B1 verb #3,000 most common 16 min read

안타까워하다

At the A1 level, the verb 안타까워하다 is generally too complex both grammatically and conceptually. Beginners at this stage are focused on basic survival vocabulary and simple expressions of their own immediate feelings using adjectives like 슬프다 (to be sad) or 좋다 (to be good). The grammatical concept of turning an adjective into a verb using the -아/어하다 suffix to describe third-person emotions is an intermediate topic. However, it is beneficial for A1 learners to be introduced to the root adjective, 안타깝다, as a set phrase. For instance, if someone drops their ice cream, an A1 learner can learn to say '아, 안타까워요!' (Oh, that's a pity/too bad!). This introduces the sound and the general context of the word without requiring the complex sentence structures needed for the verb form. Teachers should focus on building the foundational vocabulary of emotions and basic subject-verb-object structures before introducing this specific verb. The goal here is mere exposure to the sound and the cultural reaction to minor misfortunes.
At the A2 level, learners begin to construct more complex sentences and express feelings about things other than themselves. While 안타까워하다 is still slightly advanced, learners can start understanding its basic function. They learn that while they say '나는 슬퍼요' (I am sad), they cannot say '친구가 슬퍼요' to mean 'My friend is sad' in a descriptive, observational way; they must start learning the -아/어하다 structure. The introduction of 안타까워하다 at this stage focuses on simple, direct sentences. For example, '친구가 안타까워해요' (My friend feels sorry/regretful). The focus is on recognizing that this verb is used when observing someone else's emotional state regarding a sad or unfortunate event. Vocabulary building at this stage involves pairing this verb with simple nouns, like '결과를 안타까워하다' (to regret the result). It is a stepping stone to understanding the broader Korean grammatical rule of separating first-person internal feelings from third-person observed feelings.
The B1 level is the core stage for mastering 안타까워하다. At this intermediate level, learners are expected to fully grasp the grammatical transformation from the adjective 안타깝다 to the verb 안타까워하다 using the -아/어하다 suffix. They must confidently use the object marker (을/를) with this verb, distinguishing it from the subject marker used with the adjective. B1 learners should be able to construct sentences that explain *why* someone is feeling this way, using nominalization structures like '-는 것을'. For example, '나는 친구가 시험에 떨어진 것을 안타까워해요' (I feel sorry that my friend failed the exam). They also learn to differentiate it from similar words like 아쉬워하다 (mild regret) and 후회하다 (self-regret). At this level, the word becomes a vital tool for expressing empathy, discussing news events, and participating in conversations about personal struggles. It marks a significant step in conversational fluency and cultural understanding.
At the B2 level, learners refine their use of 안타까워하다, applying it to more abstract, formal, and nuanced contexts. They are expected to understand its usage in news broadcasts, professional environments, and social commentary. The focus shifts from simple personal empathy to collective or societal regret. For example, '많은 시민들이 그 역사적인 건물의 철거를 안타까워했습니다' (Many citizens lamented the demolition of that historical building). B2 learners should naturally incorporate intensifying adverbs like '깊이' (deeply) or '진심으로' (sincerely) to modulate the emotional tone. They also master the honorific form, 안타까워하시다, using it correctly when discussing the feelings of elders or superiors. Furthermore, they can comprehend and produce complex sentences where the object of the verb is a long, descriptive clause, demonstrating a high level of syntactic control and a deep understanding of Korean emotional expression.
At the C1 advanced level, the usage of 안타까워하다 becomes highly sophisticated and intuitive. Learners can effortlessly navigate the subtle semantic boundaries between 안타까워하다, 애석해하다, 비통해하다, and other advanced emotional vocabulary. They understand the literary and rhetorical applications of the word. In C1, learners might use the verb to express a philosophical or existential lament, rather than just reacting to a specific event. They can read Korean literature or op-eds and fully grasp the author's tone when this word is used to critique a societal issue or mourn a cultural loss. The word is used not just to communicate a feeling, but to persuade, to build rapport, and to demonstrate a profound, native-like empathy (Jeong). They can also play with the grammatical rules, occasionally using the verb for first-person narratives in a stylistic way to create a sense of objective distance from their own sorrow.
At the C2 mastery level, the learner's understanding of 안타까워하다 is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. They possess a deep, intuitive grasp of the cultural underpinnings of the word, specifically its connection to the Korean concepts of 'Han' (unresolved sorrow) and 'Jeong' (deep emotional connection). They can use the word in poetry, academic discourse, and highly sensitive diplomatic or formal communications with perfect precision. At this level, it's not about learning new grammar rules for the word, but about wielding it with absolute rhetorical mastery. They understand the historical context of the emotion it describes and can analyze how its usage has evolved in modern Korean society. They can flawlessly integrate it into complex, multi-clause sentences without hesitation, using it to express the most profound depths of human empathy and collective societal lamentation.

안타까워하다 in 30 Seconds

  • To feel sorry for someone.
  • To lament a missed chance.
  • To express empathy for misfortune.
  • To regret an unfortunate situation.

The Korean verb 안타까워하다 (antakkawohada) is a profound and frequently used emotional expression that translates to feeling pity, regret, or sorrow for someone else's unfortunate situation, or lamenting a missed opportunity. To truly grasp the depth of this word, one must understand the root adjective, 안타깝다, which describes a situation that is regrettable, sad, or frustratingly unfortunate. By attaching the suffix -아/어하다, which is used to turn adjectives describing internal feelings into verbs denoting the outward expression or third-person experience of that feeling, we get 안타까워하다. This verb is essential for expressing empathy in Korean culture, a society that places a high value on shared emotional experiences and collective sympathy.

