At the A1 level, you are learning the basic building blocks of Korean. You already know '집' (jip) means 'house' and '부모님' (bumonim) means 'parents'. '부모님댁' (bumonim-daek) is simply the polite way to say 'parents' house'. In Korea, you show respect to older people not just by how you act, but by the words you choose. When you talk about your parents' house to a teacher or a new friend, you use 'daek' instead of 'jip'. It is like saying 'residence' instead of 'house' but with a lot more warmth and respect. You will mostly use this word in simple sentences like 'I go to my parents' house' (부모님댁에 가요). Even at this early stage, using '부모님댁' shows that you are learning the culture along with the language. It makes you sound very polite and well-mannered. Don't worry too much about the complicated grammar yet; just remember that for parents, 'jip' becomes 'daek'. This is one of the first honorific words most students learn because family is so important in Korea.
At the A2 level, you should start integrating '부모님댁' into your daily conversations about family and holidays. You are likely learning about the honorific suffix '-님' and how it changes nouns. '부모님댁' is a compound noun: 부모 (parents) + 님 (honorific) + 댁 (honorific for house). At this stage, you should be able to use it with different particles like '-에' (to/at) and '-에서' (at/from). For example, '부모님댁에서 저녁을 먹었어요' (I ate dinner at my parents' house). You should also notice that when you use '부모님댁', it is common to use the 'we' pronoun '우리' (uri) or '저희' (jeohui) instead of 'my' (제/내). Even if you are an only child, saying '우리 부모님댁' is the standard way to speak. This level is about moving beyond literal translation and starting to use the social 'scripts' that Koreans use. When someone asks about your weekend, '부모님댁에 다녀왔어요' (I went to my parents' house and came back) is a perfect A2-level response that sounds natural and polite.
At the B1 level, you are becoming more aware of the social hierarchy and the nuances of honorifics. You should understand that '부모님댁' is used not only for your own parents but also for others' parents. If you are talking to a colleague about their family, you would ask, '부모님댁은 어디예요?' (Where is your parents' home?). You are also expected to pair '부모님댁' with other honorific verbs. For instance, instead of '전화했어요' (I called), you should use '전화를 드렸어요' (I gave a call - honorific). This level requires you to maintain a consistent level of politeness throughout the sentence. You might also start to see '부모님댁' in more complex grammar patterns, such as '부모님댁에 가느라고 바빴어요' (I was busy because I was going to my parents' house). You should also be able to distinguish '부모님댁' from other specific family terms like '본가' (the main family house) or '시댁' (the husband's parents' house), knowing when each is appropriate to use in a social context.
At the B2 level, you should have a firm grasp of the cultural implications of the word '부모님댁'. You understand that this word is often associated with 'filial piety' (효) and is a key term in discussions about traditional Korean values. You can use '부모님댁' in more abstract or figurative ways, such as discussing the demographic shift of young people moving away from their '부모님댁' to the city. Your use of honorifics should be fluid; you shouldn't have to think about replacing 'jip' with 'daek' anymore—it should be automatic. You should also be comfortable using '부모님댁' in formal writing, such as an essay about family or a formal letter. At this level, you might also recognize the word in advertisements or news reports and understand the emotional or social 'temperature' it conveys. For example, a news report about 'Gwichiseong' (returning home for holidays) uses '부모님댁' to evoke a sense of national tradition and family unity. You can also explain to others why '부모님댁' is used instead of '부모님 집', showing a deep understanding of Korean linguistic sociology.
At the C1 level, you are exploring the stylistic and historical depths of the language. You understand that '댁' (daek) comes from the Hanja '宅' and can be used in various combinations to show respect to different people's residences (e.g., 사장님댁, 선생님댁). You can analyze how the use of '부모님댁' has evolved in modern Korea, where the definition of 'home' is changing due to urbanization and the rise of nuclear families. You might use the term in sophisticated debates about social changes, such as 'The increasing distance between the youth and their 부모님댁.' You are also sensitive to the 'over-use' of honorifics and know exactly when '부모님댁' might be replaced by a more neutral term in academic or legal writing, or when it is essential for maintaining social harmony (체면). You can appreciate the word's role in literature and film, where the '부모님댁' often serves as a symbolic space for conflict, reconciliation, or nostalgia. Your mastery is such that you can use the word to navigate the most delicate social situations with perfect etiquette.
At the C2 level, you possess a near-native intuition for the word '부모님댁'. You can use it in high-level literary compositions, legal contexts, or philosophical discussions about the Korean concept of 'family'. You understand the subtle differences between '부모님댁', '본가', '생가' (birthplace), and '고택' (ancient house), and you can choose the precise word to convey a specific historical or emotional nuance. You can engage in deep sociolinguistic analysis of how honorifics like 'daek' function as a social glue in Korean society. You might even be able to discuss the regional variations or the historical shifts from the Joseon era to the present day regarding how residences were referred to. In a professional or diplomatic setting, your use of '부모님댁' when referring to a dignitary's family would be flawless, reflecting a complete integration into the Korean cultural and linguistic mindset. The word is no longer just a vocabulary item to you; it is a window into the soul of Korean social structure and the enduring importance of the family unit.

