Location Word: Across From ({对面|duìmiàn})
Grammar Rule in 30 Seconds
Use {对面|duìmiàn} to describe objects or places located directly opposite each other.
- Place {对面|duìmiàn} after the reference object: {学校|xuéxiào} {对面|duìmiàn} (across from the school).
- Use {在|zài} to indicate existence: {邮局|yóujú} {在|zài} {银行|yínháng} {对面|duìmiàn}.
- It functions as a noun of locality, not a direct preposition like English 'across'.
Overview
对面 (duìmiàn) is a fundamental localizer (方位词, fāngwèicí) in Chinese, meaning "across from," "opposite," or "facing." It defines a precise spatial relationship where two entities are positioned directly facing each other, usually with an intervening space like a street, river, or even a table. At the B1 CEFR level, mastering 对面 (duìmiàn) is critical for accurate navigation and descriptive clarity.
Etymologically, 对面 (duìmiàn) is a compound derived from 对 (duì), signifying "to face," "to oppose," or "corresponding," and 面 (miàn), meaning "face," "surface," or "side." Together, they literally construct the idea of a "facing side" or "opposite face." This inherent composition underscores the necessity of a direct, confrontational, or opposing orientation between the primary subject and its reference point. This characteristic differentiates it sharply from general proximity.
Chinese syntax typically positions localizers like 对面 (duìmiàn) after the noun they relate to, contrasting with English prepositions which precede the noun (e.g., "opposite the bank"). You will consistently observe the pattern Reference Point + 对面 (duìmiàn). This structure reflects a cognitive framing where the landmark is established first, followed by its specific directional or relative placement.
Understanding this post-nominal placement is essential for natural-sounding Chinese.
How This Grammar Works
对面 (duìmiàn) functions as a noun of locality (方位词, fāngwèicí), a grammatical category that behaves syntactically like a noun but semantically indicates location or direction. Its primary use involves establishing a reference point and then stating that another item is situated on the side directly facing that point. The most prevalent structural integration involves the verb 在 (zài), which translates to "to be at" or "located at."对面 (duìmiàn) combines with 在 (zài), the construction explicitly denotes the location of the subject relative to a specific reference point. The reference point serves as a static anchor, and 对面 (duìmiàn) pinpoints the position directly opposite this anchor. For instance, 邮局在银行对面 (Yóujú zài yínháng duìmiàn) means "The post office is across from the bank." This is significantly more precise than 邮局在银行旁边 (Yóujú zài yínháng pángbiān) ("The post office is next to the bank") or 邮局在银行附近 (Yóujú zài yínháng fùjìn) ("The post office is near the bank").对面 (duìmiàn) is not restricted to broad geographical locations; it can describe positions across a myriad of intervening spaces, such as a table, a room, or a body of water. The defining factor is the facing relationship between the two elements. For example, a person seated across from you at a dinner table is 坐在你对面的人 (zuò zài nǐ duìmiàn de rén).坐在老师对面 (zuò zài lǎoshī duìmiàn) if the teacher is at the front.在 (zài), 对面 (duìmiàn) can also act as a descriptive modifier for a noun. In this function, it typically precedes the noun and is linked by the particle 的 (de). This allows you to identify an object or person by their opposite position.对面那家商店 (duìmiàn nà jiā shāngdiàn), meaning "that shop across the way," or 对面的人 (duìmiàn de rén), meaning "the person opposite (me/us/the reference point)." This demonstrates its dual utility as both a precise location indicator and a descriptive attribute within nominal phrases.Formation Pattern
对面 (duìmiàn) hinges on mastering its primary formation patterns, which predominantly involve indicating location with 在 (zài) or serving as a descriptive modifier. Each pattern dictates the specific word order and grammatical particles required.
在 (zài) + Reference Point + 对面 (duìmiàn)
在 (zài) is indispensable here, signifying existence or presence at a particular place.
对面 (duìmiàn). This maintains the Chinese grammatical principle of establishing the broader location before detailing the specific orientation within it. The structure conveys "Subject is located at [Reference Point]'s opposite side."
