At the A1 level, you are learning the very basics of survival Japanese. '水道代' (suidōdai) is an important word for your daily life if you live in Japan. Think of it as 'water money'. The word is made of 'suidō' (water system) and 'dai' (price/fee). At this level, you don't need to know all the complex grammar. You just need to know how to say 'The water bill is high' or 'I pay the water bill'. In Japan, you often take a piece of paper to a convenience store like 7-Eleven or Lawson to pay. You can show the paper and say 'Onegaishimasu' (Please). The clerk might say 'suidōdai' to confirm. It is also helpful to know that 'dai' is used for other bills too, like 'denki-dai' (electricity bill) and 'gasu-dai' (gas bill). If you are looking for an apartment, you might see 'suidōdai-komi', which means 'water bill included'. This is very good for students because you don't have to worry about paying it separately. Just remember: Sui = Water, dō = Road/Path, dai = Fee. Together they mean the money you pay for the water that comes out of your tap.
At the A2 level, you can start using '水道代' in simple sentences to describe your daily routines and household management. You should be able to use basic verbs like 'harau' (to pay) and 'kakaru' (to cost). For example, 'Suidōdai o haraimasu' (I pay the water bill). You might also want to talk about how much things cost: 'Suidōdai wa ikura desu ka?' (How much is the water bill?). At this level, you should also be aware that in Japan, utility bills often come in the mail as a small slip. Learning to recognize the kanji '水道代' on these slips is a very practical skill. You might also notice that the bill comes every two months in many cities. This is a common point of confusion for beginners. If you see a bill for 4,000 yen, remember that it might be for two months of water, not just one. You can also start using simple adjectives to describe the bill, such as 'takai' (expensive) or 'yasui' (cheap). 'Suidōdai ga takai desu ne' (The water bill is expensive, isn't it?) is a great way to start a conversation with a neighbor or roommate.
At the B1 level, you are expected to handle more complex situations, such as discussing your budget or explaining a problem to a landlord. '水道代' (suidōdai) becomes part of a larger vocabulary related to living expenses. You should be comfortable using terms like 'setsuyaku' (saving/conservation). For example, 'Suidōdai o setsuyaku suru tame ni, shawaa no jikan o mijikaku shite imasu' (In order to save on the water bill, I am shortening my shower time). You should also understand the difference between 'suidōdai' and 'suidō ryōkin' (the more formal term). At this level, you might encounter 'suidōdai' in the context of 'yachin' (rent). Some apartments have a 'fixed rate' (kotei-sei) for water, which means the 'suidōdai' is the same every month regardless of usage. Being able to ask 'Suidōdai wa yachin ni fukumarete imasu ka?' (Is the water bill included in the rent?) is a crucial skill for navigating the Japanese rental market. You should also be able to describe trends, such as 'Suidōdai ga sengetsu yori agatta' (The water bill went up from last month), using the particle 'yori' for comparison.
At the B2 level, you can use '水道代' (suidōdai) in more nuanced discussions about lifestyle choices and environmental impact. You might discuss the 'furosui' (bathwater) culture in Japan, where people reuse bathwater for laundry to reduce their 'suidōdai'. You should be able to explain this process using complex grammar: 'Nihon no manyu no katei de wa, suidōdai o osaeru tame ni, ofuro no nokori-yu o sentaku ni saiyō shite imasu' (In many Japanese households, to keep water bills down, they use leftover bathwater for laundry). You will also encounter 'suidō代' in discussions about regional differences. For instance, water costs in some prefectures are higher due to the difficulty of sourcing clean water. You should be able to participate in a debate about whether water services should be privatized and how that might affect the 'suidōdai' for average citizens. At this level, your understanding of 'dai' vs 'ryō' vs 'hi' should be solid, allowing you to choose the most appropriate word for the register (formal vs. informal). You can also use 'suidōdai' as a specific example when talking about the rising cost of living ('bukka-jōshō').
At the C1 level, you have a sophisticated grasp of '水道代' (suidōdai) and its place within the Japanese socioeconomic landscape. You can understand and discuss the technicalities of how 'suidōdai' is calculated, including the 'kihon ryōkin' (base fee) and 'jūryō ryōkin' (metered charge). You can read articles about municipal budget deficits and how they lead to an increase in 'suidō料金' (the formal term used in journalism). You are also sensitive to the cultural implications of water usage in Japan, such as the tension between modern convenience and traditional conservation values. You can use '水道代' in professional settings, perhaps when analyzing overhead costs for a business or discussing sustainability initiatives. Your use of the word is natural and idiomatic, and you can effortlessly switch to '水道料金' or '光熱水道費' when the context demands it. You might also explore the historical etymology of 'suidō', tracing it back to the Edo period's 'Tamagawa Josui', and discuss how the concept of paying for water has evolved over centuries.
At the C2 level, '水道代' (suidōdai) is a word you use with the precision of a native speaker. You are capable of understanding the most complex legal and technical documents regarding water utility management. You can analyze the impact of aging infrastructure on future 'suidōdai' projections across different municipalities. You might engage in high-level academic or policy discussions regarding the sustainability of Japan's water systems in the face of a declining population, where fewer people are paying into the system to maintain the same amount of 'suidō' (infrastructure). You understand the subtle sociolinguistic cues when a person uses '水道代' versus '水代' or '水道料金' and can interpret the speaker's background or intent based on that choice. You can also appreciate and use the word in literary or metaphorical contexts, perhaps in an essay about the 'flow' of modern life and the hidden costs of basic survival. At this level, the word is not just a vocabulary item but a window into the complex interplay of Japanese society, economy, and environment.