부모님댁 in 30 Seconds

  • 부모님댁 is the honorific way to say 'parents' home', combining 부모 (parents), 님 (respect suffix), and 댁 (respectful word for house).
  • It is used to show respect to your own parents or someone else's parents when referring to their place of residence.
  • Using this word instead of 'jip' (집) is a sign of good manners and cultural fluency in Korean society.
  • It is frequently heard during major holidays like Seollal and Chuseok when families gather at the parental home.

The term 부모님댁 (bumonim-daek) is a quintessential example of the intricate honorific system embedded in the Korean language. To understand this word, one must look at its three distinct components: 부모 (bumo) meaning 'parents', (nim) which is an honorific suffix added to titles or names, and (daek), the honorific substitute for the standard word for house, (jip). When combined, they form a respectful way to refer to the residence of one's own parents or someone else's parents. In Korean culture, language is a tool for navigating social hierarchy and expressing respect (존댓말), and using the word 부모님댁 is non-negotiable when speaking to elders or in formal settings. It transforms a simple physical location into a space of reverence. For an English speaker, the closest equivalent might be 'my parents' home,' but 'home' in English doesn't carry the inherent grammatical weight of respect that daek does in Korean. You wouldn't just use this word for any house; it is specifically reserved for the elders' residence to acknowledge their status and your relationship to them.

Etymological Breakdown
The word starts with 'Bumo' (父母), a Sino-Korean term where 'Bu' means father and 'Mo' means mother. The addition of 'Nim' elevates the status of the subjects. Finally, 'Daek' (宅) is the Hanja-based honorific for a residence, used to show respect to the owner of that house.
Social Context
In Korea, the concept of 'filial piety' (효) is central. Referring to your parents' house as simply '집' (jip) in front of others can sound immature or even rude. By using '부모님댁', you signal to the listener that you are a well-mannered individual who respects their family roots.
Usage Frequency
This word is extremely common during major holidays like Seollal (Lunar New Year) and Chuseok (Harvest Festival), as millions of Koreans travel back to their '부모님댁' for family gatherings.

이번 주말에 부모님댁에 가서 저녁을 먹기로 했어요. (I decided to go to my parents' home this weekend to have dinner.)

The beauty of 부모님댁 lies in its versatility. While it is an honorific, it is used by people of all ages. A 50-year-old man will still refer to his 80-year-old parents' house as 부모님댁. It is not just about the speaker's age, but the relative hierarchy between the speaker and the subject (the parents). Even if you are talking to your own siblings, you might use 부모님댁 when discussing plans for their birthday or a family event. However, the most critical application is when you are speaking to someone outside your immediate family circle—such as a boss, a teacher, or a new acquaintance. In these scenarios, using the honorific form demonstrates your cultural fluency and social awareness. It shows that you understand that your parents, as elders, deserve the linguistic marker of respect, even when they aren't in the room.

어제 부모님댁에 보일러를 새로 놓아 드렸어요. (Yesterday, I had a new boiler installed at my parents' house.)

Furthermore, the word reflects the collective nature of Korean society. Often, Koreans will say "우리 부모님댁" (Our parents' house) even if they are the only child. This 'uri' (we/our) mentality combined with the honorific 'daek' creates a sense of shared family identity and communal respect. In modern urban Korea, where many young people live alone in 'one-rooms' or apartments in the city, the 부모님댁 often refers to the family's main residence in the suburbs or the countryside, serving as a nostalgic anchor for city-dwellers. When you say you are 'going down' (내려가다) to 부모님댁, it often implies a journey back to one's roots, involving comfort, home-cooked food, and traditional values.

명절이라서 부모님댁에 가는 차들이 정말 많네요. (Because it's a holiday, there are so many cars going to their parents' homes.)

Finally, learners should be careful not to confuse 부모님댁 with other similar terms like 시댁 (shidaek - husband's parents' home) or 처가 (cheoga - wife's parents' home). While 부모님댁 is the general term for one's own parents, marriage introduces new specific honorifics for the in-laws' residences. However, in casual conversation, a married person might still refer to their own biological parents' house as 부모님댁 or 친정 (chinjeong - for a married woman referring to her original home). Mastering the use of 부모님댁 is a major step for an A2 learner moving toward B1, as it marks the transition from using basic 'dictionary' Korean to using 'social' Korean that respects the cultural fabric of the peninsula.

Using 부모님댁 in a sentence requires more than just swapping it for the word 'house.' Because it is an honorific noun, it often triggers other honorific grammatical structures in the sentence. For instance, when you describe an action happening at the parents' house, you must be mindful of the level of politeness you are using with the verb. If the subject of the sentence is your parents (who are at their house), you would use the honorific subject marker 께서 (kkeseo) and the honorific verb endings like -(으)시다. However, if you are the subject going to their house, you use standard polite forms but keep the noun 부모님댁 to show respect to the destination.