的 (de): You may occasionally encounter 在...的对面 (zài... de duìmiàn). The 的 (de) particle here emphasizes a possessive relationship, effectively meaning "at the opposite side of [Reference Point]." While not strictly incorrect, 在...对面 is generally more common and less formal in everyday conversation.
在 + Place + 对面 | 我家在学校对面。 | Wǒ jiā zài xuéxiào duìmiàn. | My home is across from the school. |
电影院在商场对面。 | Diànyǐngyuàn zài shāngchǎng duìmiàn. | The cinema is across from the mall. |
他坐在我对面。 | Tā zuò zài wǒ duìmiàn. | He is sitting across from me. |
对面 (duìmiàn) as a Descriptive Modifier: 对面 (duìmiàn) + 的 (de) + Noun
对面 (duìmiàn) functions adjectivally, describing a noun by virtue of its opposing position. The particle 的 (de) is crucial for grammatically linking 对面 (duìmiàn) as an attribute to the subsequent noun.
的 (de) is generally mandatory when 对面 (duìmiàn) modifies a noun. It clarifies which specific noun is being referred to by its opposite location. For instance, 对面那家商店 (duìmiàn nà jiā shāngdiàn) identifies a particular shop.
对面 + 的 + Noun | 对面那家咖啡店。 | Duìmiàn nà jiā kāfēidiàn. | That coffee shop across the way. |
对面的邻居。 | Duìmiàn de línjū. | The neighbor opposite (me/us/etc.). |
对面的房间。 | Duìmiàn de fángjiān. | The room opposite. |
我在这边,你在对面。 (Wǒ zài zhèbiān, nǐ zài duìmiàn.) – I'm on this side, you're opposite (me).
他在对面。 (Tā zài duìmiàn.) – He is across the way (from us/here).
When To Use It
对面 (duìmiàn) is indispensable for precisely articulating spatial relationships where a direct, face-to-face orientation exists between two entities. Its utility spans various daily interactions, extending beyond simple street crossings to a multitude of contexts.- Providing and Following Directions: This is a primary function. When guiding someone,
对面 (duìmiàn)leverages landmarks to give clear, actionable instructions. 这家餐厅在图书馆对面。 (Zhè jiā cāntīng zài túshūguǎn duìmiàn.)– This restaurant is across from the library.你看到我家对面的公园了吗? (Nǐ kàndào wǒ jiā duìmiàn de gōngyuán le ma?)– Did you see the park across from my house?
- Describing Seating or Standing Arrangements: In social, professional, or domestic settings,
对面 (duìmiàn)specifies who is positioned directly across from another person or a central point. 他坐在我对面,我们聊得很开心。 (Tā zuò zài wǒ duìmiàn, wǒmen liáo de hěn kāixīn.)– He sat across from me, and we had a great chat.老师站在学生们对面讲课。 (Lǎoshī zhàn zài xuéshēngmen duìmiàn jiǎngkè.)– The teacher stood opposite the students to lecture.
- Identifying Buildings or Locations Relative to Each Other: Use
对面 (duìmiàn)when one structure or establishment faces another, often separated by a thoroughfare or open space. 银行对面有一家超市。 (Yínháng duìmiàn yǒu yī jiā chāoshì.)– There's a supermarket across from the bank.我喜欢去学校对面的那家咖啡馆学习。 (Wǒ xǐhuān qù xuéxiào duìmiàn de nà jiā kāfēiguǎn xuéxí.)– I like to study at that café across from the school.
- Contrast with Other Localizers: The precision of
对面 (duìmiàn)becomes apparent when contrasted with similar, but less specific, localizers: 旁边 (pángbiān)("next to" / "beside"): Implies contiguity or being on the same side, without an intervening space or facing requirement. For example,书店在咖啡店旁边 (Shūdiàn zài kāfēidiàn pángbiān)means they are side-by-side, sharing a wall or close proximity on the same frontage.附近 (fùjìn)("nearby" / "in the vicinity"): A general indicator of proximity, lacking any specific directional relationship.银行在超市附近 (Yínháng zài chāoshì fùjìn)means the bank is somewhere close to the supermarket, but its exact orientation is unspecified.