水道代 in 30 Seconds

  • 水道代 (suidōdai) refers specifically to the water bill or water usage charges in a household.
  • It is a compound of 'suidō' (waterworks) and 'dai' (fee/charge).
  • In Japan, water bills are often issued every two months by the local municipality.
  • Common verbs used with it include 'harau' (pay), 'setsuyaku suru' (save), and 'agaru' (increase).

The Japanese word 水道代 (suidōdai) is a compound noun that translates to 'water bill' or 'water charges' in English. It is a fundamental term for anyone living in Japan or engaging in daily life conversations. Structurally, the word is composed of three kanji characters: 水 (sui) meaning 'water', 道 (dō) meaning 'road' or 'path' (together forming 水道 meaning 'waterworks' or 'water supply'), and 代 (dai), a suffix that denotes a fee, charge, or price for a service or period. Understanding this word is crucial because the billing system in Japan might differ from what international residents are accustomed to, often involving bi-monthly cycles rather than monthly ones. People use this word when discussing household budgets, negotiating rent (as water might be included or excluded), and expressing surprise at high utility costs during the summer months when showers and gardening are more frequent.

Etymological Breakdown
The suffix '代' (dai) is specifically used for recurring costs for consumables or services, distinguishing it from '料' (ryō) which often refers to fixed fees or admission prices.

In a typical Japanese household, the 水道代 is managed by the local municipal water bureau. Unlike electricity and gas, which have been largely privatized and deregulated, water remains a public utility in most regions. This means that the terminology used in official documents might slightly differ—often appearing as 水道料金 (suidō ryōkin)—but in everyday conversation, 水道代 is the standard, natural-sounding term. When you move into a new apartment, one of the first things you do is contact the water bureau to start your service, and you will inevitably ask about the expected 水道代 for that specific area, as rates can vary significantly between prefectures due to local infrastructure costs and water source availability.

一人暮らしを始めたばかりなので、毎月の水道代がいくらになるか心配です。(I just started living alone, so I am worried about how much the monthly water bill will be.)

The usage of 水道代 extends beyond just the physical paper bill. It encompasses the entire concept of managing water consumption. For instance, if a parent tells a child to turn off the faucet while brushing teeth, they might mention the 水道代 as a motivation for saving resources. It is also a common topic in the 'setsu-yaku' (saving/frugality) culture in Japan, where lifestyle magazines frequently publish tips on how to lower your 水道代 by using bathwater for laundry (the 'furo-sui' method) or installing water-saving showerheads. This cultural nuance shows that the word is tied not just to money, but to the broader Japanese value of mottainai (avoiding waste).

Common Contexts
Apartment hunting, household budgeting, environmental discussions, and roommate agreements.

Finally, it is worth noting the register of the word. While 水道代 is perfectly acceptable in most social situations, from talking to friends to discussing matters with a landlord, it carries a slightly more colloquial tone than 水道料金. If you are writing a formal business report or a legal document regarding utility management, you would likely opt for the latter. However, for 99% of learners' needs, 水道代 is the most versatile and useful term to master. It represents the intersection of essential vocabulary and the practicalities of navigating life in a Japanese-speaking environment.

今月は洗濯をたくさんしたので、水道代が高くなってしまった。(I did a lot of laundry this month, so the water bill ended up being high.)

Using 水道代 (suidōdai) correctly requires an understanding of common verb pairings and particle usage. Because it is a noun representing a cost, it most frequently appears as the object of verbs related to payment, increase/decrease, or management. The most basic and essential pattern is 水道代を払う (suidōdai o harau), meaning 'to pay the water bill'. In Japan, this payment can happen via automatic bank transfer (口座振替), credit card, or by taking a paper slip to a convenience store (コンビニ払い).

Verb Pairing: To Pay
水道代を払う (suidōdai o harau) - To pay the water bill. This is the most common action associated with the word.

Another frequent set of expressions involves changes in the cost. If your usage increases, you would say 水道代が上がる (suidōdai ga agaru) or 水道代が高くなる (suidōdai ga takaku naru). Conversely, if you are successful in your conservation efforts, you might say 水道代を節約する (suidōdai o setsuyaku suru), meaning 'to save on water costs'. Note the use of the particle が (ga) when the bill itself is the subject of the change, and を (o) when you are the active agent performing the saving.

お風呂の水を出しっぱなしにすると、水道代がもったいないですよ。(If you leave the bathwater running, it's a waste of the water bill.)

In more complex sentence structures, 水道代 can be modified by clauses to specify time or location. For example, 先月の水道代 (sengetsu no suidōdai) means 'last month's water bill'. If you want to talk about how the bill is calculated, you might use the term 水道代の計算 (suidōdai no keisan). For those living in shared housing, a common phrase is 水道代を分ける (suidōdai o wageru) or 水道代を折半する (suidōdai o seppan suru), meaning 'to split the water bill'. These variations allow you to navigate the logistical aspects of shared living with precision.

Verb Pairing: To Include
家賃に水道代が含まれている (yachin ni suidōdai ga fukumarete iru) - Water bill is included in the rent. This is a vital phrase for apartment hunters.

Finally, consider the nuances of 'cost' vs 'bill'. In English, we might say 'The water bill is $50.' In Japanese, this becomes 水道代は5000円です (suidōdai wa gosen-en desu). If you want to emphasize that the cost is a burden, you might use the verb かかる (kakaru), as in 水道代がかなりかかる (suidōdai ga kanari kakaru), meaning 'the water bill costs quite a bit'. This verb implies a required expenditure of resources, time, or money, and is perfect for expressing the financial weight of utilities.