With Destination Particles
The particle -에 (to/at) is most commonly used. Example: "부모님댁에 가요" (I am going to my parents' home). Note that even though 'daek' is honorific, the particle '-에' remains the same as it would with 'jip'.
With Location Particles
The particle -에서 (at/from) is used when an action takes place there. Example: "부모님댁에서 잤어요" (I slept at my parents' home). Using 'daek' here elevates the status of the location where the action occurred.
Possessive Usage
When talking about something belonging to the house, you use -의 (or omit it). Example: "부모님댁 마당" (The yard of my parents' home).

다음 달에 부모님댁 근처로 이사할 예정이에요. (I am planning to move near my parents' home next month.)

A common pattern involves the verb 들르다 (to drop by). Since visiting parents is often a deliberate act of respect, you will frequently hear "부모님댁에 좀 들렀다 갈게요" (I'll drop by my parents' home before I go). Another important aspect is the use of the word in questions. If you are asking a friend about their parents' house, you would say, "부모님댁은 어디야?" (Where is your parents' home?). Even in casual speech (반말) between friends, you still use 부모님댁 because you are showing respect to the friend's parents, not necessarily the friend themselves. This is a crucial distinction: honorifics in Korean can be 'subject-honorific' (respecting the person you are talking about) or 'addressee-honorific' (respecting the person you are talking to).

어제 부모님댁에 전화를 드렸는데 안 받으시더라고요. (I called my parents' home yesterday, but they didn't answer.)

In more complex sentences, 부모님댁 can be modified by adjectives or clauses. For example, "공기가 맑은 부모님댁" (My parents' home where the air is clear). When describing the state of the house, you might say "부모님댁이 아주 조용해요" (My parents' home is very quiet). It's also worth noting that in formal writing, such as an email to a professor or a business partner, if you mention your family situation, 부모님댁 is the only appropriate term. Using '부모님 집' in a professional email would be seen as a lack of linguistic refinement. As you progress in your Korean studies, you will notice that 부모님댁 often appears in contexts involving health, holidays, and gifts, reflecting the core activities associated with one's family home.

이번 추석에는 부모님댁에서 온 가족이 모이기로 했습니다. (This Chuseok, the whole family decided to gather at our parents' home.)

One final nuance: when referring to someone else's parents' home, you might add their name or title before it. For example, "김 선생님 부모님댁" (Teacher Kim's parents' home). This double-layering of respect (Teacher + Parents + Daek) is very common and expected. It creates a linguistic cushion that ensures no offense is given. Even if you are close with Teacher Kim, bypassing these honorifics when referring to their parents' residence would be a significant social faux pas. Therefore, practicing the sentence pattern [Person] + 부모님댁 + [Particle] is a great way to build natural-sounding Korean sentences that will impress native speakers with your politeness and cultural integration.

You will encounter 부모님댁 in a wide variety of real-life situations, ranging from casual coffee shop chats to high-stakes K-dramas. In daily life, it is most frequently heard during small talk. When coworkers ask about your weekend plans, a very common response is "부모님댁에 다녀오려고요" (I'm planning to go to my parents' home). This simple sentence conveys a lot of information: you are a family-oriented person, you are performing your social duties, and you are using polite language. In the workplace, discussing family visits is a safe and common topic for building rapport with colleagues and superiors.

In K-Dramas and Movies
Listen for scenes where characters are arguing about holiday travel or when a protagonist returns to their hometown. The word '부모님댁' is often used to emphasize the emotional weight of 'returning home.' You'll hear it in dramas like 'Reply 1988' or 'Hometown Cha-Cha-Cha' where family dynamics are central.
In News and Media
During the 'Gwichiseong' (return to hometown) season of Lunar New Year or Chuseok, news anchors will constantly use '부모님댁' when reporting on traffic jams or the atmosphere of the holidays. It is the standard term used by the media to refer to the destination of millions of travelers.
In Advertising
Companies selling health supplements (like red ginseng), massage chairs, or home appliances frequently use '부모님댁' in their marketing. The message is usually: "Show your love by sending this to your 부모님댁."

"부장님, 이번 연휴에 부모님댁에 잘 다녀오세요!" (Manager, have a safe trip to your parents' home this holiday!)

Another place you'll hear this word is in service industries. If you are ordering a delivery or a service (like a repairman or a moving company) for your parents, you would tell the service provider, "부모님댁으로 보내주세요" (Please send it to my parents' home). Using the honorific 'daek' here informs the worker that the recipient is an elderly person, which might prompt them to be extra polite or careful during the delivery or service. It sets a tone of respect that the service provider is expected to match. This linguistic cue is a subtle way of protecting and advocating for your parents' status in a social transaction.

"그 물건은 부모님댁 주소로 택배를 보냈어요." (I sent that item via courier to my parents' home address.)