对面 (duìmiàn), you convey a specific, direct, and often separated facing arrangement, which is crucial for unambiguous spatial communication. Its usage guarantees that the listener understands a clear line of sight or an opposing position is involved.Common Mistakes
对面 (duìmiàn), largely due to direct translation from English or a lack of deep understanding of Chinese localizer grammar. Addressing these errors systematically improves fluency and accuracy.- Error: Placing
对面 (duìmiàn)before the reference point, mimicking English structure like "opposite the bank." This is a classic example of negative language transfer. - Incorrect Example:
对面银行 (duìmiàn yínháng)for "across from the bank." - Why it's wrong: While
对面银行can exist, it functions as a noun phrase meaning "the bank that is opposite" (e.g., distinguishing it from other banks). It describes the bank itself, rather than stating something is located across from the bank. Chinese localizers consistently follow the noun they modify in location phrases. - Correction:
银行对面 (yínháng duìmiàn)or, more completely,在银行对面 (zài yínháng duìmiàn). Always remember the pattern: Reference Point +对面for location.
在 (zài) when Indicating Location- Error: Directly translating "I am across from the school" as
我学校对面 (Wǒ xuéxiào duìmiàn). - Incorrect Example:
我学校对面 (Wǒ xuéxiào duìmiàn). - Why it's wrong:
我学校对面 (Wǒ xuéxiào duìmiàn)functions as a noun phrase, meaning "the place across from my school" or "my school's opposite side." It does not form a complete sentence expressing your presence there. To state that you are located at that position, the verb在 (zài)is absolutely essential. - Correction:
我在学校对面 (Wǒ zài xuéxiào duìmiàn).
对面 (duìmiàn) Without a Clear Facing Relationship- Error: Using
对面 (duìmiàn)for objects that are merely near or adjacent, where no direct opposition exists. - Incorrect Example: If a bookshop is adjacent to a cafe on the same side of the street, saying
书店在咖啡店对面。 (Shūdiàn zài kāfēidiàn duìmiàn.) - Why it's wrong:
对面 (duìmiàn)strictly implies a direct, face-to-face orientation, usually with an intermediary space. If two establishments are simply next to each other on the same street frontage,旁边 (pángbiān)is the correct localizer. Do not use对面 (duìmiàn)unless there is a clear opposing dynamic. - Correction:
书店在咖啡店旁边。 (Shūdiàn zài kāfēidiàn pángbiān.)
对面 (duìmiàn) with 对 (duì) or 面对面 (miàn duì miàn)对 (duì): While对is a component of对面, using对alone for spatial "across from" is incorrect.对 (duì)can mean "correct," "right," "towards," or serve as a verb "to face." For example,你对吗? (Nǐ duì ma?)means "Are you correct?" or对我笑 (duì wǒ xiào)means "smile at me."面对面 (miàn duì miàn): This idiom specifically translates to "face-to-face," but it primarily describes an interaction or direct encounter, not just a static location. For instance,我们面对面谈话。 (Wǒmen miàn duì miàn tánhuà.)means "We talked face-to-face." While it shares the concept of facing,面对面emphasizes the manner of interaction, whereas对面focuses on the location.
在 (zài).Real Conversations
To fully internalize 对面 (duìmiàn), observe its natural integration into contemporary Chinese conversations. Native speakers employ it with efficiency and instinct to convey spatial data across various social contexts.
Scenario 1
- A: 你到哪里了?我迷路了。 (Nǐ dào nǎlǐ le? Wǒ mílù le.) – Where are you? I'm lost.
- B: 我刚到星巴克,看到对面那家银行了吗?我在这边等你。 (Wǒ gāng dào Xīngbākè, kàndào duìmiàn nà jiā yínháng le ma? Wǒ zài zhèbiān děng nǐ.) – I just got to Starbucks, do you see that bank across the way? I'm waiting for you here.
