At the A1 CEFR level, learners are just beginning to grasp basic Korean vocabulary. They can understand and use very familiar everyday expressions and very basic phrases aimed at the satisfaction of needs of a concrete type. When encountering a word like '회의록', they would likely not recognize it or have any context for its use. The concept of formal meeting minutes is far beyond the scope of A1 learning, which focuses on greetings, introductions, and simple personal information. At this stage, the word itself would appear as a string of characters with no inherent meaning. Explaining '회의록' to an A1 learner would involve breaking it down into its simplest components, perhaps focusing on the word '회의' (meeting) and explaining that '록' means 'record,' but even this might be too abstract. The primary goal for A1 learners is to build a foundational vocabulary of everyday objects, actions, and simple descriptions. Complex terms related to professional or academic settings are not part of their curriculum. Therefore, any attempt to explain '회의록' at A1 would need to be extremely simplified, perhaps using analogies they can understand, like a diary for a group, but even that might be too advanced. The focus would be on recognizing it as a 'difficult' word related to meetings.
At the A2 CEFR level, learners can understand sentences and frequently used expressions related to areas of most immediate relevance (e.g., very basic personal and family information, shopping, local geography, employment). They can communicate in simple and routine tasks requiring a simple and direct exchange of information on familiar and routine matters. For '회의록', an A2 learner might begin to encounter it in contexts related to school or very basic club activities. They might understand that it has something to do with a 'meeting' (회의). However, the concept of formal minutes, with specific components like agenda items, decisions, and action items, would still be quite abstract. They might be able to grasp a very basic definition like 'a paper about a meeting.' Explaining it would involve relating it to something they might have seen or heard about, like a class president writing down what was discussed. The focus would be on understanding its general purpose – to remember what happened in a meeting – rather than its detailed structure or formal use. They might recognize the word but struggle to use it actively or understand its full significance in professional contexts. Exercises for A2 would focus on recognizing the word in simple sentences and understanding its basic meaning related to school or group activities.
B1 learners can understand the main points of clear standard input on familiar matters regularly encountered in work, school, leisure, etc. They can deal with most situations likely to arise whilst travelling in an area where the language is spoken. They can produce simple connected text on topics which are familiar or of personal interest. At the B1 level, learners can start to understand the function of '회의록' (hoewirok) more concretely. They can grasp that it's a formal document produced after a meeting, and they might be able to identify some of its key components if presented clearly. They can likely understand sentences that use the word in contexts like 'We need to write the meeting minutes' or 'Please read the meeting minutes.' However, they might still struggle with the nuances of its formal usage in professional settings or the specific legal/procedural implications. They can understand the concept of recording decisions and action items. Exercises at this level would involve reading simple passages about meetings and identifying mentions of '회의록', or filling in blanks in sentences where '회의록' is the appropriate word. They can also start to produce simple sentences using the word, perhaps describing what happens to meeting minutes in their own (hypothetical) club or work environment.
B2 learners can understand the main ideas of complex text on both concrete and abstract topics, including technical discussions in their field of specialization. They can interact with a degree of fluency and spontaneity that makes regular interaction with native speakers quite possible without strain for either party. They can produce clear, detailed text on a wide range of subjects and explain a viewpoint on a topical issue giving the advantages and disadvantages of various options. At the B2 level, learners can fully comprehend the meaning and importance of '회의록' (hoewirok). They understand its role in formal communication, accountability, and record-keeping in professional and academic environments. They can distinguish it from simpler forms of notes or summaries. They can use '회의록' accurately in complex sentences, discussing its creation, distribution, approval, and archival. They can also understand and explain the implications of well-written versus poorly-written minutes. Exercises would involve analyzing more complex texts discussing meeting procedures, drafting short sections of meeting minutes, or discussing the importance of accurate 회의록 in different scenarios.
C1 learners can understand a wide range of demanding, longer texts, and recognize implicit meaning. They can express themselves fluently and spontaneously without much obvious searching for expressions. They can use language flexibly and effectively for social, academic and professional purposes. They can produce clear, well-structured, detailed text on complex subjects, showing controlled use of organizational patterns, connectors and cohesive devices. At the C1 level, learners have a sophisticated understanding of '회의록' (hoewirok). They can appreciate its role in governance, legal proceedings, and corporate memory. They can discuss the best practices for writing minutes, the legal ramifications of inaccurate minutes, and the differences in minute-taking styles across various organizations. They can use the term in nuanced discussions about organizational efficiency, transparency, and accountability. Exercises might involve critically evaluating sample meeting minutes, debating the ethical considerations of minute-taking, or writing detailed proposals on how to improve minute-keeping procedures within an organization. They can also understand and use related jargon and idiomatic expressions that might appear in discussions about meeting minutes.
C2 learners can understand with ease virtually everything heard or read. They can summarize information from different spoken and written sources, reconstructing arguments and accounts in a coherent presentation. They can express themselves spontaneously, very fluently and precisely, differentiating finer shades of meaning even in more complex circumstances. At the C2 level, '회의록' (hoewirok) is fully internalized. Learners can discuss its intricacies with native speakers, understanding subtle connotations and cultural expectations surrounding its creation and use. They can analyze the rhetorical strategies employed in drafting minutes, understand the historical evolution of minute-taking practices, and even critique the legal enforceability of certain clauses within minutes. They can use the term in highly specialized contexts, such as legal depositions, academic research on organizational communication, or international diplomacy. Exercises at this level would be highly analytical, involving expert-level discussions, comparative studies of minute-taking across different legal systems, or the creation of persuasive arguments related to the importance and impact of comprehensive meeting records.

회의록 in 30 Seconds

  • 회의록 (hoewirok) means meeting minutes.
  • It is a formal written record of a meeting.
  • It includes discussions, decisions, and action items.
  • Used in professional and academic settings.

The Korean word 회의록 (hoewirok) directly translates to 'meeting minutes.' It's a crucial document in any organized group, whether it's a business, a club, or even a study group. Think of it as the official diary of a meeting. It's created after a meeting has concluded and its primary purpose is to provide a clear and accurate record of everything that transpired. This includes who was present, what topics were discussed, what decisions were reached, and what actions need to be taken by whom and by when. Without 회의록, it can be easy to forget important details or disagree on what was agreed upon. It serves as a reference point for everyone involved and for those who couldn't attend.

You'll commonly encounter 회의록 in professional settings. For instance, after a team meeting at a company, the secretary or a designated person will be responsible for writing and distributing the 회의록. This document ensures accountability and helps keep projects moving forward. In academic institutions, minutes of faculty meetings or student council meetings are also referred to as 회의록. Even in less formal settings, like a book club discussing their next read, someone might jot down notes that could be considered informal 회의록 to remember decisions about which book to pick or who is responsible for bringing snacks.

Key Components
Date and Time: When the meeting took place.
Attendees: Who was present (and sometimes who was absent).
Agenda Items: The topics that were planned to be discussed.
Discussions: A summary of the conversations held.
Decisions: Any resolutions or agreements made.
Action Items: Tasks assigned, including who is responsible and the deadline.

Next week, we will discuss the 회의록 from today's planning session.

A manager speaking to their team.

Please submit the 회의록 by Friday.

A request in a work environment.

In essence, 회의록 is the official paper trail of a meeting, ensuring that everyone is on the same page and that important tasks are not forgotten. It's a fundamental tool for effective organization and communication in any group setting.

