At the A1 level, learners should focus on '실례합니다' (sillyehamnida) as a set phrase meaning 'Excuse me.' You don't need to worry about the complex grammar yet. Just remember that whenever you want to talk to a stranger—like a clerk in a store or someone on the street to ask for directions—you should start with this phrase. It is the polite way to 'open' a conversation. Think of it as a magic word that makes people more willing to help you. You should also know it for when you are on the bus or subway and need to get to the door. Just saying '실례합니다' while moving will help people know they should make a little space for you. At this level, it's all about survival and basic politeness. You don't need to know the Hanja or the past tense yet; just master the present polite form and use it often to be a respectful traveler or student in Korea. It's the most important 'social lubricant' you can learn early on.
At the A2 level, you begin to use '실례하다' in more structured ways, specifically the '실례지만...' (sillyejiman...) pattern. This is incredibly useful for asking questions. For example, '실례지만, 화장실이 어디예요?' (Excuse me, but where is the bathroom?). You are also expected to understand the difference between '실례합니다' and '죄송합니다.' You should use '실례합니다' for things that are not your fault—like asking a question—and '죄송합니다' for things that are your fault—like being late. You will also start to see the past tense '실례했습니다' when leaving a room or finishing a conversation. At this stage, you should be able to conjugate the verb '하다' into these different forms and understand that '실례' itself is a noun meaning 'discourtesy.' You are moving from just memorizing a phrase to understanding how the word functions within a sentence to facilitate polite interaction.
At the B1 level, you should be comfortable using '실례하다' in various social registers, though you'll mostly stay in the polite/formal range. You should understand the nuance of '실례하겠습니다' (sillyehagessseumnida), which is a more intentional and slightly more formal way of saying 'Excuse me' before you do something, like entering an office or placing food on a table. You should also be able to use the noun '실례' in more complex sentences, such as '실례가 많았습니다' (I have been very rude/disruptive) when apologizing for a longer interaction. At this level, you start to distinguish between '실례' and '결례' (a more formal word for discourtesy). You should also be able to use the conditional form '실례가 안 된다면...' (If it wouldn't be a bother...) to preface more significant requests. This shows you have a deeper understanding of Korean social dynamics and can navigate them with more grace and precision.
At the B2 level, your use of '실례하다' should reflect a sophisticated understanding of 'Ye' (etiquette). You should be able to use the word in business contexts and understand when to use it versus more specialized terms like '양해를 구하다' (to seek understanding). You can use '실례' in idiomatic expressions and understand its role in maintaining 'Kibun' (the mood or face of others). You should also be able to recognize when the word is being used sarcastically or pointedly in literature or film. At this level, you are expected to handle the honorifics perfectly, perhaps using '실례가 되다' (to become a discourtesy) in passive structures to sound even more humble. You are no longer just asking 'where is the bathroom'; you are navigating professional environments where the wrong level of politeness can have real consequences, and '실례하다' is one of your primary tools for maintaining professional distance and respect.
At the C1 level, you have a near-native grasp of the cultural and historical weight of '실례하다.' You understand the Confucian underpinnings of the word and can discuss its Hanja (失禮) in depth. You can use the word in formal writing, such as emails to professors or business proposals, using the most appropriate honorific suffixes. You are also aware of the regional or generational differences in how 'Excuse me' is expressed. You can use '실례' as a noun in complex philosophical or social discussions about modern Korean etiquette. Your intonation when saying '실례합니다' is natural, avoiding the common pitfalls of foreign learners. You can also identify and use alternative high-level vocabulary like '결례를 범하다' (to commit a breach of etiquette) or '누를 끼치다' (to cause trouble/inconvenience), knowing exactly which one fits the gravity of the situation.
At the C2 level, '실례하다' is just one part of a vast repertoire of social-linguistic tools. You can use it with complete fluency in any context, from high-level diplomatic meetings to analyzing classical Korean literature where the concept of 'Rye' is central. You understand the subtle socio-linguistic implications of choosing '실례합니다' over a silent bow or a different phrase entirely. You can provide detailed explanations to others about the nuance of the word, much like a native educator. You are sensitive to the micro-nuances of tone and body language that accompany the word, and you can use it to manipulate the social atmosphere—whether to de-escalate a situation or to firmly but politely assert a boundary. Your mastery is such that the word is no longer a 'vocabulary item' but a natural extension of your Korean social identity.

실례하다 in 30 Seconds

  • Used as 'Excuse me' to politely interrupt or get someone's attention in formal or semi-formal settings.
  • Composed of Hanja for 'losing manners,' highlighting the importance of social etiquette in Korean culture.
  • Most common in the forms '실례합니다' (present) and '실례지만' (Excuse me, but...) for asking questions.
  • Essential for navigating public spaces like subways, offices, and when approaching strangers for help.

The Korean verb 실례하다 (sillyehada) is a cornerstone of polite social interaction in South Korea. At its core, it is composed of the Hanja characters 실 (失 - to lose or miss) and 례 (禮 - etiquette or manners), combined with the active verb 하다 (to do). Literally translated, it means 'to commit a discourtesy' or 'to fail in one's manners.' However, its functional use is much broader than a simple apology for being rude. It serves as the primary way to say 'Excuse me' when you are about to disturb someone, pass by them in a crowded space, or enter a private area. Understanding this word requires an appreciation of the Confucian roots of Korean society, where 'Ye' (etiquette) is the glue that maintains social harmony. When you use this word, you are acknowledging that your presence or actions might be an intrusion on another person's personal space or peace of mind.