In traditional markets (shijang), you might hear vendors saying, "이거 부모님댁에 가져가면 정말 좋아하실 거예요" (If you take this to your parents' home, they will really like it). Here, the vendor is using '부모님댁' to appeal to the customer's sense of filial duty. It's a powerful persuasive tool in a culture that values family above almost everything else. Even in the digital age, on social media apps like KakaoTalk, you'll see people posting photos with captions like "오랜만에 부모님댁 방문!" (Visiting my parents' home after a long time!). The word remains the standard, respectful way to frame these family interactions, bridging the gap between traditional values and modern communication.

"부모님댁에 드릴 선물을 고르고 있어요." (I'm choosing a gift to give at my parents' home.)

Lastly, in religious contexts—whether at a church, temple, or during ancestral rites (jesa)—the term 부모님댁 is used to discuss the location of spiritual or family gatherings. It carries a sense of 'origin' or 'source.' For many Koreans, the 부모님댁 is the place where their identity began, and hearing the word often evokes a sense of duty, warmth, and occasionally the stress of family expectations. Regardless of the emotion, the linguistic form remains constant: respectful, formal, and deeply Korean. By keeping your ears open for this word in various settings, you will begin to feel the 'temperature' of Korean social interactions and how respect is woven into the very fabric of daily speech.

For learners of Korean, the most common mistake with 부모님댁 is failing to use the honorific components correctly, which can make a sentence sound jarring or even disrespectful to a native speaker. The most frequent error is saying "부모님 집" (bumonim jip). While grammatically 'correct' in a literal sense (parents + house), it is socially 'incorrect' because it fails to elevate the residence of the parents. Using jip instead of daek for an elder's home is like calling a king's palace a 'shack'—it just doesn't fit the status of the person you are talking about. Always remember that 'daek' is the required honorific partner for 'bumonim.'

Mistake 1: Omitting the '-nim'
Saying "부모댁" (bumo-daek) is technically honorific for the house but lacks the honorific for the parents themselves. It sounds very cold and mechanical. You must include both 'nim' and 'daek' to achieve the full respectful effect: '부모님댁'.
Mistake 2: Using 'daek' for yourself
Never refer to your own current house as 'daek' when talking to others. For example, do not say "제 댁에 오세요" (Come to my [honorific] house). This sounds incredibly arrogant, as if you are calling yourself an elder. Use '집' (jip) or the humble '저희 집' (jeohui jip) for your own home.
Mistake 3: Particle Mismatch
Learners sometimes think that because 'daek' is honorific, the particle '-에' (to) should change to '-께' (to/for a person). However, '-께' is only for people. Since 'daek' is a place, you still use '-에' or '-에서'. "부모님댁께 가요" is incorrect; it should be "부모님댁에 가요".

Incorrect: 우리 부모 집은 서울에 있어요.
Correct: 우리 부모님댁은 서울에 있어요.

Another subtle mistake involves the use of possessive pronouns. In English, we say "my parents' home." In Korean, beginners often translate this literally as "제 부모님댁" (je bumonim-daek). However, Koreans almost always use the collective 'we/our' pronoun: 우리 (uri) or the humble 저희 (jeohui). Saying "우리 부모님댁" (our parents' home) sounds much more natural and culturally appropriate than "제 부모님댁" (my parents' home). Using 'my' can sound individualistic and slightly 'off' in the context of family-related honorifics.

Awkward: 제 부모님댁에 과일을 보냈어요.
Natural: 저희 부모님댁에 과일을 보냈어요.

Confusion also arises when students try to apply 'daek' to other family members. While you can use 'daek' for a teacher's house (선생님댁) or a boss's house (사장님댁), you don't typically use it for your younger brother's house or a friend's house unless you are being intentionally formal or humorous. For peers and younger people, '집' is perfectly fine. The mistake is 'over-honorificizing' (과공비례), which means being so polite it becomes awkward. However, when it comes to 부모님댁, you are almost always safe being polite. It is better to be too respectful to parents than not respectful enough.

Incorrect: 부모님댁에 가고 싶어해요. (Talking about yourself)
Correct: 부모님댁에 가고 싶어요. (Remember that '-고 싶어하다' is for third parties!)

Lastly, be careful with the verb endings. If you use the noun 부모님댁, the rest of the sentence should ideally maintain a polite level (ending in -요 or -습니다). Mixing 부모님댁 with very blunt, informal endings like -어/아 can sometimes create a weird stylistic clash, though it's common in very close family talk. For a learner, the safest bet is to pair 부모님댁 with standard polite Korean. By avoiding these common pitfalls—using 'jip' for elders, using 'daek' for yourself, and misusing pronouns—you will navigate Korean family discussions with the grace of a native speaker.

While 부모님댁 is the most versatile and common term for a parents' home, the Korean language offers several alternatives depending on the specific family relationship, gender, and marital status of the speaker. Understanding these nuances is key to reaching an advanced level of fluency. For example, a married woman and a married man use different terms for their in-laws' houses, and there are specific words that emphasize the 'original' or 'main' family home versus a temporary residence.