Using 회의록 (hoewirok) correctly in sentences is straightforward once you understand its meaning. It functions as a noun, referring to the document itself. You'll often see it used in contexts related to business, academia, or any organized group where formal record-keeping is important. The key is to place it where you would naturally refer to 'meeting minutes' in English.

For example, you might talk about writing the minutes, reading the minutes, approving the minutes, or referring to the minutes. In Korean, this translates to using verbs like '쓰다' (sseuda - to write), '읽다' (ikda - to read), '승인하다' (seung-inhada - to approve), or '참조하다' (chamjohada - to refer to) with 회의록 as the object.

Sentence Structures
Subject + Object + Verb: The most common structure. The subject performs an action on the 회의록.
Example: 저는 오늘 회의록을 작성했습니다. (Jeoneun oneul hoewirogeul jakseonghaetseumnida.) - I wrote the meeting minutes today.
Location + Subject + Object + Verb: Indicating where the action takes place or where the minutes are located.
Example: 회의실에 회의록이 보관되어 있습니다. (Hoeuisire hoewirogi bogwandoeeo itseumnida.) - The meeting minutes are stored in the meeting room.
Possessive + Noun + Verb: Referring to someone's specific meeting minutes.
Example: 팀장님의 회의록을 확인해야 합니다. (Timjangnimui hoewirogeul hwaginhaeya hamnida.) - I need to check the team leader's meeting minutes.

회의록을 꼼꼼하게 읽어보세요. (Hoewirogeul kkomkkomhage ilgeoboseyo.)

Read the meeting minutes carefully.

이전 회의의 회의록을 참고했습니다. (Ijeon hoewiui hoewirogeul chamjohaetseumnida.)

I referred to the minutes of the previous meeting.

Mastering these sentence patterns will help you communicate effectively about meeting records in Korean.

You'll primarily hear 회의록 (hoewirok) in formal and semi-formal settings where discussions and decisions are documented. The most common places are workplaces, educational institutions, and any organized group that holds regular meetings.

In the Workplace: This is where 회의록 is most prevalent. When a team meeting concludes, a manager or a designated team member might say things like:

Workplace Phrases
'오늘 회의 내용은 회의록으로 정리해서 공유해 드릴게요.' (Oneul hoewi naeyongeun hoewirogeuro jeongrihaeseo gongyuhae deurilgeyo.) - I'll organize today's meeting content into minutes and share them with you.
'이전 회의록을 보니, 이 안건은 이미 논의되었었네요.' (Ijeon hoewirogeul boni, i angeoneun imi nonui doe-eosseonneyo.) - Looking at the previous meeting minutes, this agenda item was already discussed.
'다음 주까지 이 결정 사항들을 회의록에 반영해 주세요.' (Daeum jukkaji i gyeoljeong sahangdeureul hoewiroge ban-yeonghae juseyo.) - Please reflect these decisions in the meeting minutes by next week.

In Educational Institutions: Student councils, club meetings, and faculty meetings will also generate 회의록. You might hear:

Academic Phrases
'학생회 회의록을 게시판에 붙여 놓았습니다.' (Haksaenghoe hoewirogeul gesipane butyeo noasseumnida.) - We have posted the student council meeting minutes on the bulletin board.
'교수 회의록을 검토한 후, 새로운 학사 일정을 확정했습니다.' (Gyosu hoewirogeul geomtohan hu, saeroun haksa iljeongeul hwakjeonghaetseumnida.) - After reviewing the faculty meeting minutes, we confirmed the new academic calendar.

이번 분기 실적 회의의 회의록은 어디서 볼 수 있나요?

Where can I see the minutes from this quarter's performance review meeting?

In Clubs and Organizations: Even in less formal clubs, if they have a structure, minutes might be kept. For example, a hobby club might say:

Club Phrases
'지난번 모임의 회의록을 바탕으로 이번 활동 계획을 세웠습니다.' (Jinanbeon moimui hoewirogeul batang-euro ibeon hwaldong gyehoegeul sewotseumnida.) - We based this activity plan on the minutes from the last meeting.

오늘 회의에서는 중요한 결정이 많았으니, 회의록을 꼭 확인하세요.

There were many important decisions in today's meeting, so be sure to check the minutes.

Essentially, any situation where a formal record of discussions and decisions is needed is a place where you'll encounter the term 회의록.

Learners of Korean might make a few common mistakes when using or understanding the word 회의록 (hoewirok). These often stem from direct translation or misunderstanding the nuances of Korean grammar and vocabulary.

One frequent error is confusing it with other related terms or using it in contexts where it doesn't quite fit. For instance, people might use it when they simply mean 'notes' or 'a summary' without the formal, official connotation.

Mistake 1: Confusing with Informal Notes
Mistake: Using '회의록' for personal notes taken during a casual discussion.
Correct Usage: '회의록' specifically refers to an official, often distributed, record of a formal meeting. For informal notes, you might use '메모' (memo) or '간단한 기록' (gandanhan girok - simple record).
Example: Instead of saying '회의록을 썼어요' (I wrote meeting minutes) for your personal shopping list, you'd say '쇼핑 목록 메모를 했어요' (I made a shopping list memo).
Mistake 2: Incorrect Verb Collocations
Mistake: Using verbs that don't typically pair with '회의록' in Korean.
Correct Usage: Common verbs used with '회의록' are '작성하다' (jakseonghada - to write/compose), '검토하다' (geomtohada - to review), '확인하다' (hwaginhada - to check), '공유하다' (gongyuhada - to share), and '보관하다' (bogwanhada - to store).
Example: It's more natural to say '회의록을 작성했습니다' (I wrote the minutes) than '회의록을 만들었습니다' (I made the minutes), though '만들다' isn't entirely wrong, '작성하다' is preferred for formal documents.

Incorrect: 저는 회의록을 들었습니다. (Jeoneun hoewirogeul deureotseumnida.) - I heard the meeting minutes.

'듣다' (to hear) is incorrect; you read or review minutes.
Mistake 3: Overlooking the 'Record' Aspect
Mistake: Thinking '회의록' is just about the discussion itself, not the written record.
Correct Usage: The '록' (rok) in '회의록' comes from '기록' (girok), meaning 'record.' It emphasizes the written documentation aspect.
Example: When someone asks for the '회의록', they want the document, not just a verbal recap of the meeting.

Incorrect: 오늘 회의는 정말 길었어. 회의록이 너무 두꺼워. (Oneul hoeuineun jeongmal gireosseo. Hoewirogi neomu dukkeowo.) - Today's meeting was really long. The meeting minutes are too thick.

While possible, it's more likely the meeting itself was long, not necessarily the minutes being thick unless it was a very detailed session.

By being aware of these potential pitfalls, you can use '회의록' more accurately and confidently.

While 회의록 (hoewirok) is the standard term for 'meeting minutes,' there are related words and phrases in Korean that describe different types of records or summaries. Understanding these distinctions is key to using the appropriate term.

The core components of '회의록' are '회의' (hoewi - meeting) and '록' (rok - record, from 기록 girok). Therefore, any term that deviates from this structure or uses different root words will likely have a different meaning or scope.