Morphological Breakdown
안타깝다 (Adjective: to be regrettable) + -어하다 (Suffix: to show/express the feeling of) = 안타까워하다 (Verb: to feel/express regret or pity).

When you use this verb, you are not merely stating a fact; you are conveying a deep sense of shared sorrow or frustration. It is often used when you see someone trying very hard but failing, when a tragic accident occurs, or when a great opportunity is narrowly missed. The emotional weight of this word is significant. It is not as devastating as 슬퍼하다 (to mourn or be deeply sad), nor is it as condescending as 불쌍히 여기다 (to take pity on someone in a patronizing way). Instead, it occupies a space of genuine, empathetic regret.

모두가 그 선수의 부상을 안타까워하다.

Consider a scenario where a dedicated athlete trains for four years for the Olympics, only to get injured a day before the competition. The feeling the nation experiences—a mix of sorrow, frustration on behalf of the athlete, and profound regret—is perfectly encapsulated by 안타까워하다. It is a shared emotional burden. The word implies that the speaker wishes the situation were different and feels a pang of emotional pain because it is not.

Usage Context
Primarily used to describe the feelings of a third party, or to describe one's own feelings in a formal or narrative context regarding an external event.

선생님은 학생의 실패를 진심으로 안타까워하셨다.

Furthermore, the verb can be used to describe the collective feeling of a group. News anchors frequently use this word when reporting on natural disasters or tragic accidents, stating that the whole nation is feeling this way. It is a unifying emotion. Understanding this word gives learners a window into the Korean concept of 'Jeong' (정), the deep emotional connection and empathy between people. When you feel 안타까워하다 for someone, you are demonstrating Jeong.

In literature and media, this verb is a staple for character development. A protagonist who feels this emotion for their rival shows nobility and compassion. It is a versatile word that bridges the gap between personal internal feelings and outward social expressions of empathy. Mastering its use will significantly elevate your Korean proficiency, allowing you to participate in conversations about feelings, news, and personal struggles with appropriate nuance and cultural sensitivity.

나는 네가 기회를 놓친 것을 매우 안타까워하고 있어.

To summarize the core meaning, whenever you look at a situation and think, 'Oh, what a shame,' 'That's so unfortunate,' or 'I feel so bad for them,' the action of holding that feeling is 안타까워하다. It is the active engagement with another's misfortune or a regrettable circumstance, making it a cornerstone of empathetic communication in the Korean language.

Nuance Check
Unlike '후회하다' which is strictly self-regret for one's own actions, '안타까워하다' is usually directed at external circumstances or other people's situations.

부모님은 아들의 불합격 소식을 듣고 깊이 안타까워하셨습니다.

그의 죽음을 많은 사람들이 안타까워했다.

In conclusion, the meaning of this word extends far beyond a simple dictionary translation. It is a cultural artifact that reflects the empathetic nature of Korean interpersonal relationships. By learning to identify and express this emotion, learners can connect more deeply with native speakers and understand the emotional undercurrents of Korean narratives.

Understanding how to use 안타까워하다 correctly involves mastering both its grammatical structure and its appropriate pragmatic contexts. Because it is a verb derived from an adjective, its syntactic behavior changes significantly from its root form. The most crucial grammatical shift is the transition from a descriptive state to an active emotional process. This means that while the adjective 안타깝다 requires a subject marker (이/가) for the thing that is regrettable, the verb 안타까워하다 requires an object marker (을/를) for the thing or person being regretted or pitied. This is a fundamental rule in Korean grammar when using the -아/어하다 suffix.

Grammar Rule 1: Object Markers
Always use 을/를 with the target of the emotion. Example: 그 소식을 안타까워하다 (To feel regretful about the news).

Let us delve into sentence construction. A typical sentence structure would be: [Subject] + 은/는 + [Object] + 을/를 + 안타까워하다. For instance, '국민들은 그 사건을 안타까워했다' (The citizens felt deep regret/sorrow over that incident). Here, the citizens are the subject actively experiencing the emotion, and the incident is the object of their emotion. This structure is incredibly common in news reporting and formal writing. When speaking about third parties, this verb is absolutely necessary. You cannot say '그는 안타깝다' to mean 'He feels regretful'; that would mean 'He is a pitiful/regrettable person'. You must say '그는 안타까워한다'.

어머니는 내가 시험에 떨어진 것을 안타까워하셨다.

Conjugation is another critical aspect. Since the stem ends in a 'ㅂ' irregular (안타깝-), when we add the -어하다 suffix, the 'ㅂ' changes to '우', resulting in 안타까워하다. From here, it conjugates like a regular '-하다' verb. Present tense: 안타까워해요 / 안타까워합니다. Past tense: 안타까워했어요 / 안타까워했습니다. Future/Presumptive: 안타까워할 거예요 / 안타까워하겠습니다. Progressive: 안타까워하고 있어요. Mastering these conjugations allows you to express the timing and continuity of the empathetic feeling accurately.

Conjugation Focus
Pay attention to the progressive form '-고 있다'. '안타까워하고 있다' is frequently used to show an ongoing state of feeling bad for someone.

팬들은 그의 은퇴를 매우 안타까워하고 있습니다.

