a suo tempo
in due time
Phrase in 30 Seconds
Use 'a suo tempo' to say that something will happen when the moment is finally right.
- Means: In due course or when the right time comes.
- Used in: Deflecting questions about the future or advising patience.
- Don't confuse: 'In tempo' (on time) with 'a suo tempo' (eventually).
Explanation at your level:
Significado
When the right moment comes.
Contexto cultural
The phrase embodies the 'Dolce Far Niente' philosophy—not as laziness, but as a respect for the natural pace of life. In Italian-speaking Switzerland, the phrase is used with a bit more precision, often in administrative contexts to mean 'within the legal timeframe'. Here, it often carries a more fatalistic tone, suggesting that if something is meant to happen, it will happen when God or destiny wills it. The phrase has often been translated literally as 'in its time' in immigrant communities, maintaining the core value of patience across generations.
The 'Vague' Power
Use this phrase when you don't want to commit to a date. It's the ultimate polite 'maybe later'.
Avoid with Bosses
If your boss asks for a report, 'a suo tempo' sounds like you're refusing to work. Use 'al più presto' instead.
Significado
When the right moment comes.
The 'Vague' Power
Use this phrase when you don't want to commit to a date. It's the ultimate polite 'maybe later'.
Avoid with Bosses
If your boss asks for a report, 'a suo tempo' sounds like you're refusing to work. Use 'al più presto' instead.
The Nonna Factor
Grandparents love this phrase. Using it makes you sound wise and traditional.
Ponte a prueba
Complete the sentence with the correct form of the phrase.
Non avere fretta, capirai tutto ______.
'A suo tempo' is the fixed idiomatic expression.
Which sentence uses the phrase to refer to the past?
Choose the correct option:
In this context, it means 'back in his day'.
Fill in the response to make it sound natural and polite.
A: 'Quando mi darai i risultati del test?' B: '____________, non sono ancora pronti.'
It's the perfect way to say 'when they are ready'.
Match the situation to the most likely use of 'a suo tempo'.
Situation: A director telling an actor when they will get the script.
The director is saying the actor will get it when it's ready.
🎉 Puntuación: /4
Ayudas visuales
Timing Expressions
Preguntas frecuentes
10 preguntasYes, but only to mean 'in my day' (past). To mean 'when I'm ready' in the future, 'a suo tempo' is more common.
It's neutral. You can use it with friends or in a business email without sounding out of place.
Yes, but with the added nuance that the timing will be 'right' or 'appropriate'.
'Poi' just means 'later'. 'A suo tempo' implies a reason for the wait.
Yes, to mean 'at that time' or 'in its day'.
Yes, it is a standard Italian expression used nationwide.
No, the preposition is always 'a' without the article.
Only if used to avoid a specific, necessary deadline.
It's two syllables: SU-O. Don't make it sound like 'so'.
Yes, 'Pioverà a suo tempo' (It will rain when it's time).
Frases relacionadas
A tempo debito
synonymAt the due time
Dare tempo al tempo
builds onTo let things take their course
In tempo
contrastOn time / In time
A tempo perso
similarIn one's spare time
Dónde usarla
Job Interview Follow-up
Candidate: Quando saprò l'esito del colloquio?
HR Manager: Riceverà una nostra comunicazione a suo tempo.
Dating / New Relationship
Partner A: Ti va di conoscere i miei genitori questo weekend?
Partner B: Forse è presto... li conoscerò a suo tempo.
Cooking with Nonna
Nipote: Nonna, la pasta è pronta?
Nonna: Pazienza! Sarà pronta a suo tempo.
Talking about an ex-celebrity
Amico 1: Chi è quel signore in TV?
Amico 2: A suo tempo, era l'attore più pagato d'Italia.
Dealing with a nosy neighbor
Vicino: Allora, quando ti decidi a ristrutturare casa?
Proprietario: Lo farò a suo tempo, signora Maria.
Scientific Research
Giornalista: Avete già i risultati del test?
Scienziato: I dati verranno pubblicati a suo tempo, dopo la revisione.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'SUO' as 'Soon, Under Opportunity'. It happens soon, but only under the right opportunity.
Visual Association
Imagine a green tomato on a vine. You want to eat it now, but you know it will only be ready 'a suo tempo' when it turns bright red.
Rhyme
A suo tempo e a suo modo, ogni segreto scioglie il nodo.
Story
Marco wants to marry Sofia after one week. Sofia says, 'A suo tempo, Marco!'. She waits for the flowers to bloom, the sun to set, and the wine to age. Finally, when the moment is perfect, she says yes.
Word Web
Desafío
Try to use 'a suo tempo' today whenever someone asks you 'When?' for something that isn't urgent.
In Other Languages
A su tiempo
Virtually no difference; a direct cognate.
En temps voulu
French emphasizes the 'requirement' of the time rather than the 'ownership' of the time.
Zu seiner Zeit
German can sound slightly more archaic or biblical in this form.
そのうちに (Sono uchi ni)
Japanese is more focused on the interval ('within') than the specific 'moment' of maturity.
في أوانه (Fi awanihi)
The Arabic version is often used in a more fatalistic 'Inshallah' context.
到时候 (Dào shíhòu)
Chinese focuses on the 'arrival' of the moment rather than the 'appropriateness' of it.
제 때에 (Je ttae-e)
Korean often implies a sense of 'punctuality' or 'proper season' more strongly.
A seu tempo
In Brazil, 'no seu tempo' (in your time) is also very common for personal advice.
Easily Confused
Learners think they both mean 'eventually'.
Use 'in tempo' for deadlines (I arrived in time). Use 'a suo tempo' for destiny (I will find love in due time).
Sounds similar but is used as a command.
'Al tempo!' is used in military or music contexts to mean 'Stop!' or 'Back to the rhythm!'.
Preguntas frecuentes (10)
Yes, but only to mean 'in my day' (past). To mean 'when I'm ready' in the future, 'a suo tempo' is more common.
It's neutral. You can use it with friends or in a business email without sounding out of place.
Yes, but with the added nuance that the timing will be 'right' or 'appropriate'.
'Poi' just means 'later'. 'A suo tempo' implies a reason for the wait.
Yes, to mean 'at that time' or 'in its day'.
Yes, it is a standard Italian expression used nationwide.
No, the preposition is always 'a' without the article.
Only if used to avoid a specific, necessary deadline.
It's two syllables: SU-O. Don't make it sound like 'so'.
Yes, 'Pioverà a suo tempo' (It will rain when it's time).