부모님댁 vs. 집 (Jip)
'집' is the neutral, standard word for house. You use it for your own home, a friend's home, or houses in general. '부모님댁' is the honorific version specifically for parents. Comparison: "우리 집" (My house) vs. "부모님 댁" (Parents' house).
부모님댁 vs. 본가 (Bonga)
'본가' (本家) literally means 'original house' or 'main family house.' It is used to distinguish the parents' house from the house where the speaker currently lives (especially after moving out or getting married). While '부모님댁' focuses on the respect for the parents, '본가' focuses on the genealogical 'root' of the family.
부모님댁 vs. 친정 (Chinjeong)
'친정' is a specific term used by married women to refer to their biological parents' home. A married woman might say she is going to her '친정,' whereas her husband would refer to that same house as his '처가' (cheoga).

결혼한 후에는 부모님댁을 '본가'라고 부르기도 해요. (After getting married, people sometimes call their parents' home 'Bonga'.)

Another set of related words are 시댁 (shidaek) and 처가 (cheoga). 시댁 is the honorific term for a husband's parents' home, used by the wife and her family. Notice that it also uses the honorific 'daek.' On the other hand, 처가 is the term for a wife's parents' home, used by the husband. Interestingly, 처가 does not typically use 'daek' in the word itself, though one can say '처가댁' in very formal contexts. This asymmetry is a reflection of traditional patriarchal structures in Korean history, though modern usage is becoming more balanced. For a learner, 부모님댁 is the safest 'umbrella' term to use before you master these specific marital distinctions.

이번에는 부모님댁에 먼저 들렀다가 시댁에 갈 거예요. (This time, we will stop by my parents' home first and then go to my husband's parents' home.)

In very formal or literary contexts, you might encounter 가택 (gataek - formal word for residence) or 자택 (jataek - one's own residence/home). However, these are rarely used when talking about parents. You might see them in news reports: "김 의원은 현재 자택에 머물고 있습니다" (Assemblyman Kim is currently staying at his residence). For personal family matters, 부모님댁 remains the heart-warming and socially correct choice. Even when comparing it to 본가, 부모님댁 sounds more affectionate and less clinical. If you want to emphasize the person (the parents), use 부모님댁. If you want to emphasize the family line or the physical property, 본가 might be used.

"선생님, 부모님댁은 어디신가요?" (Teacher, where is your parents' home? - Very polite)

Lastly, consider the word 큰집 (keun-jip), which literally means 'big house.' In a traditional Korean family, this refers to the house of the eldest brother of one's father, where ancestral rites are usually held. While 부모님댁 is your immediate parents' home, 큰집 is often where the extended family gathers. Knowing the difference between these terms helps you navigate the complex map of Korean family visits. In summary, while many words can describe a 'house,' 부모님댁 is the unique intersection of 'family,' 'respect,' and 'home' that every Korean learner should master to speak with sincerity and politeness.

How Formal Is It?

Fun Fact

In the past, '댁' was also used as a polite way to address a married woman (e.g., 'Anseong-daek' meaning the lady from Anseong), but today its primary use is as an honorific for a house.

Pronunciation Guide

UK /pu.mo.nim.dɛk/
US /bu.moʊ.nɪm.dɛk/
Stress is generally even across syllables in Korean, but a slight emphasis may fall on 'mo' and 'daek'.
Rhymes With
댁 (daek) 객 (gaek - guest) 색 (saek - color) 책 (chaek - book) 택 (taek - choice) 핵 (haek - nucleus) 백 (baek - hundred) 맥 (maek - pulse)
Common Errors
  • Pronouncing 'daek' as 'dake' (rhyming with cake). It should be a short 'e' like in 'red'.
  • Failing to pronounce the 'm' in 'nim' clearly.
  • Over-aspirating the initial 'b' sound to sound like 'p'.
  • Making the 'o' in 'bumo' too long like in 'boat'.
  • Skipping the 'n' in the middle of 'nim'.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize once you know the components 'bumo' and 'daek'.

Writing 3/5

Requires remembering the honorific 'nim' and 'daek' spelling.

Speaking 3/5

Natural pronunciation of 'daek' takes a little practice.

Listening 2/5

Very common word, easy to pick up in conversation.

What to Learn Next

Prerequisites

부모 (Parents) 집 (House) 님 (Honorific suffix) 선생님 (Teacher) 가다 (To go)

Learn Next

본가 (Original family home) 시댁 (Husband's parents' home) 처가 (Wife's parents' home) 드리다 (To give - honorific) 계시다 (To stay - honorific)

Advanced

효도 (Filial piety) 안부 (Wellness/Greetings) 귀성길 (Road home for holidays) 가풍 (Family tradition) 가업 (Family business)

Grammar to Know

Honorific Suffix -님

부모 + 님 = 부모님 (Parents)

Honorific Noun Substitution

집 (House) -> 댁 (Residence)

Particle -에 with Destination

부모님댁에 가요. (I go to my parents' home.)

Honorific Verb ending -(으)시다

부모님이 댁에 계십니다. (Parents are at home.)

Humble Pronoun '저희' (jeohui)

저희 부모님댁에 오세요. (Please come to our parents' home.)

Examples by Level

1

부모님댁에 가요.

I go to my parents' home.

Basic 'to' particle '-에' used with the destination.