Scenario 2
- 我们公司搬了新地址,现在在市政府大楼对面,交通方便多了。 (Wǒmen gōngsī bān le xīn dìzhǐ, xiànzài zài Shìzhèngfǔ Dàlóu duìmiàn, jiāotōng fāngbiàn duō le.) – Our company moved to a new address; it's now across from the City Hall building, much more convenient for transport.
- 对面还有一家很棒的咖啡馆。 (Duìmiàn hái yǒu yī jiā hěn bàng de kāfēiguǎn.) – There's also a great café across the way.
Scenario 3
- 你看到坐在对面那个穿红色衣服的女孩了吗?她好像是我的老同学。 (Nǐ kàndào zuò zài duìmiàn nàge chuān hóngsè yīfu de nǚhái le ma? Tā hǎoxiàng shì wǒ de lǎo tóngxué.) – Did you see that girl across from us wearing the red clothes? She seems to be an old classmate of mine.
- 哇,真的吗?我去跟她打个招呼。 (Wa, zhēnde ma? Wǒ qù gēn tā dǎ ge zhāohu.) – Wow, really? I'll go say hello to her.
Scenario 4
- 老板喜欢坐在会议桌的尽头,正对着门。我们通常坐在他对面。 (Lǎobǎn xǐhuān zuò zài huìyìzhuō de jìntóu, zhèng duìzhe mén. Wǒmen tōngcháng zuò zài tā duìmiàn.) – The boss likes to sit at the end of the meeting table, directly facing the door. We usually sit opposite him.
Cultural Insight
In Chinese urban environments, particularly in crowded cities, directions are frequently given using prominent landmarks rather than street names or cardinal directions, which can be less intuitive. Stating that a destination is 在某某大楼对面 (zài mǒumǒu dàlóu duìmiàn) (across from a certain building) is an extremely common and efficient method of navigation. This practical reliance on visual cues reinforces the centrality of 对面 (duìmiàn) in daily communication.
Quick FAQ
对面 (duìmiàn), providing focused insights for B1 learners.的 (de) with 对面 (duìmiàn)?的 (de) depends entirely on the grammatical role 对面 (duìmiàn) plays within the sentence.- When
对面 (duìmiàn)is part of a locative phrase (e.g., after在and a reference noun): You generally do not need的 (de). For instance,在银行对面 (zài yínháng duìmiàn)("across from the bank") is the most common and natural phrasing. While在银行的对面is not grammatically incorrect, it sounds slightly more formal or emphatic and is less common in colloquial speech. - When
对面 (duìmiàn)functions as an adjective or modifier directly preceding a noun: You must use的 (de). For example,对面的邻居 (duìmiàn de línjū)("the neighbor across (from us)"). Here,的 (de)grammatically links the descriptive对面 (duìmiàn)to the noun邻居 (línjū). Omitting的 (de)(对面邻居) would be less grammatically complete and primarily seen in highly condensed or fixed compound expressions.
对面 (duìmiàn) be used for abstract concepts, or only physical locations?对面 (duìmiàn) is almost exclusively reserved for physical spatial relationships. It describes concrete objects, people, or places that are physically situated facing each other. For abstract notions of "opposite" or "contrary," Chinese employs different terms.- For abstract opposition (e.g., the opposite opinion, contrasting ideas), you would typically use
相反 (xiāngfǎn). Example:相反的意见 (xiāngfǎn de yìjiàn)("opposite opinion"). - For an opponent in a game, debate, or negotiation,
对手 (duìshǒu)or对方 (duìfāng)are used. While an opponent might physically be在你对面 (zài nǐ duìmiàn),对面 (duìmiàn)refers to their location, not their abstract role as an adversary.