Social Context
In Korea, maintaining the 'Kibun' (mood or face) of others is essential. Using 실례하다 is a proactive way to protect the other person's Kibun by signaling your intent before you cause a disturbance. It is not just about being polite; it is about social navigation.

In daily life, you will hear this word most frequently in the form 실례합니다 (sillyehamnida). This present-tense formal form is the standard greeting used when approaching a stranger to ask for directions, when squeezing through a crowded subway car, or when knocking on an office door. It functions similarly to the English 'Excuse me,' but it carries a slightly heavier weight of humility. While 'Excuse me' can sometimes sound demanding in English depending on the tone, 실례합니다 almost always carries a tone of deference. It is also used in the past tense, 실례했습니다 (sillyehaesseumnida), when you are leaving a gathering or after you have realized you accidentally did something slightly inappropriate, like coughing loudly or taking a seat that was meant for someone else.

길을 좀 물어봐도 될까요? 실례합니다.

Beyond the simple 'Excuse me,' the word also functions as a literal verb meaning 'to be rude.' For example, if someone says '실례가 되었다면 사과드립니다' (If I was rude, I apologize), they are using the noun form 실례 (discourtesy) to describe an action. It is important to distinguish this from more serious apologies. If you step on someone's foot or spill coffee on them, 실례합니다 is too weak; you would move to 죄송합니다 (joesonghamnida). 실례하다 is for minor social friction or anticipated disturbances. It is the 'lubricant' of social interaction that prevents friction before it happens.

Furthermore, the word is used in specific idiomatic structures. 실례지만... (sillyejiman...) is perhaps the most useful phrase for learners. It means 'Excuse me, but...' and is used to preface a question that might be personal or intrusive. For instance, '실례지만 나이가 어떻게 되세요?' (Excuse me, but how old are you?). Even though asking age is common in Korea, prefacing it with 실례지만 shows that you recognize the potential for the question to be intrusive, thereby making it polite. This nuance is vital for A2 level learners who are beginning to navigate more complex social interactions beyond simple greetings.

Etymological Breakdown
The 'Sil' (失) is the same character found in 'shil-su' (mistake), and 'Rye' (禮) is the same as in 'ye-ui' (manners). Thus, it literally means 'to lose one's manners'.

Finally, the level of formality matters immensely with this word. You will rarely hear the informal 실례해 (sillyehae) unless it is used between very close friends in a joking manner or when a superior is speaking to an inferior in a very specific context. Because the word itself is about politeness and manners, using it in an informal register is often counter-intuitive. In almost all teaching materials and real-world interactions, you will focus on the -hamnida or -haeyo forms. By mastering 실례하다, you aren't just learning a verb; you are learning how to be a respectful participant in Korean society.

Using 실례하다 correctly involves more than just knowing its dictionary definition. It requires understanding conjugation patterns and how they mesh with Korean honorifics. Because this word is inherently about etiquette, it is almost always used in its formal or polite forms. The most common conjugation you will encounter is the formal polite form 실례합니다 (sillyehamnida). This is used in nearly every initial encounter where you need to get someone's attention. If you are entering a room where a meeting is taking place, you would say '실례합니다' as you open the door. This serves as a verbal 'knock' that acknowledges your entry might be an interruption.

The 'But' Connector
The most frequent grammatical pattern is '실례지만' (sillyejiman). The suffix -지만 means 'but'. This allows you to combine the apology with the request in one fluid motion.

Let's look at the past tense: 실례했습니다 (sillyehaesseumnida). This is used when you are finishing an interaction. For example, after finishing a meeting at someone's office, as you stand up to leave, you might say '실례했습니다.' In this context, it means 'Thank you for your time, and I apologize for disturbing you.' It is a very sophisticated way to end a visit. Another common variation is the conditional form 실례가 되지 않는다면 (sillyega doeji anneundamyeon), which translates to 'If it is not too much of a discourtesy...' This is used before asking for a significant favor or for someone's time.

실례지만 성함이 어떻게 되시나요?

In terms of sentence placement, 실례합니다 usually comes at the very beginning of a sentence. It acts as an introductory particle to soften the following statement. However, it can also stand alone. If you accidentally bump into someone in a crowded market, a quick '실례합니다' is sufficient. If you want to be even more polite, you can use the honorific form 실례하겠습니다 (sillyehagessseumnida). The '겠' (get) adds a sense of intention or future volition, making it sound like 'I am about to intrude (with your permission).' This is commonly heard from service workers, such as a waiter placing a dish on your table or a doctor beginning an examination.

For A2 learners, the most important thing is to avoid using this word with friends in an informal way. Saying '실례해' to a friend sounds sarcastic or overly stiff. Instead, with friends, you would use '잠깐만' (wait a second) or '미안' (sorry). 실례하다 is specifically for maintaining distance and respect. It is also worth noting that 실례하다 is rarely used in the negative form (실례하지 않다) because you wouldn't typically describe yourself as 'not being rude' in that way. Instead, you would use other adjectives like '예의 바르다' (to be well-mannered).