2

부모님댁은 커요.

My parents' home is big.

Topic marker '-은' used to describe the house.

3

오늘 부모님댁에 있어요.

I am at my parents' home today.

Particle '-에' indicates location with the verb '있어요'.

4

부모님댁에 사과를 보내요.

I send apples to my parents' home.

The verb '보내요' (send) takes the destination '-에'.

5

부모님댁이 좋아요.

I like my parents' home.

Subject marker '-이' used with the adjective '좋아요'.

6

어제 부모님댁에 갔어요.

I went to my parents' home yesterday.

Past tense verb '갔어요'.

7

부모님댁은 어디예요?

Where is your parents' home?

Question form '어디예요?' (Where is it?).

8

부모님댁에서 자요.

I sleep at my parents' home.

Particle '-에서' indicates where an action happens.

1

이번 주말에 부모님댁에 들를 거예요.

I will drop by my parents' home this weekend.

Future tense '-(으)ㄹ 거예요' with the verb '들르다'.

2

부모님댁에 보일러를 놔 드렸어요.

I had a boiler installed at my parents' home.

Honorific '드리다' used for doing something for parents.

3

부모님댁 근처에 공원이 있어요.

There is a park near my parents' home.

Noun '근처' (near) modified by '부모님댁'.

4

우리 부모님댁은 부산에 있어요.

Our parents' home is in Busan.

Use of '우리' (our) instead of 'my'.

5

부모님댁에 선물을 가져갔어요.

I took a gift to my parents' home.

Compound verb '가져가다' (to take something somewhere).

6

부모님댁에서 맛있는 음식을 먹었어요.

I ate delicious food at my parents' home.

Adjective '맛있는' modifying '음식'.

7

친구랑 같이 부모님댁에 갔어요.

I went to my parents' home with a friend.

Particle '-(이)랑 같이' (together with).

8

부모님댁 전화번호가 뭐예요?

What is the phone number of your parents' home?

Possessive usage without the particle '-의'.

1

부모님댁에 가느라고 파티에 못 갔어요.

I couldn't go to the party because I was going to my parents' home.

'-느라고' indicates a reason for not being able to do something else.

2

부모님댁에 도착하자마자 전화를 드릴게요.

I will call you as soon as I arrive at my parents' home.

'-자마자' means 'as soon as'.

3

부모님댁에 계시는 부모님이 보고 싶어요.

I miss my parents who are at their home.

Honorific verb '계시다' (to be/stay) used for parents.

4

내일 부모님댁에 방문할 예정입니다.

I am scheduled to visit my parents' home tomorrow.

Formal ending '-입니다' with '-(으)ㄹ 예정' (plan/schedule).

5

부모님댁 마당에는 꽃이 많이 피어 있어요.

There are many flowers blooming in the yard of my parents' home.

'-어 있다' describes a state of being.

6

부모님댁에 갈 때마다 기분이 좋아져요.

Every time I go to my parents' home, I feel better.

'-(으)ㄹ 때마다' means 'every time'.

7

부모님댁이 너무 멀어서 자주 못 가요.

My parents' home is too far, so I can't go often.

'-어서' indicates a cause or reason.

8

부모님댁에 일찍 가야 할 것 같아요.

I think I should go to my parents' home early.

'-아/어야 하다' (must/should) with '-(으)ㄴ 것 같다' (I think).

1

명절이면 부모님댁으로 향하는 귀성객들로 도로가 붐빕니다.

During holidays, the roads are crowded with people heading to their parents' homes.

Noun '귀성객' (people returning to hometown) and verb '붐비다' (to be crowded).

2

부모님댁에 혼자 계시는 어머니가 걱정돼요.

I am worried about my mother who is alone at my parents' home.

Relative clause '혼자 계시는' modifying '어머니'.

3

부모님댁을 리모델링해 드리고 싶은데 비용이 만만치 않네요.

I want to remodel my parents' home, but the cost is not easy (expensive).

'-아/어 드리고 싶다' (want to do something for someone) and '만만치 않다' (tough/expensive).

4

부모님댁 근처에 대형 마트가 생겨서 장보기가 편해졌어요.

A large mart opened near my parents' home, making grocery shopping easier.

'-아/어지다' indicates a change in state.

5

부모님댁에 갈 때 빈손으로 가기가 좀 그래서 과일을 샀어요.

It felt awkward to go to my parents' home empty-handed, so I bought some fruit.

'빈손으로 가다' (to go empty-handed) and '-기가 좀 그렇다' (to be a bit awkward/reluctant).

6

부모님댁은 공기가 맑아서 갈 때마다 건강해지는 기분이에요.

The air at my parents' home is clear, so every time I go, I feel like I'm getting healthier.

'-는 기분이다' (to feel like...).

7

부모님댁에 계신 부모님께 안부 전화를 드렸습니다.

I made a courtesy call to my parents at their home.

'안부 전화' (courtesy/wellness call) and honorific '드리다'.

8

부모님댁에 가면 항상 어머니가 정성껏 차려주신 밥을 먹어요.