Another advanced usage involves nominalizing the clause that acts as the object. Often, we don't just regret a simple noun, but an entire situation. To do this, we use the structure '[Clause] + -는 것' or '[Clause] + -음/기'. For example, '친구가 떠나는 것을 안타까워하다' (To feel sad that a friend is leaving). This allows for highly complex and expressive sentences. You can describe exactly what aspect of a situation is causing the feeling of regret or pity. This is a hallmark of B1/B2 level Korean proficiency.

우리는 그 역사적인 건물이 철거되는 것을 안타까워했다.

It is also important to consider adverbs that frequently collocate with this verb to intensify the emotion. Words like 몹시 (very much), 매우 (very), 깊이 (deeply), and 진심으로 (sincerely) are often placed right before the verb. '진심으로 안타까워하다' means to sincerely feel sorry for someone. This adds a layer of authenticity and depth to your statement, showing that the emotion is not just a passing thought but a profound feeling.

Adverbial Collocations
Use words like '깊이' (deeply) or '매우' (very) to amplify the emotional weight of the verb.

대통령은 희생자 가족들에게 깊이 안타까워하는 마음을 전했다.

Finally, let's look at the honorific forms. When the subject experiencing the emotion is someone of higher status (like a teacher, boss, or elder), you must insert the honorific infix '-시-'. The verb becomes 안타까워하시다. For example, '할아버지께서 많이 안타까워하셨어요' (Grandfather felt very sorry/regretful). Proper use of honorifics with emotional verbs demonstrates not only grammatical competence but also deep cultural fluency and respect. By practicing these various structures, conjugations, and honorifics, you will be able to deploy this powerful verb naturally and accurately in any appropriate context.

사장님도 이번 프로젝트의 무산을 안타까워하십니다.

The verb 안타까워하다 is ubiquitous in Korean daily life, media, and literature, serving as a primary vehicle for expressing empathy and collective sorrow. One of the most common places you will hear this word is in news broadcasts. Korean news media frequently employs emotional language to connect with the audience, and when reporting on tragic events—such as natural disasters, traffic accidents, or industrial mishaps—anchors and reporters will almost invariably use this verb. They might say, '전 국민이 이번 참사를 안타까워하고 있습니다' (The entire nation is feeling deep sorrow over this tragedy). In this context, the word serves to unify the viewers in a shared emotional response, highlighting the societal value placed on collective empathy.

News and Media
Frequently used by anchors to describe the public's reaction to accidents, missed opportunities in national sports, or tragic events.

Sports broadcasting is another domain where this word shines. In a culture that is highly competitive yet deeply appreciative of hard work, a narrow loss or an unexpected injury of a beloved athlete evokes strong emotions. Commentators will frequently exclaim how much the fans are lamenting the situation. If a soccer player hits the goalpost in the final minute of a tied game, the commentator might say, '아, 팬들이 정말 안타까워합니다!' (Ah, the fans are truly lamenting this!). It captures the visceral frustration and sympathy for the athlete's thwarted effort.

해설자는 선수의 실수를 매우 안타까워하며 중계했다.

Moving away from formal media, you will hear this word constantly in everyday interpersonal communication. Friends use it to comfort each other. If someone studies relentlessly for an exam but fails by a single point, a friend wouldn't just say 'I'm sad'; they would use this verb to express a specific kind of empathetic frustration: '네가 그렇게 열심히 했는데 떨어져서 내가 다 안타까워한다' (I feel so bad/frustrated for you because you worked so hard but failed). It shows that the speaker is emotionally invested in the listener's success and shares the pain of their failure.

Everyday Conversations
Used among friends and family to show empathy when someone faces a setback, misses a chance, or experiences bad luck.

친구들은 내가 지갑을 잃어버린 것을 안타까워해 주었다.

Korean dramas and cinema are rich repositories of this vocabulary. In melodramas, where characters frequently face insurmountable odds, unrequited love, or tragic misunderstandings, the secondary characters or the audience's perspective is often framed through this emotion. A mother watching her child struggle, a friend watching a toxic relationship unfold, or a mentor seeing a protégé make a mistake—all these scenarios prompt the use of 안타까워하다. It is the linguistic embodiment of the dramatic sigh. Scriptwriters use it to build emotional resonance and to guide the audience's feelings toward the protagonist's plight.

드라마 속 주인공의 엇갈린 운명을 시청자들이 안타까워했다.

Furthermore, in professional environments, it is used as a polite way to express regret over business outcomes without assigning direct blame. If a contract falls through despite everyone's best efforts, a manager might say, '이번 거래가 성사되지 않은 것을 우리 모두 안타까워하고 있습니다' (We are all regretting that this deal did not go through). It softens the blow of failure by focusing on the shared disappointment rather than individual incompetence. This makes it a crucial word for navigating the delicate social dynamics of the Korean workplace.

Workplace and Formal Settings
Used to express collective disappointment over failed projects or missed business opportunities in a polite, non-confrontational manner.

팀장님은 프로젝트 연기를 안타까워하시며 팀원들을 격려했다.

그의 젊은 나이의 죽음을 모두가 안타까워했다.

In summary, whether you are watching the evening news, cheering at a sports bar, comforting a friend over coffee, watching a tear-jerking drama, or sitting in a corporate boardroom, 안타까워하다 is a word you will encounter frequently. It is the linguistic glue that binds people together in moments of shared disappointment, sorrow, and empathetic understanding. Recognizing its various contexts will greatly enhance your listening comprehension and cultural appreciation.