Common Verb Patterns
1. 실례합니다 (Standard)
2. 실례했습니다 (Ending an interaction)
3. 실례하겠습니다 (Before an action)
4. 실례지만 (Excuse me, but...)

In summary, when using 실례하다, think of it as a tool for transition. It transitions you from being a stranger to being an interlocutor. It transitions you from being outside a space to being inside. It is the verbal signal that you are crossing a social boundary, and by using it, you are asking for permission to do so gracefully. Whether you are asking for the price of an item or asking someone to move their bag, starting with 실례합니다 ensures that the other person is ready for the interaction and feels respected.

If you spend even a single day in a Korean city like Seoul, you will hear 실례합니다 dozens of times. The most common location is the public transportation system. On a crowded Seoul Metro train during rush hour, people will say '실례합니다' as they try to reach the doors before their station. In this context, it is often shortened or spoken quickly, but the intent remains clear: 'I need to pass through, please don't be offended by the physical contact.' It is much more polite than just pushing through silently. You will also hear it in large department stores or supermarkets when a staff member needs to reach past a customer to restock a shelf.

In the Workplace
In a Korean office, '실례합니다' is the mandatory phrase when entering a superior's office. Even if the door is open, a knock followed by this phrase is expected. It shows you recognize the value of their time.

Another very common place to hear this word is in restaurants. While many people use '저기요' (Excuse me/Over there) to call a waiter, a more formal or polite person might start with '실례합니다' if they are interrupted the waiter while they are busy with another task. Additionally, when a waiter brings food to the table, they will often say '실례하겠습니다' as they place the plates down. This is particularly true in higher-end restaurants or 'Hanjeongsik' (traditional full-course) establishments where the service is more formal. It signals that they are entering your personal dining space to serve you.

지하철에서 내릴 때: 실례합니다, 좀 지나갈게요.

In media, such as K-dramas or movies, you will hear this word used to highlight a character's upbringing or social status. A character who is portrayed as well-educated and polite will use '실례합니다' and '실례지만' frequently. Conversely, a 'villain' or a rude character might pointedly avoid using these phrases, signaling to the audience their lack of 'Ye' (etiquette). In historical dramas (Sa-geuk), you will hear older versions of this etiquette, but the root Hanja 'Rye' remains the central theme of how characters interact respectfully within the social hierarchy.

You will also hear this word in the context of phone calls. When someone calls a wrong number, they will often say '실례했습니다' (I have committed a discourtesy/wrong number) before hanging up. Or, if they are calling someone they don't know well, they might start with '바쁘신데 실례합니다' (Excuse me for calling while you are busy). This level of linguistic padding is essential for polite phone etiquette in Korea. It acknowledges the intrusion of the phone call itself, which is seen as a sudden demand for someone else's attention.

Public Announcements
Sometimes public announcements in malls or stations will start with '잠시 실례하겠습니다' to grab attention before delivering a message, literally meaning 'We will intrude for a moment.'

Finally, you'll encounter it in textbooks and language exams. Because it is such a high-frequency, essential social word, it is a favorite for listening comprehension tests. You might hear a dialogue where a person asks for the time or the location of a building, and the conversation almost always begins with '실례합니다' or '실례지만'. By listening for this word, you can immediately identify that a request or a question is about to follow, which helps in predicting the content of the dialogue.

One of the most common mistakes English speakers make when learning 실례하다 is using it as a direct substitute for 'I'm sorry' in all situations. In English, 'Excuse me' and 'I'm sorry' can sometimes overlap, but in Korean, the boundaries are much stricter. If you cause actual harm or make a significant mistake—like stepping on someone's foot, breaking something, or being late for an appointment—using 실례합니다 will sound dismissive and even rude. In those cases, you must use 죄송합니다 (joesonghamnida) or 미안합니다 (mianhamnida). 실례하다 is for 'social friction,' while 죄송하다 is for 'personal fault.'

The 'Excuse Me' Trap
English 'Excuse me' is used to get a waiter's attention. In Korea, while '실례합니다' works, it is often too formal for a casual restaurant. Using '저기요' (jeogiyo) is much more natural in those settings.

Another mistake is the incorrect use of formality levels. As mentioned before, because 실례하다 is a word about politeness, using it in the 'Banmal' (informal) form 실례해 or 실례했어 is very rare and often sounds grammatically correct but socially 'off.' Learners often try to conjugate every verb into Banmal to use with friends, but with 실례하다, it is better to just learn the polite forms and use different words (like '미안') when speaking informally. If you say '실례해' to a friend, it might sound like you are being mockingly formal or sarcastic.

Wrong: (To a friend) 실례해, 펜 좀 빌려줘.
Right: (To a friend) 미안한데, 펜 좀 빌려줘.

A third mistake is confusing the noun 실례 (sillye) with the verb 실례하다 (sillyehada) in complex sentences. For example, some learners might say '실례를 했어요' (I did a discourtesy), which is technically okay but less natural than the direct verb '실례했습니다.' Also, when using '실례지만,' learners often forget that the '지만' already includes the 'but,' so they might add another 'but' (like '하지만') later in the sentence, which is redundant. Keep it simple: '실례지만' + [Your Question].