회의록 (Hoewirok) vs. 요약 (Yoyak)
회의록 (Hoewirok): Official, detailed written record of a meeting, including discussions, decisions, and action items.
요약 (Yoyak): A summary. This can be a summary of a meeting, a book, an article, etc. It's generally shorter and less detailed than 회의록 and may not include all the formal elements like attendance or action items.
Example: '회의 요약본을 보내주세요.' (Hoewi yoyakboneul bonaejuseyo.) - Please send me a summary of the meeting. (This implies a shorter version than the full minutes).
회의록 (Hoewirok) vs. 기록 (Girok)
회의록 (Hoewirok): Specifically the record of a meeting.
기록 (Girok): A general term for 'record' or 'documentation.' It can refer to any kind of record, such as historical records, personal diaries, or even sports records.
Example: '이 사건에 대한 모든 기록을 확보해야 합니다.' (I sageone daehan modeun gireogeul hwakbohaeya hamnida.) - We need to secure all records pertaining to this incident. (Here, '기록' is used for a broader range of documents, not just meeting minutes).
회의록 (Hoewirok) vs. 메모 (Memo)
회의록 (Hoewirok): Formal, official meeting minutes.
메모 (Memo): A note or memo. This is typically informal, personal, or a brief communication between individuals. It lacks the structure and official capacity of 회의록.
Example: '회의 중에 떠오른 아이디어를 메모해 두었습니다.' (Hoewi jung-e tteooreun aidieoreul memohae dueotseumnida.) - I jotted down ideas that came to mind during the meeting as notes.

회의록 대신 간단한 회의 요약본을 공유해도 될까요?

Would it be okay to share a brief meeting summary instead of the full meeting minutes?

In summary, while '요약', '기록', and '메모' all involve writing things down, '회의록' is specifically for the official, comprehensive record of a meeting. Choosing the right term depends on the formality and purpose of the written document.

How Formal Is It?

Fun Fact

The character '록' (錄) can also be found in other Korean words related to recording or documentation, such as '기록' (girok - record), '녹음' (nogeum - recording audio), and '편찬' (pyeonchan - compilation of a book). This highlights the consistent theme of 'recording' associated with this character.

Pronunciation Guide

UK /ˈhwe.i.rok/
US /ˈhwe.i.rok/
The primary stress is on the first syllable: HWE-ui-rok.
Rhymes With
조약 (joyak) 방약 (bangyak) 통역 (tongyeok) 경영 (gyeongyeong) 정역 (jeongyeok) 법역 (beobyeok) 문약 (munyak) 안약 (anyak)
Common Errors
  • Pronouncing 'ui' as a diphthong similar to 'why' in English.
  • Adding an extra syllable or misplacing the stress.
  • Not clearly articulating the final 'k' sound.

Difficulty Rating

Reading 2/5

At A2 level, learners can understand simple sentences containing '회의록' when the context is clear, such as in school or club settings. They might grasp the basic idea of 'a record of a meeting' but would struggle with complex sentences or professional jargon related to minutes.

Writing 2/5

Learners at A2 can likely write simple sentences using '회의록', such as asking for it or stating they need to write it. However, composing formal meeting minutes themselves is beyond this level, requiring more advanced vocabulary and sentence structures.

Speaking 2/5

Speaking about '회의록' at A2 involves using it in basic conversational contexts, like asking who is responsible for writing them or stating that one has read them. Complex discussions about the purpose or content of minutes would be difficult.

Listening 2/5

A2 learners can recognize '회의록' when spoken in clear, simple sentences related to familiar contexts like school meetings. They might miss it in faster speech or more complex discussions.

What to Learn Next

Prerequisites

회의 (meeting) 기록 (record) 쓰다 (to write) 읽다 (to read) 하다 (to do)

Learn Next

결정 (decision) 안건 (agenda item) 참석자 (attendee) 공유하다 (to share) 검토하다 (to review)

Advanced

의사결정 (decision making) 책임 (responsibility) 투명성 (transparency) 증거 자료 (evidence material) 공식 문서 (official document)

Grammar to Know

Object particle 을/를 with transitive verbs

We use the object particle '을/를' after '회의록' when it is the direct object of a verb like '작성하다' (to write) or '읽다' (to read). Example: 회의록을 작성했습니다. (I wrote the meeting minutes.)

Topic particle 은/는

The topic particle '은/는' can be used with '회의록' to introduce it as the topic of discussion. Example: 회의록은 중요합니다. (Meeting minutes are important.)

Location particle 에

When indicating where meeting minutes are stored or located, the particle '에' is used. Example: 회의록은 사무실에 있습니다. (The meeting minutes are in the office.)

Conjunction -고 (and)

To connect actions related to meeting minutes, '-고' can be used. Example: 회의록을 읽고 내용을 이해했습니다. (I read the meeting minutes and understood the content.)

Conditional -면 (if/when)

To express a condition related to meeting minutes. Example: 회의록을 받으면 바로 알려주세요. (If you receive the meeting minutes, please let me know immediately.)

Examples by Level

1

2

3

4

5

6

7

8

1

오늘 회의는 끝났어요. 회의록을 봐야 해요.

The meeting is over today. I need to see the meeting minutes.

오늘 (oneul - today), 회의 (hoewi - meeting), 끝났어요 (kkeutnasseoyo - is over), 봐야 해요 (bwaya haeyo - need to see).

2

우리 동아리 회의록은 누가 쓰나요?

Who writes our club's meeting minutes?

우리 (uri - our), 동아리 (dongari - club), 누가 (nuga - who), 쓰나요 (sseunayo - writes? - polite informal).

3

회의록을 읽어보니 중요한 내용이 많았어요.

After reading the meeting minutes, there were many important points.

읽어보니 (ilgeoboni - after reading), 중요한 (jungyohan - important), 내용 (naeyong - content/points), 많았어요 (manasseoyo - there were many).

4

이 회의록은 다음 주까지 제출해야 합니다.

These meeting minutes must be submitted by next week.

다음 주까지 (da-eum jukkaji - until next week), 제출해야 합니다 (jechulhaeya hamnida - must submit).

5

회의록에 결정된 사항을 적어 놓으세요.

Please write down the decided matters in the meeting minutes.

결정된 (gyeongjeongdoen - decided), 사항 (sahang - matters), 적어 놓으세요 (jeogeo no-euseyo - please write down).

6

이전 회의록을 참고해서 이번 계획을 세웠어요.

I made this plan by referring to the previous meeting minutes.

이전 (ijeon - previous), 참고해서 (chamgohae-seo - by referring to), 이번 (ibeon - this time), 계획 (gyehwek - plan), 세웠어요 (sewosseoyo - made/established).

7

회의록을 받으면 바로 확인하겠습니다.

As soon as I receive the meeting minutes, I will check them.

받으면 (badeumyeon - if/when I receive), 바로 (baro - immediately), 확인하겠습니다 (hwaginhagetseumnida - I will check).

8

회의록은 보통 누가 담당하나요?

Who is usually in charge of the meeting minutes?

보통 (boto - usually), 누가 (nuga - who), 담당하나요 (damdanghanayo - is in charge? - polite informal).

1

이번 프로젝트 회의록에는 모든 결정 사항과 다음 단계를 명확히 기록해야 합니다.

The meeting minutes for this project must clearly record all decisions and the next steps.

프로젝트 (peurojekteu - project), 모든 (modeun - all), 결정 사항 (gyeongjeong sahang - decision matters), 다음 단계 (da-eum dangye - next step), 명확히 (myeonghwakhi - clearly), 기록해야 합니다 (girokhaeya hamnida - must record).

2

팀 회의록을 검토한 결과, 몇 가지 개선할 점이 발견되었습니다.