When learning the verb 안타까워하다, students frequently encounter several stumbling blocks, primarily stemming from the complex relationship between adjectives and verbs in Korean, as well as subtle nuances in emotional vocabulary. The single most common mistake is confusing the verb 안타까워하다 with its root adjective, 안타깝다. English speakers often translate both as 'to be sad' or 'to be a pity,' leading to incorrect grammatical applications. Remember the golden rule: 안타깝다 describes a situation (Subject + 이/가 안타깝다), whereas 안타까워하다 describes a person's active feeling about a situation (Subject + 은/는 Object + 을/를 안타까워하다). Using an object marker with the adjective, or a subject marker for the target of the verb, results in highly unnatural sentences.

Mistake 1: Marker Confusion
Incorrect: 그 소식이 안타까워해요. (Mixing subject marker with the verb). Correct: 그 소식을 안타까워해요. OR 그 소식이 안타까워요.

Another frequent error is related to the first-person perspective. The suffix -아/어하다 is generally used to describe the feelings of a third person because, in Korean linguistic philosophy, one cannot directly state the internal feelings of another; one can only observe their outward expression of it. Therefore, saying '그는 안타까워한다' (He feels pity) is correct. However, learners often mistakenly use this verb for their own immediate feelings, saying '나는 안타까워해' instead of simply '나는 안타까워' (I feel it is a pity). While '나는 안타까워한다' is grammatically possible, it sounds overly objective, as if you are narrating your own life from a distance. It is usually reserved for formal writing or specific narrative contexts.

Incorrect: 나는 네가 안타까워해. -> Correct: 나는 네가 안타까워.

Semantic confusion with the word 후회하다 (to regret) is also prevalent. Both words can be translated as 'to regret' in English, but their usage in Korean is strictly divided. 후회하다 is used when you regret your own actions or decisions—things you did or failed to do. For example, 'I regret not studying' is 공부 안 한 것을 후회하다. On the other hand, 안타까워하다 is used for external circumstances, bad luck, or other people's misfortunes. If you say '내가 공부 안 한 것을 안타까워하다', it sounds like you are feeling pity for yourself as if you were a third person, which is very awkward. You feel 안타까워하다 when your friend fails, but you feel 후회하다 when you fail due to your own mistakes.

Mistake 2: Confusing with 후회하다
Do not use 안타까워하다 for repenting your own past mistakes. Use it for lamenting unfortunate situations outside your control.

Incorrect: 어제 일찍 안 잔 것을 안타까워해요. -> Correct: 어제 일찍 안 잔 것을 후회해요.

Learners also struggle with the conjugation of the 'ㅂ' irregular verb stem. Because the root is 안타깝다, students sometimes incorrectly conjugate it as 안타깝어하다 or 안타까바하다. The correct transformation requires dropping the 'ㅂ' and adding '우', resulting in 안타까우 + 어하다 = 안타까워하다. This phonetic change must be memorized and practiced until it becomes second nature. Errors in this conjugation immediately flag the speaker as a beginner, even if the vocabulary choice is advanced.

Incorrect: 모두가 그를 안타깝어했다. -> Correct: 모두가 그를 안타까워했다.

Finally, there is a subtle mistake regarding the intensity and appropriateness of the emotion. Using 안타까워하다 for trivial matters can sound melodramatic or sarcastic. If someone drops a pencil, saying '연필을 떨어뜨린 것을 안타까워하다' is comically overkill. The word carries a certain weight of genuine sorrow or significant frustration. It should be reserved for situations that warrant true empathy—accidents, failures, missed life opportunities, or sad news. Overusing it dilutes its impact and can make the speaker sound insincere.

Mistake 3: Overuse for Trivialities
Reserve this word for situations with actual emotional weight. Do not use it for minor, everyday inconveniences.

Contextual Error: 버스를 1분 늦게 탄 것을 깊이 안타까워했다. (Too dramatic for a minor delay).

Correct Usage: 그의 재능이 묻히는 것을 진심으로 안타까워했다.

By being mindful of these common pitfalls—correct particle usage, appropriate perspective, distinguishing from self-regret, accurate conjugation, and contextual weight—learners can master this beautiful and empathetic verb, using it to forge deeper connections in Korean.

The Korean language is incredibly rich in vocabulary related to emotions, and 안타까워하다 exists within a web of closely related terms. Understanding the subtle distinctions between these similar words is crucial for achieving fluency and expressing exactly what you mean. The most closely related word is arguably 아쉬워하다 (to feel that something is lacking, to feel a mild sense of missed opportunity). While both involve a sense of regret, their intensity and focus differ. 아쉬워하다 is lighter; you use it when a party ends too soon, when you miss out on the last slice of pizza, or when a good movie finishes. It's a feeling of 'aw, I wanted more.' 안타까워하다, on the other hand, is heavier and more empathetic. You use it when someone fails a major exam or gets injured. You wouldn't use 아쉬워하다 for a tragedy, and using 안타까워하다 for missing a bus might sound overly dramatic.

안타까워하다 vs 아쉬워하다
안타까워하다 is for deep empathy and sorrow over misfortune. 아쉬워하다 is for mild regret over a missed chance or something ending too soon.

파티가 끝난 것을 아쉬워하다. vs 친구의 사고를 안타까워하다.

Another common synonym is 슬퍼하다 (to be sad, to mourn). This is the direct verb form of the adjective 슬프다 (sad). While 안타까워하다 contains an element of sadness, 슬퍼하다 is pure sorrow, often associated with crying, grief, and loss. If someone passes away, people will 슬퍼하다 (mourn). If a talented person never gets a chance to shine, people will 안타까워하다 (lament the unfortunate situation). 안타까워하다 often includes a feeling of frustration that things couldn't be different, a wish to change the circumstances, whereas 슬퍼하다 is simply the experience of the pain of loss.