Fourthly, learners often use 실례합니다 when they didn't hear something and want the speaker to repeat it. In English, we say 'Excuse me?' or 'Pardon?' with a rising intonation. In Korean, saying '실례합니다?' in this context is confusing. Instead, you should use 뭐라고요? (mworagoyo?) or 다시 말씀해 주시겠어요? (dasi malsseumhae jusigesseoyo?). 실례합니다 is for physical or social intrusion, not for clarification of speech. Using it for clarification is a classic 'Konglish' (Korean-English) error that can lead to awkward pauses in conversation.

Summary of Usage
- Use for: Passing by, entering a room, asking a stranger a question, interrupting.
- Don't use for: Serious mistakes, asking for repetition, or with close friends.

Finally, there is a nuance in the past tense 실례했습니다. Some learners use it when they are about to leave a party, but it can sound like they are apologizing for a specific rude thing they did during the party. While it is used for leaving, it's often better to use '먼저 들어가겠습니다' (I will go first) or '즐거웠습니다' (It was fun). Use '실례했습니다' specifically when you have been in someone's private space (like their office or home) as a way of acknowledging the intrusion on their privacy. Overusing it in casual social gatherings can make you seem unnecessarily distant or stiff.

While 실례하다 is the most versatile word for 'excuse me,' there are several other words that cover similar ground but with different nuances. Understanding these will help you choose the right level of politeness and the right emotional tone for your situation. The most common alternative is 죄송하다 (joesonghada). While 실례하다 is 'Excuse me,' 죄송하다 is 'I am sorry.' Use 죄송하다 when you have actually inconvenienced someone. If you arrive late to a meeting, '실례합니다' is too weak; '죄송합니다' is required because you have failed in your duty or obligation.

Comparison: 실례하다 vs. 죄송하다
실례하다: Preventive, minor intrusion, asking for attention.
죄송하다: Reactive, acknowledging a mistake, seeking forgiveness.

Another word is 미안하다 (mianhada). This is the less formal version of 죄송하다. It is used with people of equal or lower status, or with close friends. You would almost never use 실례하다 with a close friend, but you would use 미안하다 constantly. For example, if you need to borrow a friend's pen, you'd say '미안한데, 펜 좀 빌려줘.' Using 실례하다 here would make the friend feel like you are being cold or distant. Knowing when to switch from the formal 실례하다 to the casual 미안하다 is a key milestone in reaching B1/B2 fluency.

More Formal: 결례 (gyeollye) - This is a higher-level noun for 'rudeness' often used in business or official apologies.

For specific situations like calling for attention in a shop or restaurant, 저기요 (jeogiyo) is the most common alternative. It literally means 'Over there,' but functions as 'Hey, excuse me.' It is less formal than 실례합니다 but perfectly acceptable in commercial settings. If you are in a crowded place and just need people to move, you might also hear 잠시만요 (jamsimanyo) or 잠깐만요 (jamkkanmanyo), which mean 'Just a moment.' These are often used interchangeably with 실례합니다 when trying to get through a crowd, but they focus more on the time/action rather than the etiquette.

In business contexts, you might encounter 양해를 구하다 (yanghaereul guhada), which means 'to seek understanding/pardon.' This is used in formal announcements, such as '공사 중이니 양해를 구합니다' (We ask for your understanding as we are under construction). It is more formal than 실례하다 and is used when the 'intrusion' is long-term or unavoidable. For a student, knowing the difference between the quick '실례합니다' and the formal '양해' shows a deep grasp of Korean social registers.

Summary Table
- 실례하다: Excuse me (Standard/Polite)
- 죄송하다: I am sorry (Formal/Apologetic)
- 미안하다: I am sorry (Casual)
- 저기요: Hey, excuse me (To get attention)
- 잠시만요: Just a moment (To pass by)

Lastly, there is the phrase 방해하다 (banghaehada), which means 'to disturb or interrupt.' While 실례합니다 acknowledges a disturbance, 방해하다 is the actual verb for it. You might say '방해해서 죄송합니다' (I am sorry for disturbing you). This is more specific than 실례하다. If someone is clearly busy and you must interrupt them, using 방해하다 combined with an apology is a very polite and precise way to handle the situation. By learning these alternatives, you can move beyond the 'one-word-fits-all' approach and start speaking Korean with the nuance of a native speaker.

How Formal Is It?

Fun Fact

The character 'Rye' (禮) is the same character used for 'Confucius's Rites.' In ancient Korea, failing these rites was a serious social offense, which is why the word carries such weight today.

Pronunciation Guide

UK /ɕil.lje.ɦa.da/
US /ʃil.lje.hɑ.dɑ/
Primary stress is on the second syllable 'rye', but Korean is generally syllable-timed.
Rhymes With
결례하다 (gyeollyehada) 무례하다 (muryehada) 노래하다 (noraehada) 요리하다 (yorihada) 수리하다 (surihada) 처리하다 (cheorihada) 격리하다 (gyeongnihada) 정리하다 (jeongnihada)
Common Errors
  • Pronouncing it as 'sil-re-ha-da' (the 'l' and 'r' sounds in Korean can be tricky).
  • Over-pronouncing the 'h' in 'hada' which should be very soft.
  • Stress on the first syllable.
  • Failing to double the 'l' sound (it should be 'shillye' not 'shilye').
  • Using a hard 's' instead of the soft, slightly 'sh' like Korean 'ㅅ'.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize once you know the '실' and '례' characters.

Writing 3/5

Conjugating '하다' is easy, but spelling '실례' (not 실예) is important.