When I go to my parents' home, I always eat the meal my mother prepared with all her heart.

'정성껏' (with all one's heart/sincerity).

1

부모님댁의 노후된 시설을 점검하기 위해 이번 주말에 내려갑니다.

I'm going down this weekend to inspect the aging facilities at my parents' home.

Formal vocabulary: '노후된' (aged/worn out) and '점검하기 위해' (in order to inspect).

2

부모님댁에 모인 친척들과 상속 문제에 대해 논의했습니다.

I discussed inheritance issues with relatives gathered at my parents' home.

Noun '상속' (inheritance) and '논의하다' (to discuss).

3

부모님댁은 제 어린 시절의 추억이 고스란히 담겨 있는 곳입니다.

My parents' home is a place where my childhood memories are preserved intact.

Adverb '고스란히' (intact/just as it was) and relative clause.

4

부모님댁 주변의 개발 소식에 부모님이 무척 기뻐하셨습니다.

My parents were very happy about the news of development around their home.

Noun '개발' (development) and honorific '기뻐하시다'.

5

부모님댁에 가기 위해 기차표를 예매하느라 진땀을 뺐어요.

I had a hard time (sweated) trying to book a train ticket to go to my parents' home.

Idiom '진땀을 빼다' (to struggle/sweat over something).

6

부모님댁에 계시는 동안에는 스마트폰을 멀리하고 대화에 집중하려고 합니다.

While at my parents' home, I intend to stay away from my smartphone and focus on conversation.

'-는 동안' (while/during) and '-(으)려고 하다' (intend to).

7

부모님댁에 갈 때마다 느끼는 거지만, 집밥이 최고인 것 같아요.

I feel it every time I go to my parents' home, but I think home-cooked food is the best.

'-는 거지만' (I do feel/say it, but...).

8

부모님댁의 정원을 가꾸는 일은 부모님의 유일한 낙입니다.

Tending the garden at their home is my parents' only joy.

Noun '낙' (joy/pleasure) and verb '가꾸다' (to tend/cultivate).

1

부모님댁의 낡은 대문은 세월의 풍파를 견뎌온 가문의 상징과도 같습니다.

The old gate of my parents' home is like a symbol of the family that has endured the hardships of time.

Metaphorical language: '세월의 풍파' (hardships of time) and '견뎌온' (having endured).

2

부모님댁을 처분하고 실버타운으로 모시는 문제로 형제간의 갈등이 깊어지고 있습니다.

Conflicts between siblings are deepening over the issue of selling the parents' home and moving them to a retirement home.

Advanced vocabulary: '처분하다' (dispose of/sell) and '실버타운' (retirement community).

3

부모님댁 마루에 앉아 있으면 도시의 소음은 온데간데없고 평온함만이 가득합니다.

Sitting on the wooden floor of my parents' home, the noise of the city vanishes and only tranquility remains.

Idiom '온데간데없다' (to disappear without a trace).

4

부모님댁은 단순한 거주 공간을 넘어, 우리 가족의 역사와 정체성이 깃든 성소입니다.

Beyond a simple living space, my parents' home is a sanctuary where our family's history and identity reside.

Abstract concept: '정체성이 깃든' (imbued with identity).

5

부모님댁에 갈 때마다 부쩍 야위신 부모님의 모습에 가슴이 미어집니다.

Every time I go to my parents' home, my heart breaks at the sight of my parents who have become quite thin.

Emotive expression '가슴이 미어지다' (heart breaks/is torn).

6

부모님댁의 서재에는 아버지가 평생 모으신 고서들이 빼곡히 들어차 있습니다.

The study in my parents' home is packed with old books that my father has collected throughout his life.

Adverb '빼곡히' (densely/packed) and '들어차 있다' (to be filled up).

7

부모님댁을 방문하는 행위는 현대인에게 잊혀져 가는 효의 가치를 되새기는 기회가 됩니다.

The act of visiting one's parents' home serves as an opportunity for modern people to reflect on the fading value of filial piety.

Philosophical tone: '되새기는' (reflecting/ruminating).

8

부모님댁의 뒤뜰에는 사계절의 변화를 한눈에 볼 수 있는 울창한 숲이 펼쳐져 있습니다.

In the backyard of my parents' home, a dense forest spreads out where you can see the changes of the four seasons at a glance.

Descriptive phrase '한눈에 볼 수 있는' (viewable at a glance).

Common Collocations

부모님댁에 가다
부모님댁에 들르다
부모님댁에서 자다
부모님댁에 전화하다
부모님댁 근처
부모님댁 방문
부모님댁 주소
부모님댁 청소
부모님댁 이사
부모님댁 선물

Common Phrases

부모님댁에 보일러 놓아드려야겠어요.

— I should put a boiler in my parents' house. A famous ad slogan symbolizing filial love.

날씨가 추워지니 부모님댁에 보일러 놓아드려야겠어요.

부모님댁은 평안하신가요?

— Is everything peaceful at your parents' home? A polite greeting.

오랜만이에요. 부모님댁은 평안하신가요?