안타까워하다 vs 슬퍼하다
슬퍼하다 is pure sadness or grief. 안타까워하다 is sadness mixed with frustration and pity for the situation.

강아지의 죽음을 슬퍼하다. vs 강아지가 아픈 것을 안타까워하다.

We must also distinguish it from 불쌍히 여기다 (to take pity on) or 가엾게 여기다 (to feel sorry for). These phrases translate closely to 'feeling pity,' but they carry a hierarchical nuance. When you feel 불쌍히 여기다, you are looking down from a position of relative fortune onto someone who is suffering. It can sometimes feel patronizing, though not always intentionally. 안타까워하다 is more egalitarian. It is a shared human frustration. You can feel 안타까워하다 for a king who loses his throne, but you might not necessarily feel 불쌍히 여기다 for him. 안타까워하다 respects the dignity of the person while lamenting their situation.

거지를 불쌍히 여기다. vs 훌륭한 선수의 부상을 안타까워하다.

Then there is 후회하다 (to regret). As mentioned in the common mistakes section, this is strictly for self-reproach. It is the feeling of wishing you had acted differently in the past. '내가 왜 그랬을까' (Why did I do that?) is the core of 후회하다. 안타까워하다 is '왜 그런 일이 일어났을까' (Why did that happen?). One is internal blame; the other is external lamentation. While you can technically feel 안타까워하다 about your own situation, it implies you are viewing yourself objectively, lamenting your bad luck rather than blaming your choices.

안타까워하다 vs 후회하다
후회하다 is regretting your own actions. 안타까워하다 is regretting circumstances or other people's misfortunes.

공부 안 한 것을 후회하다. vs 비가 와서 소풍이 취소된 것을 안타까워하다.

Finally, consider 애석해하다. This is a more formal, Sino-Korean equivalent (애석 - 哀惜). It carries a very similar meaning to 안타까워하다 but is elevated in register. You will find it in literature, formal news reports, or official statements of condolence. It sounds more poetic and slightly more distant than the native Korean 안타까워하다, which feels closer to the heart. By mastering this spectrum of emotional vocabulary—from the mild 아쉬워하다 to the deep 슬퍼하다, the self-directed 후회하다, and the formal 애석해하다—you can pinpoint the exact emotional resonance required for any situation, making your Korean profoundly expressive and accurate.

대통령은 영웅의 죽음을 깊이 애석해했다 (안타까워했다).

How Formal Is It?

Slang

""

Difficulty Rating

Grammar to Know

Examples by Level

1

아, 안타까워요.

Oh, that's a pity.

Using the root adjective as a set phrase exclamation.

2

정말 안타까워요.

It's really a pity.

Adding a simple adverb (정말) to the adjective form.

3

친구가 안타까워해요.

My friend feels sorry.

Basic introduction of the verb form for a third person.

4

엄마가 안타까워해요.

Mom feels regretful.

Subject + Verb structure.

5

그것을 안타까워해요.

I/They feel sorry about that.

Introduction of the object marker 을/를.

6

너무 안타까워요.

It's too bad.

Using the adjective form with '너무'.

7

안타까워하지 마세요.

Don't feel sorry.

Basic negative imperative form -지 마세요.

8

우리는 안타까워해요.

We feel sorry.

First person plural subject with the verb.

1

친구가 시험 결과를 안타까워해요.

My friend feels sorry about the exam result.

Using a specific noun as the object.

2

선생님이 많이 안타까워하셨어요.

The teacher felt very sorry.

Past tense and honorific infix -시-.

3

그 소식을 듣고 안타까워했어요.

I heard the news and felt sorry.

Connecting clauses with -고.

4

모두가 그 사고를 안타까워합니다.

Everyone feels sorry about the accident.

Formal present tense -ㅂ니다.

5

지갑을 잃어버려서 안타까워요.

It's a pity that I lost my wallet.

Using the adjective form with reason -아/어서.

6

왜 그렇게 안타까워해요?

Why do you feel so sorry?

Question form with question word 왜.

7

가족들이 제 병을 안타까워해요.

My family feels sorry about my illness.

Plural subject and specific object.

8

경기에 져서 팬들이 안타까워했어요.

The fans felt sorry because they lost the game.

Reason clause with -아/어서 followed by the verb.

1

그가 기회를 놓친 것을 매우 안타까워했습니다.

He deeply regretted missing the opportunity.

Nominalizing a clause with -는 것 as the object.

2

우리는 그 선수의 부상을 진심으로 안타까워하고 있습니다.

We are sincerely feeling sorry about the athlete's injury.

Progressive tense -고 있다 with adverb 진심으로.

3

부모님은 제가 고생하는 것을 늘 안타까워하십니다.

My parents always feel sorry that I am suffering.

Honorifics and nominalized clause.

4

뉴스를 본 많은 사람들이 희생자들을 안타까워했다.

Many people who watched the news felt sorry for the victims.

Noun modifying form -은/는 + Subject.

5

안타까워하지만 말고 도와줄 방법을 찾아보자.

Let's not just feel sorry, but look for a way to help.

Negative imperative -지 말고 connecting to a suggestion.

6

그녀는 친구의 실패를 자신의 일처럼 안타까워했어요.

She felt sorry for her friend's failure as if it were her own.

Using the simile -처럼 (like/as).

7

시간이 부족해서 다 못 끝낸 것이 안타까워요.