Speaking 2/5

High frequency makes it easy to practice, though 'll' sound needs care.

Listening 2/5

Very easy to hear in public announcements and dramas.

What to Learn Next

Prerequisites

하다 미안하다 죄송하다 예의 말씀

Learn Next

결례 무례 양해 방해 부탁

Advanced

누를 끼치다 송구하다 황송하다 결례를 무릅쓰다 면목 없다

Grammar to Know

-지만 (But)

실례지만 성함이 어떻게 되세요?

-아/어/여도 되다 (May I...)

실례해도 될까요?

-(으)시- (Honorific)

실례하시겠지만...

-겠- (Future/Intention)

실례하겠습니다.

-ㄴ/은/는 줄 알다 (To know that...)

실례인 줄 알지만 부탁합니다.

Examples by Level

1

실례합니다.

Excuse me.

Basic formal present tense.

2

실례합니다, 저기요.

Excuse me, over there.

Combining with a common call for attention.

3

실례합니다, 길 좀 물을게요.

Excuse me, I'll ask for directions.

Used as an opener for a request.

4

실례합니다, 지나갈게요.

Excuse me, I'm passing through.

Used when moving in a crowded space.

5

실례합니다, 화장실 어디예요?

Excuse me, where is the bathroom?

Standard polite question structure.

6

아, 실례합니다!

Oh, excuse me!

Reactionary use for a minor bump.

7

실례합니다, 이거 얼마예요?

Excuse me, how much is this?

Used to start a transaction.

8

실례합니다, 여기 앉아도 돼요?

Excuse me, can I sit here?

Asking for permission.

1

실례지만 성함이 어떻게 되세요?

Excuse me, but what is your name?

Using -지만 to connect the apology to the question.

2

실례지만 나이가 어떻게 되세요?

Excuse me, but how old are you?

Standard way to ask age politely.

3

어제는 정말 실례했습니다.

I was very rude yesterday.

Past tense used for a previous discourtesy.

4

실례지만 문 좀 열어 주시겠어요?

Excuse me, but could you open the door?

Polite request using -주시겠어요.

5

잠시 실례해도 될까요?

May I excuse myself for a moment?

Asking for permission to disturb/leave.

6

실례지만 한국 분이세요?

Excuse me, but are you Korean?

Polite inquiry about nationality/identity.

7

실례지만 이 근처에 은행이 있나요?

Excuse me, but is there a bank nearby?

Standard location inquiry.

8

실례지만 다시 한번 말씀해 주세요.

Excuse me, but please say it once more.

Polite way to ask for repetition.

1

바쁘신데 실례하겠습니다.

I will disturb you even though you are busy.

Honorific future/intentional form.

2

실례가 안 된다면 사진 한 장 찍어도 될까요?

If it's not a discourtesy, may I take a photo?

Conditional phrase for higher politeness.

3

제가 너무 큰 실례를 범했네요.

I have committed a very big discourtesy.

Noun '실례' used with the verb '범하다' (to commit).

4

실례가 많았습니다. 안녕히 계세요.

I have been a bother. Goodbye.

Standard formal way to exit a visit.

5

실례지만 전화번호 좀 알려주실 수 있나요?

Excuse me, but could you give me your phone number?

Polite request for personal information.

6

말씀 도중에 실례합니다.

Excuse me for interrupting your speech.

Specific phrase for interrupting a conversation.

7

실례지만 잠시만 비켜 주시겠어요?

Excuse me, but could you move aside for a moment?

Polite request for physical space.

8

실례가 되지만 제 제안을 들어주시겠습니까?

It is a discourtesy, but would you listen to my proposal?

Formal introductory phrase.

1

본의 아니게 실례를 하게 되어 죄송합니다.

I am sorry for unintentionally being rude.

Using '본의 아니게' (unintentionally) for nuance.

2

실례가 될까 봐 미리 연락드렸습니다.

I contacted you in advance for fear of being rude.

-을까 봐 (fear that...) grammar structure.

3

그의 행동은 정말 실례가 되는 일이었다.

His behavior was truly a discourteous thing.

Descriptive use of the verb phrase.

4

실례지만 이번 회의는 비공개입니다.

Excuse me, but this meeting is private.

Polite but firm boundary setting.

5

실례를 무릅쓰고 한 말씀 드리겠습니다.

Risking being rude, I will say one thing.

'무릅쓰고' (despite/risking) shows high-level intent.

6

그렇게 말하는 것은 상대방에게 큰 실례입니다.

Speaking like that is a big discourtesy to the other person.

General statement about social norms.

7

실례지만 제가 먼저 들어가도 될까요?

Excuse me, but may I enter/go first?

Asking for priority in a polite way.

8

이런 질문이 실례가 될지 모르겠지만...

I don't know if this question will be rude, but...

Softening a potentially intrusive question.

1

귀하의 귀중한 시간을 뺏어 실례가 많았습니다.

I have been very rude by taking up your valuable time.

Highly formal/honorific business language.

2

실례를 범하지 않도록 각별히 주의하시기 바랍니다.

Please take special care not to commit a discourtesy.

Imperative formal instruction.

3

격식 없는 자리라 해도 실례를 해서는 안 됩니다.

Even in an informal setting, you must not be rude.

-해서는 안 된다 (must not) structure.

4

실례가 안 된다면 잠시 자리를 비워 주시겠습니까?