As a result of reviewing the team meeting minutes, several points for improvement were found.

검토한 결과 (geomtohan gyeolgwa - as a result of reviewing), 몇 가지 (myeot gaji - several), 개선할 점 (gaeseonhal jeom - points to improve), 발견되었습니다 (balgyeondoeeotseumnida - were found).

3

회의록 공유는 회의가 끝난 후 24시간 이내에 이루어져야 합니다.

Sharing of the meeting minutes should occur within 24 hours after the meeting ends.

공유는 (gongyuneun - sharing [topic]), 이루어져야 합니다 (irueojyeoya hamnida - should be done/occur).

4

회사의 공식적인 회의록은 경영진의 승인을 받아야 효력을 가집니다.

The company's official meeting minutes must receive approval from management to be effective.

회사의 (hoesaui - company's), 공식적인 (gongsikjeogin - official), 경영진 (gyeongyeongjin - management), 승인 (seung-in - approval), 받아야 (badaya - must receive), 효력 (hyoryeok - effect/validity), 가집니다 (gajimnida - has/holds).

5

이전 회의록과 비교하여 이번 회의에서 논의된 사항들을 정리해 주세요.

Please organize the matters discussed in this meeting by comparing them with the previous meeting minutes.

비교하여 (bigyohayeo - by comparing), 이번 회의에서 (ibeon hoewi-eseo - in this meeting), 논의된 사항들 (nonui-doen sahangdeul - discussed matters), 정리해 주세요 (jeongrihae juseyo - please organize).

6

회의록을 작성할 때는 객관적인 사실만을 기록하는 것이 중요합니다.

When writing meeting minutes, it is important to record only objective facts.

작성할 때는 (jakseonghal ttaeneun - when writing), 객관적인 (gaekgwanjeogin - objective), 사실 (sasil - facts), 만을 (maneul - only), 중요합니다 (jungyohamnida - is important).

7

오늘 회의록은 나중에 중요한 참고 자료가 될 것입니다.

Today's meeting minutes will become important reference material later.

나중에 (najunge - later), 중요한 (jungyohan - important), 참고 자료 (chamgo jaryo - reference material), 될 것입니다 (doel geosimnida - will become).

8

회의록에서 누락된 내용이 있다면 지금 바로 알려주세요.

If there is any content missing from the meeting minutes, please inform me immediately.

누락된 (nurakdoen - missing/omitted), 내용 (naeyong - content), 있다면 (itdamyeon - if there is), 지금 바로 (jigeum baro - right now/immediately), 알려주세요 (allyeojuseyo - please inform).

1

회의록은 공식적인 기록물로서, 향후 법적 분쟁 발생 시 중요한 증거 자료로 활용될 수 있습니다.

As an official record, meeting minutes can be used as important evidence in the event of future legal disputes.

공식적인 기록물로서 (gongsikjeogin girok-mul-loseo - as an official record), 향후 (hyanghu - in the future), 법적 분쟁 (beopjeok bunjaeng - legal dispute), 발생 시 (balssaeng si - at the time of occurrence), 증거 자료 (jeunggeo jaryo - evidence material), 활용될 수 있습니다 (hwaryong-doel su itseumnida - can be utilized).

2

회의록 작성 시에는 참석자들의 발언 내용을 정확하게 요약하되, 개인적인 의견이나 감정은 배제해야 합니다.

When writing meeting minutes, the participants' statements should be accurately summarized, but personal opinions or emotions should be excluded.

작성 시에는 (jakseong si-eneun - when writing), 발언 내용 (bar-eon naeyong - content of statements), 정확하게 (jeonghwakhage - accurately), 요약하되 (yoyakhade - while summarizing), 개인적인 의견 (gaeinjeogin uigyeon - personal opinion), 감정 (gamjeong - emotion), 배제해야 합니다 (baejehaeya hamnida - must be excluded).

3

지난 분기 회의록을 분석해 보면, 우리의 주요 목표 달성에 대한 진행 상황을 파악할 수 있습니다.

By analyzing the past quarter's meeting minutes, we can grasp the progress towards achieving our main goals.

지난 분기 (jinan bun'gi - last quarter), 분석해 보면 (bunseokhae bomyeon - if we analyze), 주요 목표 달성 (juyo mokpyo dalseong - achievement of main goals), 진행 상황 (jinhaeng sanghwang - progress status), 파악할 수 있습니다 (paakhalsu itseumnida - can grasp/understand).

4

회의록은 단순한 기록을 넘어, 조직의 의사결정 과정과 역사적 맥락을 담는 중요한 문서입니다.

Meeting minutes go beyond simple records; they are important documents that contain the organization's decision-making process and historical context.

단순한 기록을 넘어 (dansunhan girok-eul neomeo - beyond simple records), 조직의 (jojik-ui - organization's), 의사결정 과정 (uisagyeoljeong gwajeong - decision-making process), 역사적 맥락 (yeoksajeok maengnak - historical context), 담는 (damneun - containing), 문서입니다 (munseo-imnida - is a document).

5

회의록의 정확성과 완결성을 보장하기 위해, 모든 참석자는 내용을 확인하고 서명해야 합니다.

To ensure the accuracy and completeness of the meeting minutes, all attendees must confirm the content and sign.

정확성 (jeonghwakseong - accuracy), 완결성 (wangyeolseong - completeness), 보장하기 위해 (bojanghagi wihae - in order to guarantee), 모든 참석자 (modeun chamseokja - all attendees), 확인하고 (hwaginhago - confirm and), 서명해야 합니다 (seomyeonghaeya hamnida - must sign).

6

새로운 규정에 따라, 모든 정기 회의록은 공개적으로 열람 가능하도록 관리되어야 합니다.

According to new regulations, all regular meeting minutes must be managed to be publicly accessible.

새로운 규정 (saeroun gyujeong - new regulation), 따라 (ttara - according to), 정기 회의록 (jeonggi hoewirok - regular meeting minutes), 공개적으로 (gonggaejeogin-euro - publicly), 열람 가능하도록 (yeollam ganeunghadorok - so that it can be viewed), 관리되어야 합니다 (gwallidoeeoya hamnida - must be managed).

7

회의록에 명시된 업무 분담은 각 팀원의 책임 범위를 명확히 합니다.

The division of tasks specified in the meeting minutes clarifies the scope of responsibility for each team member.

명시된 (myeongsidoen - specified/stated), 업무 분담 (eommu bundan - division of tasks/work), 각 팀원 (gak timwon - each team member), 책임 범위 (chaegim beomwi - scope of responsibility), 명확히 합니다 (myeonghwakhi hamnida - clarifies).

8

회의록을 체계적으로 관리하는 것은 조직의 효율성과 투명성을 높이는 데 기여합니다.

Systematically managing meeting minutes contributes to increasing the organization's efficiency and transparency.

체계적으로 (chegyejeogin-euro - systematically), 관리하는 것 (gwallihaneun geot - the act of managing), 조직의 (jojik-ui - organization's), 효율성 (hyoyulseong - efficiency), 투명성 (tumyeongseong - transparency), 높이는 데 (nopineun de - in increasing), 기여합니다 (giyeohamnida - contributes).

1

회의록은 단순한 사실 전달을 넘어, 회의의 맥락과 참석자들의 의도를 함축적으로 담아내는 기록물로서의 가치를 지닙니다.

Meeting minutes transcend mere factual reporting, possessing value as records that implicitly convey the context of the meeting and the intentions of the attendees.