It is a pity that I couldn't finish it all because of a lack of time.

Complex sentence using the adjective form for a situation.

8

사람들은 그 아름다운 숲이 파괴되는 것을 안타까워할 것입니다.

People will feel sorry that the beautiful forest is being destroyed.

Future/Presumptive tense -ㄹ 것이다.

1

정부는 이번 재난으로 인한 인명 피해를 깊이 안타까워하고 있습니다.

The government is deeply lamenting the loss of life caused by this disaster.

Formal vocabulary (인명 피해) and progressive tense.

2

그의 뛰어난 재능이 제대로 발휘되지 못하는 현실을 안타까워하는 목소리가 높다.

Voices lamenting the reality that his outstanding talent is not being properly utilized are loud.

Verb modifying a noun (안타까워하는 목소리).

3

단순히 안타까워하는 데 그치지 않고 실질적인 대책을 마련해야 합니다.

We must not stop at simply feeling sorry, but prepare practical countermeasures.

Advanced grammar -는 데 그치지 않고 (not stopping at...).

4

역사적인 유물이 관리 소홀로 훼손된 점을 매우 안타까워 마지않습니다.

I cannot help but deeply regret that the historical artifact was damaged due to negligence.

Highly formal expression -아/어 마지않다 (cannot help but).

5

젊은이들이 취업난으로 좌절하는 모습을 보며 기성세대로서 무척 안타까워하셨다.

Seeing young people frustrated by the job shortage, they felt very sorry as the older generation.

Complex sentence with multiple clauses and perspectives.

6

그 회사의 파산 소식에 업계 관계자들 모두가 한마음으로 안타까워했다.

At the news of the company's bankruptcy, all industry insiders lamented with one heart.

Idiomatic expression 한마음으로 (with one heart/mind).

7

그녀의 갑작스러운 은퇴 선언은 많은 팬들로 하여금 안타까워하게 만들었다.

Her sudden retirement announcement made many fans feel sorry.

Causative structure -로 하여금 ~하게 만들다.

8

아무리 안타까워한들 이미 엎질러진 물이니 어쩔 수 없다.

No matter how much we regret it, it's already spilt milk, so nothing can be done.

Concessive grammar -ㄴ들 and a proverb.

1

시대의 불운으로 스러져간 천재 예술가의 삶을 후세 사람들은 깊이 안타까워하며 기리고 있다.

Later generations deeply lament and honor the life of the genius artist who faded away due to the misfortune of the times.

Literary vocabulary and complex modifying clauses.

2

그는 자신의 과오를 후회하기보다는 시대적 한계를 안타까워하는 듯한 태도를 보였다.

Rather than regretting his own mistakes, he showed an attitude of lamenting the limitations of the era.

Contrasting 후회하다 and 안타까워하다 using -기보다는.

3

양극화가 심화되는 사회 구조 속에서 소외된 이들의 고통을 그저 안타까워만 할 수는 없는 노릇이다.

We cannot merely feel sorry for the suffering of the marginalized in a social structure where polarization is deepening.

Advanced structure -ㄹ 수는 없는 노릇이다 (it is not a situation where one can...).

4

전통문화가 현대화의 물결 속에 점차 설 자리를 잃어가는 작금의 현실을 지식인들은 이구동성으로 안타까워했다.

Intellectuals unanimously lamented the current reality where traditional culture is gradually losing its place amidst the wave of modernization.

Four-character idiom 이구동성으로 (unanimously) and formal vocabulary.

5

그 비극적인 사건은 단순한 사고를 넘어 국가적 시스템의 부재를 여실히 보여주었기에 국민들의 안타까워함은 분노로 바뀌었다.

Because the tragic event clearly showed the absence of a national system beyond a simple accident, the citizens' lamentation turned into anger.

Nominalization using -함 (안타까워함).

6

서로를 깊이 사랑했음에도 오해로 인해 엇갈려야만 했던 두 사람의 운명을 독자들은 못내 안타까워했다.

Readers endlessly lamented the fate of the two who had to part ways due to a misunderstanding despite loving each other deeply.

Adverb 못내 (endlessly/unforgettably) with the verb.

7

평생을 바쳐 이룩한 연구 성과가 빛을 보지 못하고 사장되는 것을 안타까워하지 않을 학자가 어디 있겠는가.

What scholar would not lament their life's research achievements being buried without seeing the light of day?

Rhetorical question structure -지 않을 ~가 어디 있겠는가.

8

그의 연설은 단순히 희생자들을 안타까워하는 수사를 넘어, 재발 방지를 위한 강력한 의지를 담고 있었다.

His speech went beyond mere rhetoric lamenting the victims and contained a strong will to prevent a recurrence.

Using the verb to modify an abstract noun (수사 - rhetoric).

1

민족의 얼이 서린 문화유산이 외세에 의해 무참히 훼손된 역사를 회고할 때마다, 우리는 뼈에 사무치도록 안타까워하지 않을 수 없다.

Whenever we reflect on the history where cultural heritage imbued with the spirit of the nation was ruthlessly damaged by foreign powers, we cannot help but lament it to the bone.

Highly poetic and intense expression 뼈에 사무치도록 (to the bone).

2

작가는 소설을 통해 인간 존재의 근원적인 고독과 소통의 불가능성을 묘사하며, 등장인물들의 엇갈림을 서늘한 시선으로 안타까워한다.

Through the novel, the author describes the fundamental loneliness of human existence and the impossibility of communication, lamenting the characters' missed connections with a cool gaze.