If it is not a bother, could you vacate the seat for a moment?

Sophisticated request for cooperation.

5

그의 무례함은 실례의 수준을 넘어섰다.

His insolence went beyond the level of a simple discourtesy.

Comparing '실례' and '무례'.

6

실례지만 말씀하신 부분에 오해가 있는 것 같습니다.

Excuse me, but there seems to be a misunderstanding in what you said.

Using the phrase to soften a disagreement.

7

예의를 갖추는 것이 실례를 피하는 최선의 방법입니다.

Maintaining etiquette is the best way to avoid being rude.

Abstract discussion of the concept.

8

실례를 무릅쓰고 간곡히 부탁드립니다.

Risking rudeness, I earnestly request of you.

Using '간곡히' (earnestly) for emotional depth.

1

전통적 가치관에서 실례는 단순한 실수가 아닌 인격의 결함으로 간주되기도 한다.

In traditional values, discourtesy is sometimes regarded not as a simple mistake but as a flaw in character.

Academic/Philosophical discourse.

2

실례의 미학이란 타인의 공간을 존중하는 침묵에서 시작된다.

The aesthetics of courtesy begin with silence that respects another's space.

Metaphorical/Literary use.

3

그는 실례를 범했다는 자책감에 휩싸여 밤잠을 설치고 말았다.

Overwhelmed by the guilt of having been rude, he ended up losing sleep.

Narrative literary style.

4

공적인 자리에서 실례를 피하기 위해 철저한 사전 조사가 필수적이다.

Thorough preliminary research is essential to avoid discourtesy in public settings.

Professional advisory tone.

5

실례지만, 귀하의 논리는 전제부터가 잘못되어 있음을 지적하지 않을 수 없습니다.

Excuse me, but I cannot help but point out that your logic is flawed from its premise.

Using the phrase for high-level intellectual pushback.

6

사회적 통념상 그것은 실례를 넘어선 모욕에 가깝다.

According to social conventions, that is closer to an insult than a mere discourtesy.

Legal/Sociological context.

7

실례가 되지 않는 선에서 최대한의 편의를 제공해 드리겠습니다.

Within the bounds of not being rude, I will provide the maximum convenience.

Complex honorific offering.

8

그의 말투에는 실례가 섞여 있었지만, 그 의도만은 진실했다.

Though there was discourtesy mixed in his speech, his intention alone was sincere.

Nuanced character description.

Common Collocations

실례를 무릅쓰고
실례가 되다
실례를 범하다
잠시 실례하다
실례가 많다
실례지만
실례하겠습니다
큰 실례
실례의 말씀
실례인 줄 알지만

Common Phrases

실례합니다

— Standard 'Excuse me' used to get attention or pass by.

실례합니다, 길 좀 비켜주세요.

실례했습니다

— Used when leaving a room or after a minor disturbance.

먼저 실례했습니다.

실례지만...

— Used to preface a polite question to a stranger.

실례지만, 여기가 서울역인가요?

실례하겠습니다

— Formal way of saying 'I will intrude/leave now.'

음식 나왔습니다. 실례하겠습니다.

바쁘신데 실례합니다

— Excuse me for disturbing you while you are busy.

바쁘신데 실례합니다, 서류 좀 봐주세요.

늦어서 실례했습니다

— Excuse me for being late (slightly formal).

회의에 늦어서 실례했습니다.

실례가 안 된다면

— If it wouldn't be a discourtesy.

실례가 안 된다면 이름이 뭐예요?

큰 실례를 범했습니다

— I have committed a great discourtesy.

제가 정말 큰 실례를 범했네요. 사과드립니다.

말씀 도중에 실례합니다

— Excuse me for interrupting your speech.

말씀 도중에 실례합니다, 전화 왔어요.

실례가 많았습니다

— I have been a lot of trouble/bother.

오늘 하루 실례가 많았습니다.

Often Confused With

실례하다 vs 죄송하다

Use this for mistakes, use 실례하다 for minor intrusions.

실례하다 vs 미안하다

Informal version of sorry, 실례하다 is almost always formal.

실례하다 vs 무례하다

Much stronger, means 'insolent'. Don't use it for yourself.

Idioms & Expressions

"실례가 되다"

— To be/become a discourtesy. Used to describe actions.

남의 편지를 읽는 것은 실례가 된다.

Standard
"실례를 무릅쓰다"

— To risk being rude in order to say/do something important.

실례를 무릅쓰고 한 마디 하겠습니다.

Formal
"실례의 말"

— Rude words or discourteous speech.

실례의 말은 삼가 주세요.

Neutral
"실례를 범하다"

— To commit a breach of etiquette.

자신도 모르게 실례를 범할 수 있다.

Formal
"실례를 하다"

— To act rudely or excuse oneself.

화장실에 가려고 잠시 실례를 했다.

Neutral
"실례가 많다"

— To have caused much trouble or disturbance.

여러모로 실례가 많았습니다.

Polite
"실례지만 말입니다"

— Excuse me, but the thing is... (used in arguments).

실례지만 말입니다, 그건 사실이 아니에요.

Neutral
"실례인 줄 알면서도"

— Even though I know it's rude.

실례인 줄 알면서도 부탁드립니다.

Polite
"실례가 안 된다면야"

— As long as it's not a discourtesy.

실례가 안 된다면야 도와드리지요.