このマンションは、水道代が固定制です。(This apartment has a fixed-rate water bill.)

You will encounter 水道代 (suidōdai) in a variety of real-world settings in Japan, ranging from the mundane to the urgent. The most literal place you will see it is on the 検針票 (kenshin-hyō)—the small, often blue or white slip of paper left in your mailbox by the water meter reader. This slip details your usage in cubic meters and the resulting 水道代. Hearing the word is common in household discussions. A spouse might say to another, 'Did you pay the 水道代 yet?' or 'We need to be careful with the 水道代 this month because we used the garden hose every day.'

Real-world Scenario: Real Estate Office
When viewing apartments, the agent might say: 'ここは水道代込みの物件です' (This is a property with the water bill included). This is a major selling point for budget-conscious renters.

In the media, 水道代 often appears in news segments or lifestyle variety shows. For example, during a drought or a heatwave, news anchors might discuss the potential rise in 水道代 due to increased demand or supply shortages. Variety shows, which are very popular in Japan, often feature 'saving experts' who demonstrate elaborate ways to cut down on 水道代, such as placing a plastic bottle in the toilet tank (a common but sometimes debated tip) or using high-tech water-saving showerheads. In these contexts, the word is used to trigger a sense of domestic responsibility and financial savvy.

「今月の水道代、先月の倍だよ!」「えっ、嘘でしょう?」("This month's water bill is double last month's!" "What, you're joking, right?")

If you visit a public bathhouse (sentō) or a gym, you might see signs asking patrons to conserve water to keep the facilities' 水道代 manageable, which in turn keeps admission prices low. This highlights how 水道代 is not just a personal concern but a community one. Furthermore, if you ever have a leak in your apartment, the plumber or the building manager (kanrinin) will discuss the leak in terms of its impact on your 水道代. They might say, '水漏れのせいで水道代が高くなっています' (The water bill is high because of a leak), which is a phrase every tenant hopes never to hear.

Common Audio Cues
At the convenience store register: '水道代のお支払いですね' (This is for a water bill payment, correct?).

Lastly, in the workplace, particularly for those in office management or facility maintenance, 水道代 is a recurring line item in monthly budget reviews. While the scale is different from a household, the term remains the same. Whether you are a student managing your first studio apartment in Tokyo or a professional overseeing a commercial building, the word 水道代 will be a constant companion in your financial vocabulary, signaling the essential cost of one of life's most basic necessities.

市役所の窓口で、水道代の減免制度について相談した。(I consulted with the city hall counter about the water bill reduction system.)

One of the most frequent mistakes learners make with 水道代 (suidōdai) is confusing it with the more formal 水道料金 (suidō ryōkin). While they both refer to the cost of water, 水道代 is the colloquial, everyday term, whereas 水道料金 is the technical term used on official bills, contracts, and by government officials. Using 水道料金 in a casual chat with a friend might sound a bit stiff or overly clinical, like saying 'water utility service remuneration' instead of 'water bill'. Conversely, using 水道代 in a formal business contract might be seen as slightly unprofessional.

Mistake: Confusing Suffixes
Don't use '水道料' (suidōryō). While '料' is used for fees like '授業料' (tuition), for utilities, '代' is the standard suffix in daily life.

Another common error is related to the billing period. As mentioned earlier, water bills in Japan are frequently bi-monthly (every two months). Beginners often see a bill and panic, thinking their monthly usage has skyrocketed, or they might forget to budget for the 'off' month when no bill arrives. This isn't a linguistic mistake per se, but it leads to the incorrect use of the word in context, such as complaining that '水道代が毎月高い' (the water bill is high every month) when the bill actually only arrives six times a year. Understanding the underlying system ensures you use the word accurately in temporal contexts.

Incorrect: 水道費を払いました。
Correct: 水道代を払いました。(I paid the water bill.)

Learners also sometimes struggle with the distinction between 水道代 and 水代 (mizudai). While 水代 literally means 'water money', it is much more limited in scope. In some specific contexts, like a restaurant or a bar, 水代 might refer to the cost of bottled water or a 'water charge' in a nightlife setting (though 'set-ryō' is more common there). In a household context, 水代 is occasionally used as a shortcut for 水道代, but it sounds very informal and is less common. For a learner, it is safer and more accurate to always use the full 水道代 to avoid any ambiguity.

Mistake: Particle Confusion
Using '水道代に払う' instead of '水道代を払う'. Remember, the bill is the object being paid, so 'を' is necessary.

Finally, be careful with the word 水道 (suidō) itself. Sometimes learners say '水道を払う' (pay the waterworks), which is technically incorrect because you are paying the *bill* (the charge), not the infrastructure itself. While people might understand you in a very casual setting, it's a mark of a more advanced speaker to include the suffix. Precision in these suffixes is one of the hallmarks of natural-sounding Japanese, as they clearly categorize the type of expense being discussed.

Incorrect: 水道を節約しましょう。
Correct: 水の無駄遣いをやめましょう。 (Let's stop wasting water.) OR 水道代を節約しましょう。(Let's save on the water bill.)

To truly master the vocabulary of Japanese utilities, it's helpful to compare 水道代 (suidōdai) with its siblings and formal counterparts. The most immediate relative is 水道料金 (suidō ryōkin). As previously discussed, this is the formal version. '料金' (ryōkin) generally refers to a fee set by a government or a large corporation for a service. You will see this on your official invoice from the Tokyo Metropolitan Bureau of Waterworks, for example. In a conversation with a customer service representative, you should use 水道料金 to sound polite and precise.