단순한 사실 전달을 넘어 (dansunhan sasil jeondal-eul neomeo - beyond simple factual delivery), 맥락 (maengnak - context), 참석자들의 의도 (chamseokjadeul-ui uido - attendees' intentions), 함축적으로 (hamchokjeokin-euro - implicitly/connotatively), 담아내는 (damaenaeneun - containing/encompassing), 기록물로서의 가치 (girok-mul-loseo-ui gachi - value as a record), 지닙니다 (jinimnida - possesses).

2

기관의 장기적인 발전을 위해서는 각 회의의 회의록을 체계적으로 보존하고, 이를 바탕으로 전략적 의사결정을 내려야 합니다.

For the long-term development of an institution, it is necessary to systematically preserve the minutes of each meeting and make strategic decisions based on them.

기관의 (gigwan-ui - institution's), 장기적인 발전 (janggijeogin baljeon - long-term development), 위해서는 (wihaeseoneun - for the sake of), 각 회의의 (gak hoewi-ui - of each meeting), 체계적으로 보존하고 (chegyejeogin-euro bojonhago - systematically preserve and), 이를 바탕으로 (ireul batang-euro - based on this), 전략적 의사결정 (jeollyakjeok uisagyeoljeong - strategic decision-making), 내려야 합니다 (naeryeoya hamnida - must be made/taken).

3

회의록 작성 시, 비록 구두로 합의된 사항이라 할지라도, 명확한 표현으로 기록하여 추후 발생할 수 있는 해석의 여지를 최소화해야 합니다.

When drafting meeting minutes, even if matters were agreed upon verbally, they must be recorded in clear expressions to minimize room for interpretation that may arise later.

비록 ~ 할지라도 (birok ~ haljirado - even if), 구두로 합의된 (guduro habidoen - verbally agreed upon), 사항이라 할지라도 (sahang-ira haljirado - even if it is a matter), 명확한 표현 (myeonghwakhan pyohyeon - clear expression), 기록하여 (girok-hayeo - by recording), 추후 발생할 수 있는 (chuhu balsaenghalsu inneun - that may arise later), 해석의 여지 (haeseog-ui yeoji - room for interpretation), 최소화해야 합니다 (choesohwahhaeya hamnida - must be minimized).

4

국제 회의의 회의록은 여러 언어로 번역되어 배포되며, 이는 회의의 결과와 합의 사항을 국제 사회에 알리는 중요한 수단이 됩니다.

The minutes of international conferences are translated into multiple languages and distributed, serving as an important means of informing the international community about the meeting's outcomes and agreements.

국제 회의의 (gukje hoewi-ui - of international conferences), 여러 언어로 (yeoreo eoneoro - into various languages), 번역되어 (beonyeokdoeeo - translated and), 배포되며 (baepodoemyeo - distributed, and), 회의의 결과 (hoewi-ui gyeolgwa - meeting's outcome), 합의 사항 (habi sahang - agreed matters), 국제 사회 (gukje sahoe - international community), 알리는 (allineun - informing), 중요한 수단 (jungyohan sudan - important means/method), 됩니다 (doemnida - becomes).

5

경영진은 회의록을 통해 각 부서의 진행 상황을 파악하고, 필요한 경우 자원 배분이나 전략 수정을 지시할 수 있습니다.

Through the meeting minutes, management can grasp the progress of each department and, if necessary, instruct resource allocation or strategy adjustments.

통해 (tonghae - through), 각 부서 (gak buseo - each department), 진행 상황 (jinhaeng sanghwang - progress status), 파악하고 (paakhago - grasp and), 필요한 경우 (piryohan gyeongu - if necessary), 자원 배분 (jawon baebun - resource allocation), 전략 수정 (jeollyak sujeong - strategy adjustment), 지시할 수 있습니다 (jisihalsu itseumnida - can instruct/direct).

6

회의록의 법적 구속력은 해당 회의의 성격과 회의록이 작성 및 관리된 절차의 적법성에 따라 달라질 수 있습니다.

The legal binding force of meeting minutes can vary depending on the nature of the meeting and the legality of the procedures by which the minutes were drafted and managed.

법적 구속력 (beopjeok gusokryeok - legal binding force), 해당 회의의 성격 (haedang hoewi-ui seonggyeok - nature of the relevant meeting), 작성 및 관리된 (jakseong mit gwallidoen - drafted and managed), 절차 (jeolcha - procedure), 적법성 (jeokbeopseong - legality), 따라 (ttara - according to), 달라질 수 있습니다 (dallajil su itseumnida - can vary/change).

7

효과적인 회의록은 단순히 내용을 나열하는 것을 넘어, 참석자들이 다음 행동을 명확히 인지하고 실행하도록 유도하는 동기 부여의 역할을 해야 합니다.

Effective meeting minutes should go beyond simply listing content; they should serve as a motivational tool to guide attendees in clearly recognizing and executing subsequent actions.

효과적인 (hyogwajeogin - effective), 단순히 (dansunhi - simply), 내용을 나열하는 것을 넘어 (naeyong-eul nayolhaneun geos-eul neomeo - beyond listing content), 다음 행동 (da-eum haengdong - next action), 명확히 인지하고 (myeonghwakhi injihago - clearly recognize and), 실행하도록 (silhaenghadorok - to execute), 유도하는 (yudohaneun - guiding/inducing), 동기 부여 (donggi buyeo - motivation), 역할 (yeokhal - role), 해야 합니다 (haeya hamnida - should do).

8

회의록의 서식과 내용은 조직의 문화와 규정에 따라 상이할 수 있으며, 이는 해당 조직의 투명성 수준을 반영하기도 합니다.

The format and content of meeting minutes can differ according to an organization's culture and regulations, and this also reflects the level of transparency of that organization.

서식 (seosik - format), 내용 (naeyong - content), 조직의 문화 (jojik-ui munhwa - organization's culture), 규정 (gyujeong - regulations), 따라 (ttara - according to), 상이할 수 있으며 (sang-ihal su itseumyeo - can be different, and), 해당 조직의 (haedang jojik-ui - of the relevant organization), 투명성 수준 (tumyeongseong sujun - level of transparency), 반영하기도 합니다 (banyeonghagido hamnida - also reflects).

1

회의록은 단순한 회의 결과 기록을 넘어, 조직의 의사결정 과정, 역사적 맥락, 그리고 잠재적인 법적 책임을 함축하는 복합적인 성격의 문서로서 기능합니다.

Meeting minutes function as documents with a complex nature, transcending mere records of meeting outcomes to encompass the organization's decision-making process, historical context, and potential legal liabilities.

단순한 회의 결과 기록을 넘어 (dansunhan hoewi gyeolgwa girok-eul neomeo - beyond simple records of meeting outcomes), 잠재적인 법적 책임 (jamjaejeogin beopjeok chaegim - potential legal liability), 함축하는 (hamchukhaneun - encompassing/implying), 복합적인 성격 (bokhapjeogin seonggyeok - complex nature), 문서로서 기능합니다 (munseo-roseo gineunghamnida - functions as a document).

2

각국의 법률 체계에 따라 회의록의 법적 구속력 및 증거 능력은 상이하게 해석될 수 있으며, 이는 국제 거래 시 중요한 고려 사항이 됩니다.

Depending on the legal systems of various countries, the legal binding force and evidentiary value of meeting minutes can be interpreted differently, making it an important consideration in international transactions.