Literary analysis vocabulary and paradoxical phrasing (서늘한 시선으로 안타까워하다).

3

단순한 연민을 넘어선 이 '안타까워함'이야말로, 타자의 고통에 응답하고자 하는 윤리적 주체의 가장 원초적인 정동(情動)이라 할 수 있다.

This 'lamentation' that goes beyond simple pity is indeed the most primal affect of an ethical subject seeking to respond to the suffering of the other.

Philosophical and academic discourse using -야말로 and 정동 (affect).

4

그 정치인의 몰락은 개인의 비극이기에 앞서, 한 시대의 이상이 현실의 벽에 부딪혀 좌초되는 과정을 보여주는 것이기에 더욱 짙은 안타까움을 자아낸다.

The politician's downfall, before being a personal tragedy, shows the process of an era's ideals running aground against the wall of reality, thus evoking a deeper lamentation.

Using the noun form 안타까움 with the verb 자아내다 (to evoke).

5

인간이 자연의 섭리를 거스르며 자초한 생태계의 파괴를 목도하며, 지식인들은 만시지탄(晩時之歎)의 심정으로 안타까워하고 있다.

Witnessing the destruction of the ecosystem brought upon by humans defying the providence of nature, intellectuals are lamenting with a feeling of belated regret.

Integration of the advanced four-character idiom 만시지탄 (regret for being too late).

6

그의 시편들에 흐르는 정조는 잃어버린 고향에 대한 향수와, 되돌릴 수 없는 시간에 대한 처절한 안타까워함으로 점철되어 있다.

The sentiment flowing through his poems is punctuated by nostalgia for a lost hometown and a desperate lamentation for irreversible time.

Literary critique style using 점철되어 있다 (to be punctuated/filled with).

7

아무리 제도의 결함을 안타까워한들, 그것을 개혁하려는 실천적 의지가 수반되지 않는다면 그것은 공허한 감상주의에 불과할 것이다.

No matter how much one laments the flaws of the system, if it is not accompanied by a practical will to reform it, it will be nothing more than empty sentimentalism.

Complex conditional and concessive structures discussing societal reform.

8

타인의 불행을 안타까워하는 마음의 기저에는, 우리 모두가 유한하고 상처받기 쉬운 존재라는 깊은 연대 의식이 깔려 있는지도 모른다.

At the base of the heart that laments the misfortune of others, there might lie a deep sense of solidarity that we are all finite and vulnerable beings.

Psychological and sociological analysis of the emotion.

Common Collocations

깊이 안타까워하다
진심으로 안타까워하다
매우 안타까워하다
몹시 안타까워하다
죽음을 안타까워하다
실패를 안타까워하다
부상을 안타까워하다
현실을 안타까워하다
소식을 안타까워하다
결과를 안타까워하다

Common Phrases

안타까워하는 마음

안타까워하는 목소리

안타까워 마지않다

안타까워할 수밖에 없다

안타까워하며 지켜보다

안타까워하는 눈빛

모두가 안타까워하다

전 국민이 안타까워하다

팬들이 안타까워하다

가족들이 안타까워하다

Often Confused With

안타까워하다 vs 안타깝다 (Adjective form, takes subject marker)

안타까워하다 vs 후회하다 (To regret one's own actions)

안타까워하다 vs 아쉬워하다 (To feel mild regret or that something is lacking)

Idioms & Expressions

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Easily Confused

안타까워하다 vs

안타까워하다 vs

안타까워하다 vs

안타까워하다 vs

안타까워하다 vs

Sentence Patterns

How to Use It

note

While primarily used for third-person feelings, it can be used in the first person ('나는 ~을 안타까워한다') in formal writing or when taking an objective, narrative stance on one's own feelings. However, in daily conversation, it's more natural to say '나는 ~이 안타깝다' for your own feelings.

Common Mistakes
  • Using the subject marker (이/가) instead of the object marker (을/를) with the verb.
  • Confusing it with 후회하다 and using it to express regret over one's own bad decisions.
  • Incorrectly conjugating the 'ㅂ' irregular stem (e.g., saying 안타깝어하다 instead of 안타까워하다).
  • Using it for very trivial inconveniences where 아쉬워하다 would be more appropriate.
  • Using the verb form (안타까워하다) for direct first-person feelings in casual speech instead of the adjective form (안타깝다).

Tips

Object Marker is Key

Never use 이/가 with 안타까워하다. It is a transitive verb. Always use 을/를. Example: 결과를 안타까워하다 (O), 결과가 안타까워하다 (X).

Distinguish from 후회하다

If you did something wrong and feel bad, use 후회하다. If someone else had bad luck and you feel bad for them, use 안타까워하다. They are not interchangeable.

Tone Matters

When saying this word, your tone should reflect empathy. A slight sigh or a softer voice helps convey the genuine feeling of sorrow or regret.

News Indicator

When you hear this word on the news, pay attention. It usually signals that the reporter is summarizing the public's emotional reaction to a tragedy or accident.

Use with -는 것

To sound more advanced in writing, don't just use simple nouns as objects. Use clauses with -는 것. Example: 그가 떠나는 것을 안타까워하다.

Expressing Jeong (정)

Using this word shows you understand Korean empathy. It demonstrates that you care about others' misfortunes, which is highly valued in Korean society.

Honorifics

If an older person or a superior is the one feeling sorry, remember to use the honorific infix: 안타까워하셨어요. This shows respect for their feelings.