Comparison: 代 vs 料金
水道代: Daily life, family talk, casual budgeting.
水道料金: Official documents, customer support, formal reports.

Another important term is 光熱費 (kōnetsuhi). This is a collective noun that encompasses electricity (電気代), gas (ガス代), and sometimes water, although technically the 'kō' (light) and 'netsu' (heat) refer to electricity and gas. Many households track their '光熱費' as a single category in their budget. If you want to talk about your utility bills in general without specifying which one, 光熱費 is the perfect word. However, since water isn't technically 'light' or 'heat', you will often see the phrase 光熱水道費 (kōnetsu-suidōhi) in accounting or more detailed financial contexts to explicitly include water.

家計簿をつけて、水道代だけでなく光熱費全体を見直した。(I kept a household account book and reviewed not just the water bill but the entire utility costs.)

When discussing the *usage* itself rather than the bill, you should use 使用量 (shiyōryō). For example, if you want to say 'My water usage increased,' you would say 水道の使用量が増えた (suidō no shiyōryō ga fueta). The 水道代 is the financial *result* of the 使用量. Distinguishing between the volume and the cost is important when you are trying to diagnose why a bill is high. Is it because the rates went up, or because you used more water? Using 使用量 allows for that level of detail.

Other Related Terms
  • 下水道料金 (gesuidō ryōkin): Sewerage fees (often bundled with water).
  • 基本料金 (kihon ryōkin): Basic standing charge.
  • 従量料金 (jūryō ryōkin): Usage-based charge.

Finally, let's look at 維持費 (iji-hi), which means 'maintenance costs'. While 水道代 is a consumption cost, 維持費 might be used by a homeowner talking about the cost of maintaining the pipes and plumbing system. If you are a tenant, you don't usually worry about 維持費, only the 水道代. Understanding these distinctions helps you navigate conversations with landlords, roommates, and utility companies with confidence and clarity.

水道代」と「水道料金」は、日常会話ではほとんど同じ意味で使われます。(In daily conversation, 'suidōdai' and 'suidō ryōkin' are used with almost the same meaning.)

How Formal Is It?

Fun Fact

In the Edo period, water was often free or paid for via a communal tax. The modern 'metered' water bill only became standard in the 20th century as infrastructure modernized.

Pronunciation Guide

UK suː.i.dəʊ.daɪ
US su.i.doʊ.daɪ
Pitch accent is usually Low-High-High-High-High (Heiban style), meaning the first syllable is low and the rest are high and level.
Rhymes With
Keitaidai (phone bill) Gasudai (gas bill) Denkidai (electric bill) Shokudai (candle stand - rare) Kandai (generosity) Sanda (sander) Mandai (ten thousand years) Bandai (watchman's seat in a bathhouse)
Common Errors
  • Pronouncing 'sui' as 'sway'. It should be 'soo-ee'.
  • Shortening the 'dō'. It must be a long vowel.
  • Confusing the pitch with 'suidō' (which has a different accent pattern in some dialects).
  • Pronouncing 'dai' like 'day'. It should be 'dye'.
  • Putting stress on the wrong syllable. Japanese uses pitch, not volume stress.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Kanji are common but require knowledge of utility-specific readings.

Writing 3/5

The kanji '道' and '代' are basic, but '水' is N5 level.

Speaking 2/5

Pronunciation is straightforward with no difficult phonemes.

Listening 2/5

Easily recognizable in the context of money or home life.

What to Learn Next

Prerequisites

水 (Water) お金 (Money) 払う (To pay) 高い (Expensive) 安い (Cheap)

Learn Next

電気代 (Electricity bill) ガス代 (Gas bill) 家賃 (Rent) 光熱費 (Utility bills) 節約 (Saving)

Advanced

検針 (Meter reading) 口座振替 (Bank transfer) 下水道 (Sewerage) 累進課税 (Progressive taxation)

Grammar to Know

Suffix ~代 (dai)

ガス代、電気代、電話代、バス代

Particle を with 払う

水道代を払う。

Compound Nouns with 込み (komi)

水道代込み、税込み。

Causative-Passive with 払わされる

高い水道代を払わされた。

Conditional ~たら for results

水を出しっぱなしにしたら、水道代が高くなった。

Examples by Level

1

水道代を払います。

I pay the water bill.

Subject (I) is omitted. 'o' is the object marker.

2

水道代はいくらですか?

How much is the water bill?

Basic 'wa ikura desu ka' question pattern.

3

水道代は安いです。

The water bill is cheap.

Adjective 'yasui' describes the noun 'suidōdai'.

4

水道代は2000円です。

The water bill is 2000 yen.

Direct statement of value.

5

水道代を忘れました。

I forgot the water bill.

Past tense of 'wasureru'.

6

水道代はどこで払いますか?

Where do I pay the water bill?

Question word 'doko' (where).

7

水道代が高いです。

The water bill is expensive.

Adjective 'takai' (high/expensive).

8

水道代をください。

Please give me the water bill (money).

Requesting an object using 'kudasai'.

1

毎月、水道代を払わなければなりません。

I have to pay the water bill every month.

Must-do form: 'nakereba narimasen'.

2

水道代がもったいないから、水を止めましょう。

The water bill is a waste, so let's turn off the water.

Using 'kara' (because) and 'mashō' (let's).

3

コンビニで水道代を払うことができます。

You can pay the water bill at a convenience store.

Potential form: 'koto ga dekimasu'.

4

水道代の紙が届きました。

The water bill paper (slip) arrived.

Verb 'todoku' (to arrive).

5

二人で水道代を分けます。

The two of us split the water bill.

Verb 'wakeru' (to divide/split).