对面 (duìmiàn) formal or informal?对面 (duìmiàn) is a standard, neutral term universally accepted and understood across all registers of Chinese, from highly casual conversations with friends to formal business discussions. You can use it without concern for formality levels. While some regional variations exist, such as 对过 (duìguò) in certain Northern Chinese dialects, 对面 (duìmiàn) remains the most widely understood and preferred term for clarity and universality.对面 (duìmiàn) without explicitly stating a reference point?他在对面。 (Tā zài duìmiàn.)– He is across the way (implying across from me/us/our current position).我住在街对面。 (Wǒ zhù zài jiē duìmiàn.)– I live across the street (implying across from a reference point like where the conversation is happening, or a general area).
对面 (duìmiàn) still inherently implies a facing relationship relative to that implicit point, rather than simply any "other side."对面 (duìmiàn) and 两边 (liǎngbiān)?对面 (duìmiàn) refers specifically to one single side that is directly facing another entity. It denotes a singular, opposing position. In contrast, 两边 (liǎngbiān) means "both sides" or "on either side," indicating two distinct locations relative to a central point or line.公园的对面是博物馆。 (Gōngyuán de duìmiàn shì bówùguǎn.)– Across from the park is the museum (referring to a single, specific side).这条路两边都有树。 (Zhè tiáo lù liǎngbiān dōu yǒu shù.)– There are trees on both sides of this road (indicating multiple, symmetrical sides).
对面 (duìmiàn) focuses on a singular, direct opposition, while 两边 (liǎngbiān) implies a symmetrical or dual arrangement around an axis.Basic Sentence Construction
| Subject | Verb (在) | Reference | Localizer |
|---|---|---|---|
|
我
|
在
|
学校
|
对面
|
|
银行
|
在
|
邮局
|
对面
|
|
咖啡馆
|
在
|
路
|
对面
|
|
他
|
在
|
我
|
对面
|
|
停车场
|
在
|
公园
|
对面
|
|
书店
|
在
|
超市
|
对面
|
Meanings
Indicates a position that is directly facing or on the other side of a reference point.
Physical Location
Directly opposite in space.
“{他|tā} {坐|zuò} {在|zài} {我|wǒ} {对面|duìmiàn}.”
“{书店|shūdiàn} {在|zài} {路|lù} {对面|duìmiàn}.”
Reference Table
| Form | Structure | Example |
|---|---|---|
|
Affirmative
|
Subj + 在 + Ref + 对面
|
他在学校对面
|
|
Negative
|
Subj + 不在 + Ref + 对面
|
他不在学校对面
|
|
Question
|
Subj + 在 + Ref + 对面 + 吗
|
他在学校对面吗
|
|
Location
|
Ref + 对面
|
学校对面
|
|
Modifier
|
对面 + 的 + Noun
|
对面的人
|
|
Existence
|
Ref + 对面 + 有 + Noun
|
学校对面有银行
|
Formality Spectrum
银行位于学校对面。 (Giving directions)
银行在学校对面。 (Giving directions)
银行在学校对面呢。 (Giving directions)
银行就在学校对面。 (Giving directions)
Spatial Relationship
Location
- 对面 Across from
Examples by Level
{学校|xuéxiào} {对面|duìmiàn}
Across from the school
{家|jiā} {对面|duìmiàn}
Across from home
{商店|shāngdiàn} {对面|duìmiàn}
Across from the shop
{公园|gōngyuán} {对面|duìmiàn}
Across from the park
{银行|yínháng} {在|zài} {邮局|yóujú} {对面|duìmiàn}.
The bank is across from the post office.
{我|wǒ} {住|zhù} {在|zài} {学校|xuéxiào} {对面|duìmiàn}.
I live across from the school.
{餐厅|cāntīng} {在|zài} {路|lù} {对面|duìmiàn}.
The restaurant is across the street.
{他|tā} {在|zài} {我|wǒ} {对面|duìmiàn}.
He is across from me.
{对面|duìmiàn} {的|de} {那|nà} {家|jiā} {店|diàn} {很|hěn} {好|hǎo}.
That shop across the way is very good.
{我们|wǒmen} {坐|zuò} {在|zài} {桌子|zhuōzi} {对面|duìmiàn}.