각국의 법률 체계 (gakguk-ui beomnyul chegye - legal systems of various countries), 따라 (ttara - according to), 법적 구속력 (beopjeok gusokryeok - legal binding force), 증거 능력 (jeunggeo neungnyeok - evidentiary value), 상이하게 해석될 수 있으며 (sang-ihage haeseokdoel su itseumyeo - can be interpreted differently, and), 국제 거래 시 (gukje georae si - at the time of international transactions), 중요한 고려 사항 (jungyohan goryeo sahang - important consideration), 됩니다 (doemnida - becomes).

3

회의록의 작성 및 관리 절차에 대한 엄격한 규정 준수는, 조직의 투명성과 책임성을 확보하는 데 필수적이며, 이는 곧 이해관계자들의 신뢰 구축으로 이어집니다.

Strict adherence to the procedures for drafting and managing meeting minutes is essential for securing the organization's transparency and accountability, which in turn leads to building trust among stakeholders.

작성 및 관리 절차 (jakseong mit gwalli jeolcha - drafting and management procedures), 대한 엄격한 규정 준수 (daehan eomgyeokhan gyujeong junsu - strict adherence to regulations), 확보하는 데 (hwakbohaneun de - in securing), 책임성 (chaegimseong - accountability), 확보하는 데 필수적이며 (hwakbohaneun de pilsusjeogin-yeo - is essential for securing, and), 곧 (got - soon/in turn), 이해관계자들 (ihaegwangyejadeul - stakeholders), 신뢰 구축 (sinroe guchuk - trust building), 이어집니다 (ieojimnida - leads to).

4

디지털 시대의 도래와 함께, 회의록은 전통적인 문서 형태를 넘어, 실시간 협업 도구 및 데이터베이스와 통합되어 그 활용 범위가 확장되고 있습니다.

With the advent of the digital age, meeting minutes are expanding their scope of application, moving beyond traditional document forms and integrating with real-time collaboration tools and databases.

디지털 시대의 도래 (dijiteol sidae-ui dorae - advent of the digital age), 함께 (hamkke - together with), 전통적인 문서 형태를 넘어 (jeontongjeogin munseo hyeongtae-reul neomeo - beyond traditional document forms), 실시간 협업 도구 (silsigan hyeobeop dogu - real-time collaboration tools), 데이터베이스 (deiteobeiseu - database), 통합되어 (tonghapdoeeo - integrated and), 활용 범위 (hwaryong beomwi - scope of application), 확장되고 있습니다 (hwakjangdoego itseumnida - is expanding).

5

회의록에 담긴 결정 사항의 해석에 이견이 있을 경우, 해당 회의의 녹취록이나 관련 증빙 자료가 중요한 판정 근거로 작용할 수 있습니다.

In cases of disagreement regarding the interpretation of decisions contained in the meeting minutes, the verbatim record of the meeting or related supporting documents can serve as crucial grounds for judgment.

담긴 (damgin - contained), 결정 사항의 해석 (gyeongjeong sahang-ui haeseok - interpretation of decisions), 이견이 있을 경우 (igyeon-i isseul gyeongu - in case there is disagreement), 해당 회의의 녹취록 (haedang hoewi-ui nokchwirok - verbatim record of the relevant meeting), 관련 증빙 자료 (gwallyeon jeungbing jaryo - related supporting documents), 중요한 판정 근거 (jungyohan panjeong geungeo - crucial grounds for judgment), 작용할 수 있습니다 (jagyonghalsu itseumnida - can act/function).

6

기업 거버넌스 관점에서, 회의록은 이사회 및 주주총회의 의사결정 과정을 투명하게 공개하고, 경영진의 책무를 감시하는 핵심적인 제도적 장치입니다.

From a corporate governance perspective, meeting minutes are a key institutional mechanism that transparently discloses the decision-making processes of the board of directors and general meetings of shareholders, and monitors the accountability of management.

기업 거버넌스 관점 (gieop geobeoneonseu gwanjeom - corporate governance perspective), 이사회 (isahoe - board of directors), 주주총회 (jujuchonghoe - general meeting of shareholders), 의사결정 과정 (uisagyeoljeong gwajeong - decision-making process), 투명하게 공개하고 (tumyeonghage gonggae-hago - transparently disclose and), 경영진의 책무 (gyeongyeongjin-ui chaekmu - management's accountability/duties), 감시하는 (gamsihaneun - monitoring), 핵심적인 제도적 장치 (haeksimjeogin jedojeok jangchi - key institutional mechanism).

7

회의록의 내용과 형식은 해당 회의의 목적, 참석자의 구성, 그리고 조직의 문화적 배경에 따라 유기적으로 조율되어야 합니다.

The content and format of meeting minutes should be organically coordinated according to the purpose of the meeting, the composition of attendees, and the organization's cultural background.

내용과 형식 (naeyong-gwa hyeongshik - content and format), 목적 (mokpyo - purpose), 참석자의 구성 (chamseokja-ui guseong - composition of attendees), 문화적 배경 (munhwajeok baegyeong - cultural background), 따라 (ttara - according to), 유기적으로 조율되어야 합니다 (yugijeokin-euro joyuldoeeoya hamnida - should be organically coordinated).

8

정부 기관의 회의록은 공공 기록물로서, 정보 공개 원칙에 따라 국민의 알 권리를 충족시키는 중요한 역할을 수행합니다.

Meeting minutes of government agencies, as public records, play an important role in fulfilling the public's right to know, in accordance with the principle of information disclosure.

정부 기관의 (jeongbu gigwan-ui - of government agencies), 공공 기록물 (gonggong girok-mul - public records), 정보 공개 원칙 (jeongbo gonggae wonchik - principle of information disclosure), 따라 (ttara - according to), 국민의 알 권리 (gungmin-ui al gwolli - public's right to know), 충족시키는 (chungjok-sikineun - fulfilling), 중요한 역할 (jungyohan yeokhal - important role), 수행합니다 (suhaenghamnida - performs).

Synonyms

회의 기록 의사록 회의 요약 보고서 기록 메모 회의 내용 회의 결과

Antonyms

구두 발표 비공식 대화 즉석 발언 개인적인 생각

Common Collocations

회의록을 작성하다
회의록을 검토하다
회의록을 공유하다
회의록을 보관하다
회의록을 수정하다
회의록에 명시되다
공식 회의록
지난 회의록
회의록 내용
회의록 작성자

Common Phrases

회의록을 작성해 주세요.

— Please write the meeting minutes.

회의가 끝난 후, 회의록을 작성해 주세요. (After the meeting ends, please write the meeting minutes.)

회의록을 확인했습니다.

— I have checked the meeting minutes.

어제 회의록을 확인했습니다. (I checked yesterday's meeting minutes.)

회의록 내용을 공유해 주세요.

— Please share the content of the meeting minutes.

회의록 내용을 모든 팀원과 공유해 주세요. (Please share the content of the meeting minutes with all team members.)

이전 회의록을 참고하세요.

— Please refer to the previous meeting minutes.

이번 안건은 이전 회의록을 참고하세요. (Please refer to the previous meeting minutes for this agenda item.)

회의록에 기록되어 있습니다.

— It is recorded in the meeting minutes.

그 결정 사항은 회의록에 기록되어 있습니다. (That decision is recorded in the meeting minutes.)

회의록을 보관해야 합니다.

— We must keep the meeting minutes.