6

水道代が上がってびっくりしました。

I was surprised because the water bill went up.

Te-form showing cause/reason.

7

このアパートは水道代が込みです。

This apartment includes the water bill.

'komi' is a suffix for 'included'.

8

水道代を節約するためにシャワーを短くします。

I shorten my showers to save on the water bill.

'tame ni' (in order to).

1

水道代を節約する方法を教えてください。

Please tell me how to save on the water bill.

Noun + 'no hōhō' (method of...).

2

水道代が急に高くなったので、水漏れかもしれません。

Since the water bill suddenly became high, it might be a leak.

'kamoshiremasen' (might be).

3

日本では水道代が二ヶ月に一度来ることが多いです。

In Japan, it's common for the water bill to come once every two months.

'ni ichido' (once per...).

4

引越しの前に水道代を精算しなければなりません。

I have to settle the water bill before moving.

'seisan' (settlement/adjustment).

5

水道代の支払い方法を銀行振込に変更したいです。

I want to change the water bill payment method to bank transfer.

'ni henkō shitai' (want to change to...).

6

一人暮らしにしては、水道代が高すぎます。

For someone living alone, the water bill is too high.

'ni shite wa' (for.../considering that...).

7

水道代を滞納すると、水が止まってしまいます。

If you fall behind on the water bill, the water will be cut off.

'tainō' (delinquency/non-payment).

8

水道代を抑えるために、節水コマを蛇口につけました。

To keep the water bill down, I attached a water-saving valve to the faucet.

'osaeru' (to suppress/keep down).

1

お風呂の残り湯を洗濯に使うのは、水道代の節約になります。

Using leftover bathwater for laundry helps save on the water bill.

Nominalizing a clause with 'no wa'.

2

自治体によって水道代の基本料金が異なります。

The basic water bill charge differs depending on the municipality.

'ni yotte' (depending on).

3

水道代の明細書を確認したら、下水道料金も含まれていました。

When I checked the water bill statement, sewerage charges were also included.

'tara' (when/after doing...).

4

物価が上がっている中、水道代の負担も無視できません。

Amid rising prices, the burden of the water bill cannot be ignored.

'naka' (amid/during) and 'mushi dekimasen' (cannot ignore).

5

水道代を自動引き落としにしているので、払い忘れる心配がありません。

Since I have the water bill on automatic withdrawal, I don't have to worry about forgetting to pay.

'shite iru node' (since I am doing...).

6

水道代が高騰している背景には、設備の老朽化があると言われています。

It is said that the aging of equipment is behind the skyrocketing water bills.

'to iwarete iru' (it is said that...).

7

ルームシェアでは水道代のトラブルを避けるために、ルールを決めるべきだ。

In a room share, you should set rules to avoid trouble over the water bill.

'beki da' (should).

8

庭に芝生を植えたら、夏の水道代が跳ね上がってしまった。

After planting a lawn in the garden, the summer water bill jumped up.

'haneagaru' (to jump up/skyrocket).

1

水道代の減免措置は、低所得世帯を対象に実施されています。

Water bill reduction measures are being implemented for low-income households.

'genmen' (reduction and exemption) and 'taishō ni' (targeting).

2

人口減少に伴い、一人当たりの水道代の負担が増えることが懸念されている。

With the population decline, there are concerns that the per-capita burden of water bills will increase.

'ni tomonai' (along with/as a result of).

3

水道代の計算方式は、累進課税のように使用量が多いほど単価が上がる仕組みだ。

The calculation method for water bills is a system where the unit price increases as usage increases, similar to progressive taxation.

'hodo' (the more... the more...).

4

商業施設における水道代のコスト削減は、経営上の大きな課題である。

Reducing water bill costs in commercial facilities is a major management challenge.

'ni okeru' (in/at a certain place or field).

5

漏水の疑いがある場合、水道代の推移を過去数ヶ月分遡って調査する必要がある。

If a leak is suspected, it is necessary to investigate the trend of water bills by going back several months.

'sakanobotte' (going back in time/retracing).

6

環境保護の観点から、水道代を値上げして節水を促すべきだという意見もある。

From an environmental protection perspective, some believe water bills should be raised to encourage conservation.

'kanten kara' (from the perspective of).

7

水道代の未払いが続くと、最終的には給水停止の処分が下される。

If non-payment of the water bill continues, a water supply suspension order will ultimately be issued.

'shobun ga kudasareu' (a penalty is handed down).

8

海外と比較して、日本の水道代のサービス品質と価格のバランスはどう評価されるべきか。

Compared to overseas, how should the balance between Japan's water bill service quality and price be evaluated?

'to hikaku shite' (compared with).

1

水道事業の広域化が進めば、市町村ごとの水道代の格差は是正される見通しだ。

If the regionalization of water services progresses, the disparity in water bills between municipalities is expected to be rectified.

'mizutōshi da' (it is expected/predicted).

2

コンセッション方式の導入により、水道代の価格設定に民間企業の論理が反映される懸念がある。

With the introduction of the concession model, there are concerns that private sector logic will be reflected in water bill pricing.

'dounyuu ni yori' (due to the introduction of).

3

水道代の収益構造を分析すると、老朽化した管路の更新費用が重くのしかかっていることがわかる。

Analyzing the revenue structure of water bills reveals that the cost of renewing aging pipelines is a heavy burden.

4

気候変動による渇水リスクの高まりは、将来的な水道代の不安定化を招きかねない。

The rising risk of drought due to climate change could potentially lead to the instability of future water bills.

'maneki-kanenai' (might lead to/could result in - negative).