We are sitting across the table.
{你|nǐ} {能|néng} {看|kàn} {到|dào} {对面|duìmiàn} {的|de} {大楼|dàlóu} {吗|ma}?
Can you see the building across from us?
{对面|duìmiàn} {有|yǒu} {一个|yīgè} {停车场|tíngchēchǎng}.
There is a parking lot across from here.
{他|tā} {坐在|zuòzài} {我|wǒ} {对面|duìmiàn}, {一言不发|yīyánbùfā}.
He sat across from me, saying nothing.
{对面|duìmiàn} {的|de} {建筑|jiànzhù} {风格|fēnggé} {很|hěn} {独特|dútè}.
The architectural style across the way is unique.
{无论|wúlùn} {在|zài} {对面|duìmiàn} {还是|háishì} {这里|zhèlǐ}, {都|dōu} {一样|yīyàng}.
Whether across or here, it's the same.
{我们|wǒmen} {在|zài} {河|hé} {对面|duìmiàn} {露营|lùyíng}.
We are camping across the river.
{对面|duìmiàn} {的|de} {观点|guāndiǎn} {也|yě} {值得|zhídé} {深思|shēnsī}.
The opposing viewpoint is also worth deep reflection.
{他|tā} {站在|zhànzài} {对面|duìmiàn}, {冷眼|lěngyǎn} {旁观|pángguān}.
He stood across, watching coldly.
{对面|duìmiàn} {的|de} {灯火|dēnghuǒ} {渐渐|jiànjiàn} {熄灭|xīmiè}.
The lights across the way gradually went out.
{我们|wǒmen} {在|zài} {对面|duìmiàn} {建立了|jiànlìle} {新的|xīnde} {合作|hézuò} {关系|guānxì}.
We established a new partnership across the way.
{对面|duìmiàn} {的|de} {山峦|shānluán} {在|zài} {雾气|wùqì} {中|zhōng} {若隐若现|ruòyǐnruòxiàn}.
The mountains across the way are looming in the mist.
{这种|zhèzhǒng} {对面|duìmiàn} {的|de} {布局|bùjú} {在|zài} {古代|gǔdài} {建筑|jiànzhù} {中|zhōng} {很|hěn} {常见|chángjiàn}.
This layout of facing structures is common in ancient architecture.
{他|tā} {总是|zǒngshì} {站在|zhànzài} {对面|duìmiàn} {提出|tíchū} {异议|yìyì}.
He always stands on the opposite side to raise objections.
{对面|duìmiàn} {的|de} {喧嚣|xuānxiāo} {与|yǔ} {这里|zhèlǐ} {的|de} {宁静|níngjìng} {形成|xíngchéng} {鲜明|xiānmíng} {对比|duìbǐ}.
The noise across the way forms a sharp contrast with the peace here.
Easily Confused
Both are location markers.
Both indicate position.
Grammatical function.
Common Mistakes
对面学校
学校对面
在对面学校
在学校对面
对面是学校
学校在对面
学校对面在
在学校对面
学校的对面
学校对面
在学校的对面
在学校对面
对面在学校
学校在对面
对面有学校
学校在对面
在对面
在学校对面
学校对面是银行
学校对面有银行
对面建筑
对面的建筑
在河的对面
在河对面
对面看
在对面看
Sentence Patterns
___ 在 ___ 对面。
___ 对面有 ___。
坐在 ___ 对面的人是 ___。
___ 的对面是 ___。
Real World Usage
请在学校对面停。
我在车站对面等你。
我们的办公室在对面。
送到路对面的大楼。
看,对面就是博物馆。
这套房在公园对面。
Use 'Zai'
Don't invert
Add 'de'
Natural speech
Smart Tips
Always anchor with a reference point.
Use 'de' to connect.
Use 'zai...ma'.
Use 'you' for existence, 'zai' for location.
Pronunciation
Tone of duìmiàn
Both are 4th tone, but the second syllable is often lighter.
Statement
银行在学校对面↘
Neutral information
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Dui' (对面) as 'Do-I' (Do I see you across the street?).