Neutral
"실례의 극치"

— The height of rudeness.

그의 행동은 실례의 극치였다.

Literary

Easily Confused

실례하다 vs 실례

Noun vs Verb

실례 is the noun (rudeness), 실례하다 is the verb (to be rude/excuse oneself).

실례를 했다 (did a rudeness) vs 실례했다 (excused oneself).

실례하다 vs 실제

Similar sound

실제 means 'reality' or 'actual'.

실제 상황 (actual situation).

실례하다 vs 실수

Both start with 'sil'

실수 is a mistake, 실례 is a social discourtesy.

실수했어요 (I made a mistake).

실례하다 vs 신례

Spelling error

신례 is not a standard word; always use 실례.

N/A

실례하다 vs 결례

Similar meaning

결례 is more formal and often used in written business context.

결례를 범했습니다.

Sentence Patterns

A1

실례합니다.

실례합니다.

A1

실례합니다, [Noun] 어디예요?

실례합니다, 은행 어디예요?

A2

실례지만 [Sentence]?

실례지만 성함이 뭐예요?

A2

실례했습니다.

어제는 실례했습니다.

B1

잠시 실례해도 될까요?

잠시 실례해도 될까요?

B1

실례가 안 된다면 [Sentence]?

실례가 안 된다면 도와주시겠어요?

B2

실례를 무릅쓰고 [Sentence]

실례를 무릅쓰고 부탁드립니다.

C1

실례가 많았습니다.

그동안 실례가 많았습니다.

Word Family

Nouns

실례 (discourtesy/excuse)
결례 (formal discourtesy)
무례 (insolence/rudeness)

Verbs

실례하다 (to excuse oneself/be rude)
결례하다 (to commit a formal discourtesy)
무례하다 (to be rude - though often used as an adjective)

Adjectives

실례되는 (discourteous)
무례한 (rude/insolent)
예의 없는 (mannerless)

Related

예의 (etiquette)
매너 (manners - loanword)
공손 (politeness)
사과 (apology)
양해 (understanding/pardon)

How to Use It

frequency

Very High in daily conversation and public spaces.

Common Mistakes
  • Using 실례합니다 when you stepped on someone's foot. 죄송합니다.

    실례합니다 is too weak for physical harm. Use the stronger 'sorry'.

  • Saying 실례해 to a teacher. 실례합니다.

    Informal 'Banmal' is never appropriate with a teacher, especially for a word about manners.

  • Using 실례합니다 to mean 'What did you say?' 뭐라고요? / 다시 말씀해 주세요.

    Unlike English 'Excuse me?', 실례합니다 cannot be used to ask for repetition.

  • Spelling it as 실예하다. 실례하다.

    The second syllable uses the vowel 'ㅖ' (ye), not 'ㅖ' (e) or '예' (ye) without the 'ㄹ'.

  • Using 실례지만 and then adding '하지만' later. 실례지만 [Question].

    The '-지만' already means 'but', so adding another 'but' is redundant.

Tips

The Bow

Always combine '실례합니다' with a slight head nod or bow when speaking to people you don't know. It reinforces the verbal politeness.

Soft 'H'

In '실례합니다', the 'h' sound is very light. Don't stress it too much; focus on the 'm' sound in 'hamnida'.

Subway Etiquette

If someone says '실례합니다' to you on the train, move slightly to let them pass. It's a standard social signal.

Office Entry

Always knock and say '실례합니다' before entering any office in Korea, even if you are invited.

The -지만 Rule

Remember that '실례지만' is a fixed phrase for starting questions. It's one of the most useful patterns at the A2 level.

Severity Check

If you broke something, don't use 실례합니다. Use 죄송합니다. 실례 is for minor social friction only.

Waiters

Listen for waiters saying '실례하겠습니다' when they bring food. It's a sign of a high-quality service.

Email Closings

In a formal email, you can end with '실례가 많았습니다' if you asked for many favors.

Double 'L'

The 'ㄹㄹ' sound in 실례 is like the 'll' in 'million'. Make it crisp.

The 'Ye' Root

Remember 'Ye' as in 'Etiquette'. All 'Rye' words in Korean are usually about manners.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Silly' + 'Yeah'. If you do something 'silly' in Korea, you say 'Sillye-ha' (Yeah, I was silly/rude).

Visual Association

Imagine a person knocking on a glass door before entering. The sound of the knock is '실례합니다'.

Word Web

실례합니다 (Excuse me) 실례지만 (Excuse me, but) 실례했습니다 (Excuse me for what I did) 실례 (Noun: discourtesy) 결례 (Formal discourtesy) 무례 (Insolence) 예의 (Etiquette) 하다 (To do)

Challenge

Try to say '실례합니다' to yourself every time you enter a room today. By the end of the day, the 'shillye' sound should feel natural on your tongue.

Word Origin

Derived from Sino-Korean roots (Hanja). 'Sil' (失) and 'Rye' (禮).

Original meaning: Literally 'to lose manners' or 'to fail in propriety.'

Sino-Korean (Hanja-based vocabulary).

Cultural Context

Never use the informal '실례해' with elders or superiors; it will be interpreted as a mockery of politeness.

In English, we use 'Excuse me' for everything from sneezing to asking directions. In Korean, '실례하다' is more specific to social intrusion. For sneezing, Koreans often say nothing or a quick '죄송합니다'.