5

水道代の公正な負担のあり方について、世代間公平性の観点から再考が求められている。

A reconsideration of the fair burden of water bills is being called for from the perspective of intergenerational equity.

'arikata' (the way things should be).

6

スマートメーターの普及は、水道代のリアルタイムな可視化を可能にし、消費行動に変容を促す。

The spread of smart meters enables real-time visualization of water bills and encourages changes in consumption behavior.

'kanou ni shi' (making it possible).

7

水道代という公共料金の枠組みを超え、水資源の価値そのものを問い直す時期に来ている。

The time has come to look beyond the framework of the water bill as a public utility and re-examine the value of water resources itself.

'waku-gumi o koe' (transcending the framework).

8

不透明な水道代の算定根拠に対し、住民側から情報公開を求める訴訟が提起された。

A lawsuit was filed by residents demanding information disclosure regarding the opaque grounds for calculating water bills.

'teiki sareta' (was filed/raised).

Common Collocations

水道代を払う
水道代を節約する
水道代が上がる
水道代が高い
水道代込み
水道代を滞納する
水道代を折半する
水道代がかかる
水道代の明細
水道代を抑える

Common Phrases

水道代がもったいない

— The water bill is a waste (implies wasting water). Used to scold someone for leaving the tap on.

出しっぱなしは水道代がもったいないよ。

水道代の支払い

— The payment of the water bill. Refers to the act or the process.

水道代の支払いを忘れていた。

水道代の検針

— Water meter reading. The process of checking the usage to calculate the bill.

今日は水道代の検針の日だ。

水道代の督促状

— A reminder or demand notice for an unpaid water bill. Often printed on red or yellow paper.

水道代の督促状が届いて焦った。

水道代の減免

— Reduction or exemption of water charges. Usually for welfare recipients or during disasters.

水道代の減免を申請する。

水道代の口座振替

— Automatic bank transfer for the water bill. A common and convenient payment method.

水道代を口座振替に設定した。

水道代の領収書

— Receipt for the water bill. Important for business owners or reimbursement.

水道代の領収書を保管しておく。

水道代の基本料

— The base fee of the water bill. The amount you pay even if you use zero water.

水道代の基本料が値上げされた。

水道代の平均

— Average water bill. Often discussed when comparing household costs.

一人暮らしの水道代の平均を知りたい。

水道代が跳ね上がる

— The water bill skyrockets. Used when there is a sudden and large increase.

プールを買ったら水道代が跳ね上がった。

Often Confused With

水道代 vs 水道料金

This is the official/formal version. Use 'suidōdai' for speaking and 'suidō ryōkin' for reading/official contexts.

水道代 vs 水代

Very casual, sometimes refers to bottled water costs rather than the utility bill.

水道代 vs 光熱費

This is the total of all utilities. 'Suidōdai' is just the water part.

Idioms & Expressions

"湯水のように使う"

— To spend money or use resources as if they were water (wastefully). While not using '水道代' directly, it's the cultural concept behind saving on it.

お金を湯水のように使う。

Idiomatic
"水の泡になる"

— To come to nothing; to be completely wasted (like bubbles of water). Related to the value of water.

努力が水の泡になった。

Idiomatic
"水に流す"

— To forgive and forget; to let something go down the drain.

過去の喧嘩は水に流そう。

Idiomatic
"焼け石に水"

— A drop in the bucket; something totally inadequate to the task (like water on a hot stone).

その程度の節約では、水道代の足しにもならない。焼け石に水だ。

Idiomatic
"水際で食い止める"

— To stop something at the water's edge (to prevent it from entering/spreading).

ウイルスの侵入を水際で食い止める。

Idiomatic
"水を向ける"

— To drop a hint; to lead someone to a certain topic.

彼に水道代の話を向けてみた。

Idiomatic
"水を開ける"

— To leave someone far behind (in a race or competition).

ライバルに大きな水を開けた。

Idiomatic
"寝耳に水"

— A total surprise; a bolt from the blue (like water in the ear while sleeping).

水道代が三倍になったのは寝耳に水だった。

Idiomatic
"水と油"

— Like oil and water; two things that do not mix well.

あの二人は水と油のような関係だ。

Idiomatic
"呼び水"

— Priming the pump; something that triggers a larger response.

この節水キャンペーンが、水道代削減の呼び水になればいい。

Idiomatic

Easily Confused

水道代 vs 水道費

Sounds logical as 'water expense'.

'Hi' (expense) is used for business or broad categories, while 'dai' is the standard for individual bills.

Correct: 水道代を払う。 Incorrect: 水道費を払う。

水道代 vs 水料

Uses 'ryō' (fee).

Not a standard word. Always use 'suidō ryōkin' or 'suidōdai'.

N/A

水道代 vs 上水道

Both contain 'suidō'.

上水道 is the clean water supply system; 水道代 is the bill for using it.

上水道の整備にはお金がかかる。

水道代 vs 下水道

Both contain 'suidō'.

下水道 is the sewerage system. Its cost is usually part of the 水道代.

下水道が詰まった。

水道代 vs 飲み水代

Contains 'water' and 'dai'.

Refers specifically to the cost of drinking water (like bottled water), not the utility.