모든 공식적인 회의록은 잘 보관해야 합니다. (All official meeting minutes must be kept well.)

회의록을 검토해 보겠습니다.

— I will review the meeting minutes.

시간이 나면 회의록을 검토해 보겠습니다. (When I have time, I will review the meeting minutes.)

회의록이 필요합니다.

— I need the meeting minutes.

이 프로젝트를 위해 회의록이 필요합니다. (I need the meeting minutes for this project.)

회의록을 승인하다.

— To approve the meeting minutes.

이사회가 회의록을 승인했습니다. (The board of directors approved the meeting minutes.)

회의록을 배포하다.

— To distribute the meeting minutes.

오늘 회의록을 참석자들에게 배포할 예정입니다. (We plan to distribute today's meeting minutes to the attendees.)

Often Confused With

회의록 vs 회의 요약 (Hoewi yoyak)

'회의록' is the full, official record of a meeting, while '회의 요약' is a shorter summary of the main points. You would use '회의록' for formal documentation and '회의 요약' for a quick overview.

회의록 vs 메모 (Memo)

'메모' are informal notes, often personal or brief messages. '회의록' is a formal, structured document for official meetings, usually distributed to attendees.

회의록 vs 보고서 (Bogoseo)

'보고서' is a general report. While meeting minutes can be a type of report, '회의록' specifically refers to the record of a meeting's proceedings and decisions.

Easily Confused

회의록 vs 기록 (Girok)

Both '회의록' and '기록' involve recording information.

'기록' is a general term for any kind of record or documentation. '회의록' is specifically the record of a meeting. You can have historical records ('역사 기록'), but you wouldn't call them '역사 회의록.' Conversely, all '회의록' are a type of '기록.'

이 사건에 대한 모든 기록을 확보해야 합니다. (We must secure all records of this incident.) vs. 이전 회의록을 확인해 보세요. (Please check the previous meeting minutes.)

회의록 vs 회의 (Hoewi)

'회의록' is directly derived from '회의'.

'회의' means 'meeting' itself – the event or gathering. '회의록' means the written record or minutes of that meeting. You attend a '회의', and then someone writes the '회의록'.

오늘 오후에 중요한 회의가 있습니다. (There is an important meeting this afternoon.) vs. 회의록을 작성해야 합니다. (I need to write the meeting minutes.)

회의록 vs 결정 (Gyeoljeong)

Decisions made in a meeting are a key part of the minutes.

'결정' means 'decision' or 'resolution.' It's one of the outcomes that gets recorded in the '회의록.' '회의록' is the document that contains these decisions, among other things.

그는 중요한 결정을 내렸습니다. (He made an important decision.) vs. 회의록에 그 결정이 기록되어 있습니다. (That decision is recorded in the meeting minutes.)

회의록 vs 논의 (Nonui)

Discussions are a major component of meeting minutes.

'논의' means 'discussion' or 'deliberation.' It refers to the conversation and exchange of ideas during a meeting. '회의록' documents these discussions, summarizing what was talked about.

이 문제에 대한 논의가 필요합니다. (Discussion is needed on this issue.) vs. 회의록에는 그 논의 내용이 요약되어 있습니다. (The meeting minutes summarize the content of that discussion.)

회의록 vs 요약 (Yoyak)

Meeting minutes often involve summarizing discussions.

'요약' means 'summary.' While meeting minutes contain summaries of discussions and decisions, '회의록' is a more formal and comprehensive record, often including details like attendance and action items, which might not be in a simple summary. A '요약' is typically shorter and less detailed.

이 책의 내용을 요약해 주세요. (Please summarize the content of this book.) vs. 회의록을 요약해서 보내주세요. (Please summarize the meeting minutes and send them.)

Sentence Patterns

A2

Noun + 을/를 + Verb

회의록을 작성했습니다. (I wrote the meeting minutes.)

A2

Noun + 이/가 + Adjective/Verb

회의록이 중요합니다. (Meeting minutes are important.)

B1

Noun + 에서 + Verb

회의록에서 결정 사항을 찾았습니다. (I found the decisions in the meeting minutes.)

B1

Noun + 와/과 + Noun + 을/를 + 비교하다

지난 회의록과 이번 회의록을 비교했습니다. (I compared the previous meeting minutes with this meeting's minutes.)

B2

Noun + 으로서 (as) + Noun + 이다

회의록은 공식적인 기록물로서 가치가 있습니다. (Meeting minutes have value as official records.)

B2

Noun + 을/를 + 위해 (for the sake of)

정확한 회의록 작성을 위해 노력했습니다. (I strove for accurate meeting minutes writing.)

C1

Noun + 에 + 따라 (according to)

회의록의 내용은 규정에 따라 작성됩니다. (The content of the meeting minutes is written according to the regulations.)

C1

Noun + 을/를 + 넘어 (beyond)

회의록은 단순한 기록을 넘어섭니다. (Meeting minutes go beyond simple records.)

Word Family

Nouns

회의 (hoewi - meeting)
기록 (girok - record)
사무 (samu - office work/affairs)
문서 (munseo - document)

Verbs

기록하다 (girok-hada - to record)
작성하다 (jakseong-hada - to write/compose)
검토하다 (geomto-hada - to review)

Adjectives

공식적인 (gongsikjeogin - official)
중요한 (jungyohan - important)

Related

회의실 (hoewisil - meeting room)
회의 참석자 (hoewi chamseokja - meeting attendee)
회의 안건 (hoewi angeon - meeting agenda item)
회의 결과 (hoewi gyeolgwa - meeting result)
회의 시간 (hoewi sigan - meeting time)

How to Use It

frequency

Common in professional, academic, and organizational settings.

Common Mistakes
  • Using '회의록' for informal notes. Use '메모' (memo) for personal notes or informal jottings.

    '회의록' specifically refers to the official, formal record of a meeting. Using it for casual notes can cause confusion and misrepresent the nature of the document.

  • Confusing '회의록' with '회의'. '회의' is the meeting itself; '회의록' is the written record of the meeting.

    Learners might interchange the word for the event ('회의') with the word for its record ('회의록'). It's important to distinguish between attending a meeting and documenting its proceedings.

  • Using inappropriate verbs with '회의록'. Use verbs like '작성하다' (to write), '검토하다' (to review), '공유하다' (to share), '보관하다' (to store).

    While some verbs might seem plausible, certain verbs are standard collocations. For example, you 'write' or 'compose' minutes ('작성하다'), rather than 'make' them in a general sense, though '만들다' is sometimes used informally.

  • Assuming '회의록' is just a summary. '회의록' is a detailed, official record, while a summary ('회의 요약') is shorter and less formal.

    Treating '회의록' as merely a summary overlooks its formal role in documentation, accountability, and potential legal reference. It should contain more than just the main points.

  • Translating 'meeting minutes' too literally without considering Korean nuance. Understand that '회의록' is the established Korean term with its own usage patterns and connotations.

    Direct translation can sometimes lead to unnatural phrasing. It's important to learn how '회의록' is used in authentic Korean contexts, including its formality and typical companions (verbs, other nouns).

Tips

Distinguish from Summaries

Remember that 회의록 is the official, detailed record, unlike a brief summary (회의 요약). Ensure you use it when a formal account is needed.

Verb Collocations

Pair '회의록' with appropriate verbs like '작성하다' (to write), '검토하다' (to review), '공유하다' (to share), and '보관하다' (to store) for natural Korean.