Commonly used in K-dramas when a character enters a CEO's office. The phrase '실례지만...' is often the start of a dramatic revelation in soaps. Service workers in high-end stores like Lotte or Shinsegae use it as a standard greeting.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

In a Subway

  • 실례합니다, 내릴게요.
  • 실례합니다, 좀 지나갈게요.
  • 잠시 실례하겠습니다.
  • 실례지만 길 좀 비켜주세요.

Asking Directions

  • 실례지만 여기가 어디예요?
  • 실례합니다, 역이 어디에 있나요?
  • 실례지만 말씀 좀 물을게요.
  • 바쁘신데 실례합니다.

In an Office

  • 실례합니다, 들어가도 될까요?
  • 잠시 실례하겠습니다.
  • 회의 중에 실례합니다.
  • 실례했습니다, 먼저 가보겠습니다.

At a Restaurant

  • 실례합니다, 물 좀 주세요.
  • 실례지만 주문 좀 받아주세요.
  • 음식 나왔습니다. 실례하겠습니다.
  • 실례지만 빈자리 있나요?

On the Phone

  • 실례지만 누구세요?
  • 바쁘신데 실례합니다.
  • 밤늦게 실례합니다.
  • 실례했습니다, 전화 잘못 걸었습니다.

Conversation Starters

"실례지만, 이 근처에 맛있는 식당이 어디인가요?"

"실례합니다, 혹시 이 자리에 주인 있나요?"

"실례지만, 한국어를 어디서 배우셨어요?"

"실례합니다, 사진 좀 찍어 주실 수 있으세요?"

"실례지만, 성함이 어떻게 되시는지 여쭤봐도 될까요?"

Journal Prompts

오늘 '실례합니다'를 몇 번 사용했나요? 어떤 상황이었는지 적어보세요.

한국에서 '실례'가 되는 행동은 무엇이 있을까요? 자신의 생각을 써보세요.

누군가 나에게 실례를 했을 때 어떻게 반응하는 것이 좋을까요?

실례지만...으로 시작하는 질문 5개를 만들어 보세요.

실례하다와 죄송하다의 차이점을 예문을 들어 설명해 보세요.

Frequently Asked Questions

10 questions

It's very rare. With friends, you would use '미안' or '잠깐만'. Using '실례합니다' with a friend sounds like you are being sarcastically formal or cold.

'실례합니다' is 'Excuse me' (polite/formal), while '저기요' is 'Hey, excuse me' (to get attention in a shop). '저기요' is more common in restaurants.

Hardly ever. Since the word is about politeness, using the informal 'Banmal' form is a contradiction. It might be used by a superior to a subordinate in a very specific context.

Say '실례합니다' or '잠시만요' while moving toward the door. Both are polite and effective.

Sort of, but only for minor things. For real mistakes, use '죄송합니다'. Think of 실례하다 as 'Excuse me for the intrusion'.

It means 'Excuse me, but...'. It's the standard way to start a question to a stranger, like '실례지만 길 좀 물을게요'.

Koreans don't typically say 'Excuse me' for sneezing as much as Westerners do, but if you want to, '죄송합니다' is more common than '실례합니다'.

No, you must add '합니다' or use it in a phrase. '실례' alone is just the noun 'discourtesy'.

It's 실 (sil) + 례 (rye). Be careful with the 'rye' vowel (ㅕ + ㅣ).

Use it when you are leaving a house you visited or an office after a meeting. It means 'Excuse me for having disturbed you'.

Test Yourself 180 questions

writing

Translate to Korean: 'Excuse me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'Excuse me, where is the bathroom?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'Excuse me, but what is your name?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'I was rude yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'May I excuse myself for a moment?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'I will excuse myself first.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'If it's not a discourtesy, please help me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'That behavior is very rude.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'Excuse me, how much is this?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'Excuse me, but where is the station?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'Excuse me for interrupting your talk.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'I am sorry for being rude.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'I have been a lot of bother.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'I committed a discourtesy without meaning to.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'Excuse me, I'm passing through.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'Excuse me, but are you Korean?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'May I take a photo?' (using 'sil-lye')

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'Excuse me for calling while you are busy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'I will say one thing, despite being rude.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'Discourtesy is a flaw in character.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: '실례합니다'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: '실례지만'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: '실례했습니다'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: '실례하겠습니다'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Excuse me' to a stranger.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Excuse me, but what is the time?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'May I excuse myself for a moment?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'If it's not a discourtesy, please help.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Excuse me' while passing through a crowd.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I was rude yesterday' in a polite way.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Excuse me for interrupting.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'm sorry for being rude.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I have been a lot of bother.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'll say one thing, despite being rude.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'shil-lye' quickly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Where is the station?' with 'sil-lye-ji-man'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I will go first' (formal).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Excuse me for calling late.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Unintentionally rude.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Breach of etiquette.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What phrase did the speaker use to get attention?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the speaker asking a question or apologizing?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the speaker entering or leaving?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the speaker's tone?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

How many times did you hear '실례합니다'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Did the speaker ask for a name or age?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What did the waiter say?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the speaker being rude or polite?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the formal closing phrase.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What concept was discussed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Was the word used in the subway?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Did the speaker use the past or present tense?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the speaker asking for a photo?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Did the speaker call late?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Was the apology intentional?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!