Visual Association
Imagine two people standing on opposite sides of a wide, busy street, waving at each other.
Rhyme
Across the street, look for the face, 对面 is the perfect place.
Story
Xiao Wang wanted to find the bank. He looked at the school. He saw the bank right across from it. He said, 'Ah, the bank is across from the school!'
Word Web
Challenge
Look out your window and describe one thing across from another in Chinese.
Cultural Notes
Very common in urban navigation.
Similar usage, often used in casual conversation.
Used in daily Mandarin, often mixed with English.
Composed of 'dui' (opposite) and 'mian' (face).
Conversation Starters
学校对面有什么?
你家在学校对面吗?
坐在你对面的人是谁?
你觉得住在路对面方便吗?
Journal Prompts
Common Mistakes
Test Yourself
银行在学校 ___。
Find and fix the mistake:
对面学校在。
Which is correct?
Arrange the words in the correct order:
All words placed
Click words above to build the sentence
Across from the park.
Answer starts with: 公园对...
Match each item on the left with its pair on the right:
A: 银行在哪里? B: ___
Use: 我, 在, 商店, 对面
Score: /8
Practice Exercises
8 exercises银行在学校 ___。
Find and fix the mistake:
对面学校在。
Which is correct?
对面 / 在 / 银行 / 学校
Across from the park.
对面
A: 银行在哪里? B: ___
Use: 我, 在, 商店, 对面
Score: /8
Practice Bank
10 exercises{在 / 公园 / 我家 / 对面|zài / gōngyuán / wǒjiā / duìmiàn}
Across the street
{坐在我___的女孩很漂亮。|Zuò zài wǒ ___ de nǚhái hěn piàoliang.}
Match the locations:
Choose the correct question:
What is the correct version?
{___对面|___ duìmiàn}
He sits opposite me.
{银行 / 对面 / 是 / 咖啡馆|yínháng / duìmiàn / shì / kāfēiguǎn}
I'm right across from you!
Score: /10
FAQ (8)
Yes, it describes someone sitting or standing opposite you.
It acts like one, but grammatically it is a noun of locality.
It marks the location.
Yes, it means 'the school across the way'.
It is neutral and used in all registers.
'Pangbian' is beside; 'duimian' is opposite.
Yes, it is very common for buildings.
You can just say 'zai duimian' if the context is clear.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
enfrente de
Spanish uses a preposition 'de'.
en face de
French requires 'de'.
gegenüber
German word order is more flexible.
向かい (mukai)
Japanese uses particles like 'ni'.
مقابل (muqabil)
Arabic is a true preposition.
对面
None.
Learning Path
Prerequisites
Related Videos
武侠老电影打斗场面
鲁豫有约2008年11月28日-十年一觉电影梦李安01
我們測試了病毒式 TikTok 生活黑客,看看它們是否有效 | 有趣的時刻 BaRaDa Challenge
(方位) Locations and directions in Chinese - Chinese Grammar Simplified
Twin Cities Chinese Tutor
Position words in Chinese, and sentence structure to express position and locations in Chinese
Yimin Chinese艺敏中文
Related Grammar Rules
Location Word: 后面 (hòumiàn) - Behind
Overview When navigating spatial relationships in Chinese, particularly concerning location, **后面 (hòumiàn)** serves a...
Continuing Action: 'Down Away' (xiàqù)
Overview **`下去` (xiàqù)** is a versatile directional complement in Chinese, fundamental for intermediate learners. Whi...
Using 'zài' after verbs to show location (在 as Result Complement)
Overview In Chinese grammar, expressing the resultant location of an action is a fundamental concept for A1 learners. Wh...
Chinese Grammar: From & To (从 cóng... 到 dào)
Overview In Chinese grammar, the **`从...到...`** (`cóng...dào...`) construction is a fundamental structure used to deli...
Going Out and Away (出去)
Overview `出去` (chūqù) functions as a crucial **compound directional complement** in Chinese, providing precise spatial...