Professional Settings

You'll most frequently encounter and use '회의록' in professional or academic environments where formal documentation is standard procedure.

Break Down the Word

Deconstruct '회의록' into '회의' (meeting) and '록' (record) to understand its core meaning and aid memorization.

Mind the 'ui' Sound

Pay attention to the 'ui' sound in '회의록' (hoewirok). It's distinct from English diphthongs and requires careful articulation.

Importance of Records

In Korean culture, formal records like '회의록' are highly valued for transparency and accountability. Understanding this context helps appreciate its significance.

Practice in Sentences

Actively use '회의록' in your own sentences, both in writing and speaking, to solidify your understanding and improve fluency.

Related Terms

Learn related terms like '안건' (agenda item), '결정' (decision), and '참석자' (attendee) to better understand the context in which '회의록' is used.

Be Objective

When discussing or writing about '회의록', remember its purpose is to be an objective record of facts and decisions, not personal opinions.

Clarify Intent

When asking for or referring to '회의록', be clear about whether you need the document itself or information derived from it.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a 'hoe' (hoe) like a farmer's hoe, digging up important 'i' (ee) information from a meeting, and then putting it all into a 'rok' (rock) of a document – your meeting minutes!

Visual Association

Picture a formal meeting room. On the table, there's a stack of official-looking documents labeled '회의록'. Each document has a seal or a signature, signifying its importance.

Word Web

Meeting Record Minutes Document Official Decision Discussion Action Item

Challenge

Try to explain what '회의록' is to someone using only gestures and single Korean words you know. For example, point to a group, then mime writing, then point to a document.

Word Origin

The word '회의록' (hoewirok) is a Sino-Korean word, derived from Chinese characters. It is composed of two main parts: '회의' (hoewi) meaning 'meeting' and '록' (rok) meaning 'record' or 'chronicle.' The character '록' itself comes from the Chinese character 錄 (lù), which means to record, write down, or list.

Original meaning: The original meaning relates to the act of writing down or compiling a record of a meeting.

Sino-Korean (Hanja-based vocabulary)

Cultural Context

There are no particular sensitivities associated with the word '회의록' itself. However, the content of the minutes can sometimes be sensitive if it pertains to confidential company information, personnel matters, or strategic decisions that are not yet public. The act of recording and distributing these minutes requires care and adherence to organizational policies regarding confidentiality.

In English-speaking contexts, 'meeting minutes' serves the same function. The emphasis is on a formal, written record of proceedings, decisions, and actions. The process of taking, distributing, and approving minutes is standard practice in most professional and organizational settings.

The historical records of Joseon Dynasty court meetings, which were meticulously kept, can be seen as an ancient form of '회의록' that shaped Korean history. In modern Korean dramas or films depicting office life, scenes often show characters diligently taking notes or discussing the contents of '회의록' to highlight the importance of decisions and follow-up actions. The transparency and accountability expected in modern corporate governance often rely heavily on well-maintained '회의록' for auditing and legal purposes.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Workplace Meeting

  • 회의록 작성 부탁드립니다.
  • 회의록 공유해 주세요.
  • 회의록 내용을 확인했습니다.

School Club Meeting

  • 이번 회의록은 누가 쓰나요?
  • 회의록에 결정된 사항을 적어 놓으세요.
  • 회의록을 나눠 볼까요?

Formal Presentation

  • 이전 회의록을 참고했습니다.
  • 회의록에 명시된 대로 진행하겠습니다.
  • 회의록을 통해 결정 사항을 확인했습니다.

Project Update

  • 프로젝트 회의록을 검토해 주세요.
  • 회의록에 나온 액션 아이템을 처리해야 합니다.
  • 회의록을 바탕으로 다음 단계를 계획합니다.

Administrative Request

  • 지난 회의록을 받을 수 있을까요?
  • 회의록을 보관하는 곳이 어디인가요?
  • 회의록은 언제 배포되나요?

Conversation Starters

"오늘 회의에서 가장 중요했던 결정은 무엇이었나요? 회의록에 잘 기록되었을까요?"

"회의록을 작성하는 것이 왜 중요하다고 생각하시나요? 여러분의 경험을 이야기해 주세요."

"만약 회의록이 없다면, 회의 결과가 어떻게 달라질 것이라고 예상하시나요?"

"자신이 참여했던 회의 중에서 가장 기억에 남는 회의록이 있다면, 그 이유는 무엇인가요?"

"회의록을 읽을 때 가장 먼저 확인하는 내용은 무엇인가요? 그리고 그 이유는 무엇인가요?"

Journal Prompts

오늘 참여했던 회의에 대해 생각해 보세요. 어떤 내용이 회의록에 기록되었으면 좋겠다고 생각하나요? 구체적으로 작성해 보세요.

만약 당신이 회의록 작성 담당자라면, 어떤 점에 가장 중점을 두고 기록할 것인가요? 그 이유와 함께 당신만의 작성 원칙을 세워 보세요.

과거에 회의록을 보고 결정 사항을 다시 확인했던 경험이 있나요? 그때 회의록이 어떻게 도움이 되었는지 자세히 묘사해 보세요.

효과적인 회의록은 어떤 모습일 것이라고 상상하나요? 당신이 생각하는 이상적인 회의록의 요소들을 나열하고 설명해 보세요.

회의록 작성과 관련된 어려움이나 재미있는 경험이 있다면 자유롭게 적어 보세요. 회의록이 당신의 업무나 학업에 어떤 영향을 미치는지도 함께 생각해 보세요.

Frequently Asked Questions

10 questions

회의록 (hoewirok) literally translates to 'meeting minutes.' It is the official written record of what happened during a meeting, including discussions, decisions made, and any action items assigned. Think of it as the official diary of a meeting.

Typically, one person is designated to take minutes. This could be a secretary, an assistant, a project manager, or any other attendee assigned the task. The role is to ensure an accurate and objective record is created.

A standard 회의록 usually includes the date and time of the meeting, a list of attendees (and absentees), the agenda items discussed, a summary of the discussions, all decisions made, and specific action items with assigned responsibilities and deadlines.

It is best practice to distribute the 회의록 as soon as possible after the meeting, usually within 24-48 hours. This ensures that the information is fresh in attendees' minds and allows for timely review and corrections.

Yes, in many cases, well-written and properly maintained 회의록 can serve as important legal evidence. They provide a documented account of decisions and agreements made, which can be crucial in resolving disputes or verifying compliance.

Yes, '회의록' refers to the full, official record of a meeting, often quite detailed. A 'meeting summary' (회의 요약 - hoewi yoyak) is usually a shorter, less formal overview of the main points or decisions, intended for quick understanding.

You can refer to them as '회의록 작성자' (hoewirok jakseongja - minutes writer) or simply by their role if it's defined, like '비서' (biseo - secretary) or '간사' (gansa - coordinator/clerk), depending on the context.

If you find an error, you should promptly inform the person who wrote the minutes or the meeting chair. Errors are typically corrected in the minutes of the next meeting, or an addendum can be issued.

While '회의록' is inherently formal, the level of formality can vary. In a very casual club meeting, the minutes might be less structured than those for a corporate board meeting. However, they always aim to be an accurate record.

In project management, 회의록 is vital for tracking progress, assigning tasks, documenting decisions that affect the project timeline or scope, and ensuring all team members are aligned on project goals and actions.

Test Yourself 10 questions

/ 10 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!