毎月の飲み水代を計算する。

Sentence Patterns

A1

[Noun] は [Amount] です。

水道代は三千円です。

A2

[Noun] を [Verb-masu]。

水道代を払います。

B1

[Noun] を節約するために、[Action]。

水道代を節約するために、お風呂の水を再利用します。

B1

[Noun] が [Adjective-ku] なる。

水道代が高くなる。

B2

[Noun] が込みの [Noun]。

水道代が込みの物件。

B2

[Noun] によって [Verb]。

地域によって水道代が異なります。

C1

[Noun] の負担が増える。

将来的に水道代の負担が増えるでしょう。

C2

[Noun] の算定根拠を問う。

水道代の算定根拠を問う声が上がっている。

Word Family

Nouns

水道 (Waterworks)
上水道 (Water supply)
下水道 (Sewerage)
水道局 (Water Bureau)
水道管 (Water pipe)

Verbs

断水する (To cut off water)
通水する (To start water flow)
節水する (To save water)
漏水する (To leak water)

Related

蛇口 (Faucet)
検針 (Meter reading)
振込 (Transfer)
公共料金 (Public utility charges)
光熱費 (Heating and lighting costs)

How to Use It

frequency

Extremely frequent in domestic and financial contexts.

Common Mistakes
  • Using 'suidō-hi' instead of 'suidō-dai'. 水道代

    While 'hi' means expense, 'dai' is the standard suffix for utility bills in everyday Japanese.

  • Thinking the bill is monthly. Two-month cycle

    Many learners forget that water is often billed bi-monthly, leading to budget errors.

  • Using 'ni' particle with 'harau'. 水道代を払う

    The bill is the direct object. You pay *the bill*, not *to* the bill.

  • Saying 'suidō o setsuyaku' for saving money. 水道代を節約する

    To save money, use 'suidōdai'. To save the physical water, use 'mizu o sessui suru' or 'mizu o taisetsu ni tsukau'.

  • Confusing 'suidō' with 'suidō-dai'. 水道代

    'Suidō' is the water system. You can't pay the 'system'; you pay the 'charge'.

Tips

Using the 'Dai' Suffix

Remember that 'dai' is used for consumables and utilities. Practice saying 'denki-dai', 'gasu-dai', and 'suidō-dai' together to build muscle memory.

Bi-monthly Billing

Don't be shocked by the price! Since it's often for two months, divide the total by two to compare it to your monthly budget.

The Furo-sui Method

Many Japanese washing machines have a special hose to suck water from the bathtub. Using this for the first wash cycle can significantly lower your 水道代.

Identifying the Bill

Look for the kanji '水道' on any mail you receive. It's usually on a blue-themed postcard or a long, thin envelope.

Asking about Rent

When apartment hunting, ask 'Suidōdai wa yachin ni fukumarete imasu ka?' to know if you need to budget extra for water.

Splitting Bills

If living with roommates, decide early if you will split the 水道代 equally or based on usage (though usage is hard to track individually).

Moving Out

You must call the water bureau a few days before moving to 'seisan' (settle) your 水道代. They will often send someone to read the meter on your last day.

Eco-friendly Habits

Japan has many 'sessui' (water-saving) products. Using them helps the planet and your wallet by reducing the 水道代.

Checking for Leaks

If your 水道代 is suddenly high, turn off all taps and check the silver star-shaped 'pilot' on your water meter. If it's spinning, you have a leak.

Politeness Levels

While 'suidōdai' is fine for most, use 'suidō ryōkin' when speaking to officials or in written business emails.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'SUI' (Water) + 'DO' (Road) + 'DAI' (Dime/Cost). You pay a 'Dime' for the 'Water' that travels the 'Road' to your house.

Visual Association

Imagine a water pipe (dō) with blue water (sui) flowing through it, and at the end of the pipe, there is a coin slot where you have to put money (dai).

Word Web

水 (Water) 道 (Path) 代 (Charge) 電気代 (Electric bill) ガス代 (Gas bill) 支払い (Payment) 節約 (Saving) 蛇口 (Faucet)

Challenge

Try to find a Japanese utility bill online and locate the characters '水道代' or '水道料金'. Write down the amount in Japanese.

Word Origin

The term originates from the combination of '水道' (suidō), meaning water supply system, and the suffix '代' (dai). '水道' literally means 'water road' or 'water path'. The concept of public water systems in Japan dates back to the Edo period with the Kanda and Tamagawa aqueducts.

Original meaning: The cost or price for the water supply service.

Sino-Japanese (Kango).

Cultural Context

None. It is a neutral, everyday term.

In many English-speaking countries, water is billed monthly. In Japan, the bi-monthly system is a major point of adjustment.

Setsuyaku (Frugality) blogs and YouTubers often feature '水道代' as a main topic. The 'Tokyo Water' brand emphasizes the high quality of tap water (making the bill worth it). Manga/Anime often show characters crying over high utility bills (光熱費).

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At a Real Estate Agency

  • 水道代は込みですか?
  • 毎月の水道代はどのくらいですか?
  • 水道代は定額ですか?
  • 水道代の契約はどうすればいいですか?

Talking with Roommates

  • 水道代を半分ずつ払おう。
  • 誰が水道代を払いに行く?
  • 水道代が届いたよ。
  • 出しっぱなしは水道代の無駄だよ。

At the Convenience Store

  • 水道代の支払いをしたいです。
  • これで水道代を払えますか?
  • 領収書をください。
  • カードで払えますか?

Calling the Water Bureau

  • 水道代の明細を再発行してください。
  • 水道代の引き落とし日を知りたいです。
  • 水道代が急に高くなったのですが。
  • 引越しで水道代を精算したいです。

Household Budgeting

  • 水道代を節約しないといけない。
  • 今月は水道代が安かった。
  • 水道代の予算を決める。
  • 水道代の推移をグラフにする。

Conversation Starters

"最近、水道代が上がったと思いませんか? (Don't you think the water bill has gone up lately?)"