Weight of the Word

Don't use it for small things like dropping a pen. Save it for real disappointments, missed opportunities, or sad events to maintain its emotional impact.

First vs Third Person

In conversation, use 안타까워요 (adjective) for your own feelings, and 안타까워해요 (verb) when describing how someone else feels.

Intensifiers

Pair it with adverbs like 진심으로 (sincerely) or 깊이 (deeply) in formal letters or essays to make your expression of sympathy much stronger.

Memorize It

Mnemonic

Imagine an ANT (안) taking a CAP (타깝) and saying 'WOAH' (워) because it's too heavy. You feel sorry for the ant. ANT-TA-KKA-WO-HA-DA = To feel sorry for.

Word Origin

Native Korean

Cultural Context

Do not use it sarcastically or for very trivial matters, as it can seem mocking of true suffering.

Highly polite and appropriate for formal situations when expressing condolences or regret over business matters.

Standard Korean, understood and used universally across all regions.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Conversation Starters

"최근에 뉴스를 보면서 가장 안타까워했던 사건은 무엇인가요?"

"친구가 슬퍼할 때 어떻게 안타까워하는 마음을 표현하나요?"

"살면서 기회를 놓쳐서 다른 사람들이 안타까워했던 적이 있나요?"

"좋아하는 스포츠 팀이 졌을 때 얼마나 안타까워하나요?"

"역사적인 사건 중 가장 안타까워하는 일은 무엇입니까?"

Journal Prompts

Describe a time you felt deep '안타까워하다' for a friend. What happened?

Write about a news story that made the whole country feel '안타까워하다'.

Explain the difference between regretting your own mistake and feeling '안타까워하다' for someone else.

Write a letter of condolence using this verb to express your sympathy.

Reflect on a missed opportunity in your life and how others reacted to it.

Frequently Asked Questions

10 questions

It is generally not recommended. For your own mistakes or bad choices, you should use 후회하다 (to regret). 안타까워하다 is used when you lament a situation outside your control or someone else's misfortune. If you use it for your own mistake, it sounds like you are feeling sorry for yourself as if you were a third person. It lacks the sense of taking responsibility that 후회하다 has. Stick to 후회하다 for self-reproach.

안타깝다 is an adjective meaning 'to be regrettable' or 'to be a pity'. It describes the situation itself and takes a subject marker (이/가). 안타까워하다 is a verb meaning 'to feel regret/pity'. It describes a person's active emotional state and takes an object marker (을/를). You say '그 소식이 안타깝다' (The news is a pity) but '그 소식을 안타까워하다' (To feel sorry about the news). This is a crucial grammatical distinction in Korean.

Yes, it is very polite and appropriate. Saying '얼마나 안타까우십니까' (How sorry you must feel) or '저도 진심으로 안타까워하고 있습니다' (I am also sincerely feeling sorry) is a standard way to express condolences. It shows deep empathy and shared sorrow. It is often considered more respectful and empathetic than simply saying '슬퍼요' (I am sad). It acknowledges the tragedy of the situation.

You can, but it might sound a bit dramatic depending on the context. If it was the last bus and you are stranded in the cold, 안타까워하다 is appropriate. However, if it's just a minor inconvenience and another bus is coming in 5 minutes, it's better to use 아쉬워하다 (to feel it's a shame/lacking). 안타까워하다 carries a heavier emotional weight. Overusing it for trivial things can make you sound melodramatic.

The past tense is 안타까워했어요 (informal polite) or 안타까워했습니다 (formal polite). Because the stem ends in '하다', it follows the regular '하다 -> 했' conjugation rule. The complex part is getting from the adjective '안타깝다' to the verb stem '안타까워하-', but once you have that, the rest is standard. For example: '모두가 그를 안타까워했어요' (Everyone felt sorry for him).

To intensify the emotion, you can use adverbs like 깊이 (deeply), 진심으로 (sincerely), 매우 (very), or 몹시 (extremely). For example, '깊이 안타까워하다' means to deeply lament or feel profound sorrow. These adverbs are especially common in formal writing, news reports, and official statements. They help convey the depth of the empathy being expressed.

Generally, no. The suffix -아/어하다 is used to describe the observable emotions of humans. While you might anthropomorphize a pet in a story, in standard usage, you wouldn't say a dog is '안타까워하다'. However, you can absolutely feel 안타까워하다 *for* an animal. For example, '다친 강아지를 안타까워하다' (To feel sorry for the injured puppy) is perfectly correct.

Yes, the word and its grammatical rules are the same in both North and South Korea. It is a fundamental part of the Korean language that predates the division. However, the specific contexts in which it is used in media might differ due to political and social differences. But the core meaning of feeling pity or regret remains identical.

You can say '네가 아픈 것을 안타까워해' (informal) or '친구가 아픈 것을 안타까워해요' (polite). Notice the use of the nominalizing structure '-는 것' to turn the clause 'you are sick' into an object. Alternatively, you can just use the adjective form for your own direct feeling: '네가 아파서 안타까워' (It's a pity that you are sick). Both are natural, but the adjective form is more common in direct, casual conversation.

The noun form is 안타까움. It translates to 'regret', 'pity', or 'sorrow'. It is formed by taking the adjective stem (안타깝-) and adding the noun-making suffix '-음', which changes the 'ㅂ' to '우', resulting in 안타까움. You can use it in phrases like '안타까움을 금할 수 없다' (I cannot suppress my sorrow/regret). It is a very elegant and useful noun for advanced learners.

Test Yourself 60 questions

/ 60 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!