"一人暮らしの水道代って、普通いくらぐらいですか? (How much is a normal water bill for someone living alone?)"

"水道代を節約するために何かしていますか? (Are you doing anything to save on your water bill?)"

"この地域は水道代が高いって聞きましたけど、本当ですか? (I heard the water bill is expensive in this area, is it true?)"

"水道代の支払い、いつもどうしていますか? (How do you usually pay your water bill?)"

Journal Prompts

今月の水道代を見て感じたことを書いてください。 (Write about how you felt when you saw this month's water bill.)

水道代を節約するために、明日からできることを3つ挙げてください。 (List three things you can do from tomorrow to save on your water bill.)

もし水道代が今の二倍になったら、生活はどう変わりますか? (If the water bill doubled, how would your life change?)

日本の水道代の支払いシステムについて、自分の国と比較して書いてください。 (Write about Japan's water bill payment system compared to your country.)

「水道代がもったいない」と言われた経験、または言った経験について書いてください。 (Write about an experience where you were told or told someone 'the water bill is a waste'.)

Frequently Asked Questions

10 questions

In most Japanese cities, the water bill (水道代) is issued every two months. This is different from the electricity and gas bills, which are usually monthly. If your bill seems high, check if it covers a 60-day period.

You can pay your water bill at most convenience stores (コンビニ) using the payment slip. You can also set up automatic bank transfers (口座振替) or credit card payments, which are more convenient for long-term residents.

If you miss a payment, you will receive a reminder (督促状). If you continue to ignore it, the water bureau will eventually send a final notice before cutting off your water supply. It is important to pay promptly.

Usually, no. Most tenants pay their own 水道代. However, in some studio apartments or 'mansions', there is a fixed fee (定額制) or it is included (込み). Always check your contract.

People tend to shower more often, use air conditioners (which produce condensation), and water plants or use pools in the summer, all of which can increase water consumption and the resulting bill.

Yes, in most cases, the bill you receive as '水道代' actually includes both '上水道' (clean water supply) and '下水道' (sewerage/waste water disposal) charges.

It typically consists of a 'kihon ryōkin' (base fee) that you pay just for having the service, plus a 'jūryō ryōkin' (usage fee) based on the number of cubic meters of water you used.

Yes, many regions now allow payment via smartphone apps like PayPay or Line Pay by scanning the barcode on your payment slip.

On average, a person living alone in Japan might pay between 2,000 to 4,000 yen for a two-month period, but this varies significantly by city and usage habits.

You should contact your local 'suidō-kyoku' (Water Bureau). They can check for leaks or explain any changes in the rate system.

Test Yourself 200 questions

writing

Translate to Japanese: 'I paid the water bill at the convenience store.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'The water bill is high this month.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Is the water bill included in the rent?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'I want to save on the water bill.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'How much is the average water bill for one person?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'The water bill comes once every two months.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'I forgot to pay the water bill.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'The water bill suddenly skyrocketed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'We split the water bill between three people.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Please turn off the water because the bill is a waste.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'I received a reminder for the water bill.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'The water bill differs by region.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'I adjusted the water bill before moving.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Water bill reduction is possible for some families.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'I set up automatic withdrawal for the water bill.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '水道代' and 'もったいない'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '水道代' and '込み'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '水道代' and '節約'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '水道代' and '上がる'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '水道代' and 'コンビニ'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a clerk at a convenience store if you can pay your water bill.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell your roommate that the water bill is high and we should save water.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a real estate agent if the water bill is included in the rent.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain that you forgot to pay the water bill and got a reminder slip.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Propose splitting the water bill equally among roommates.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Inquire at the city office about why your water bill suddenly increased.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a friend you are using bathwater for laundry to save on the water bill.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask how to change the payment method of the water bill to automatic withdrawal.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Comment on how expensive the water bill is in this specific city.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Suggest checking for a water leak because the bill is unusual.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask someone what their average monthly water bill is.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain to a child why they shouldn't leave the water running.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the pros and cons of fixed-rate water bills.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell your landlord you will settle the water bill before moving out.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask if it's possible to pay the water bill with a credit card.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Complain that the water bill just keeps going up every year.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a neighbor if they also received a high water bill this time.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe your method for keeping your water bill under 2,000 yen.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Express relief that the water bill was cheaper than expected.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the impact of privatization on future water bills.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Audio: 'すみません、水道代の支払いをしたいんですが。' Where is the speaker?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Audio: '今月の水道代、五千円だって。高いね。' How much is the bill?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Audio: '水道代は家賃に入っています。' Is the water bill separate?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Audio: '水道代を節約するために、シャワーを五分にします。' How long will the shower be?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Audio: 'あ、水道代の紙が郵便受けに入ってる。' What was in the mailbox?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Audio: '水道代、二ヶ月分だから一万円だね。' How much is the bill per month?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Audio: '水道代の引き落としは、毎月25日です。' When is the payment date?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Audio: '水漏れのせいで水道代が倍になった。' Why did the bill double?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Audio: '水道代を三人で割ると、一人千円です。' How much does each person pay?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Audio: '水道代の精算を忘れないでください。' What should you not forget?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Audio: '今年の夏は暑かったから、水道代が跳ね上がったよ。' When did the bill increase?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Audio: '水道代の減免申請は、市役所の二階です。' Where do you go for the application?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Audio: '基本料金が上がったから、節約しても水道代が安くならない。' Why isn't the bill getting cheaper?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Audio: '水道代、コンビニで払うの面倒だから口座振替にした。' Why did the speaker change to bank transfer?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Audio: '検針の結果、水道代が過去最高になりました。' What was the result of the meter reading?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!