부모님댁에 다녀오다

— To have been to and returned from one's parents' home.

연휴에 부모님댁에 잘 다녀왔습니다.

부모님댁에 모이다

— To gather at the parents' home.

이번 설에는 부모님댁에 다 모이기로 했어요.

부모님댁을 지키다

— To look after or stay at the parents' home.

동생이 혼자 부모님댁을 지키고 있어요.

부모님댁에 들렀다 가다

— To stop by the parents' home before going somewhere else.

집에 가는 길에 부모님댁에 들렀다 갈게요.

부모님댁 형편

— The situation or circumstances of the parents' home.

부모님댁 형편이 조금 어려워졌어요.

부모님댁 안부

— Greetings or news regarding the parents' home.

부모님댁 안부를 여쭤봤어요.

부모님댁 근처로 이사하다

— To move near the parents' home.

아이 때문에 부모님댁 근처로 이사했어요.

부모님댁에 머물다

— To stay at the parents' home.

방학 동안 부모님댁에 머물 예정이에요.

Often Confused With

부모님댁 vs 부모님 집

This is the non-honorific version. While understandable, it's considered poor manners to use it for your own or others' parents.

부모님댁 vs 본가

Refers to the 'main family house'. It's more of a genealogical term, whereas '부모님댁' is a respectful term for where they live.

부모님댁 vs 고향

Means 'hometown'. People often go to their 'hometown' to visit their 'parents' home', but they are not synonyms.

Idioms & Expressions

"부모님댁에 보일러 놓아드려야겠어요"

— Literally about a boiler, but used to mean 'I should take care of my parents' or 'I need to show some filial piety.'

효도 좀 해야겠어. 부모님댁에 보일러 놓아드려야겠어.

Informal/Humorous
"집 떠나면 고생이다"

— Leaving home (the parents' home) is suffering. Used to emphasize the comfort of home.

부모님댁이 최고야. 집 떠나면 고생이라니까.

Informal
"금의환향"

— Returning home in glory. Returning to one's parents' home after achieving great success.

그는 성공해서 부모님댁으로 금의환향했다.

Formal
"수욕정이풍부지 자욕양이친부대"

— The tree wants to be still but the wind blows; the child wants to support the parents but they do not wait. A proverb about the regret of not being filial sooner.

부모님댁에 자주 가세요. 나중에 후회하지 말고.

Literary
"반포지효"

— The filial piety of the crow (who feeds its parents). Often discussed in the context of returning to the parents' home to care for them.

그는 부모님댁 근처로 이사하며 반포지효를 실천했다.

Literary
"문안 인사를 드리다"

— To pay one's respects (usually at the parents' home).

매주 부모님댁에 가서 문안 인사를 드려요.

Formal
"등 따습고 배부르다"

— Having a warm back and a full stomach. Often used to describe the feeling of being at the parents' home.

부모님댁에 오니 등 따습고 배부르네.

Informal
"눈에서 멀어지면 마음에서도 멀어진다"

— Out of sight, out of mind. Used as a warning to visit the parents' home often.

부모님댁에 자주 가야 해. 눈에서 멀어지면 마음에서도 멀어지거든.

Neutral
"가화만사성"

— When the home is at peace, all goes well. The parents' home is the center of this peace.

부모님댁이 화목해야 가화만사성이죠.

Formal
"고향 산천"

— The mountains and rivers of one's hometown. Evokes the scenery around the parents' home.

부모님댁 뒤의 고향 산천이 그립다.

Poetic

Easily Confused

부모님댁 vs 시댁

Both end in 'daek'.

'시댁' is specifically for a husband's parents' home, used by the wife. '부모님댁' is for one's own parents.

시댁에 가기 전에 부모님댁에 먼저 들렀어요.

부모님댁 vs 처가

Both refer to parents' homes.

'처가' is for a wife's parents' home, used by the husband. It doesn't usually use 'daek'.

남편은 처가에 가는 걸 좋아해요.

부모님댁 vs 친정

Both refer to a woman's parents' home.

'친정' is used only by married women. '부모님댁' can be used by anyone.

결혼한 후에도 부모님댁(친정)에 자주 가요.

부모님댁 vs

Both mean house.

'집' is neutral; '댁' is honorific. Never use 'daek' for your own house when talking to others.

우리 집은 작지만 부모님댁은 커요.

부모님댁 vs 자택

Both are formal words for home.

'자택' is used in official/news contexts for 'one's own home'. '부모님댁' is for parents.

그 가수는 현재 자택(부모님댁 아님)에 있습니다.

Sentence Patterns

A1

[Place]에 가요

부모님댁에 가요.

A2

[Place]에서 [Action]해요

부모님댁에서 밥을 먹어요.

B1

[Place]에 들렀다 가다

부모님댁에 들렀다 갈게요.

B2

[Place]에 [Something]을/를 해 드리다

부모님댁에 보일러를 놓아 드렸어요.

C1

[Place]을/를 방문할 예정이다

다음 주에 부모님댁을 방문할 예정입니다.

C1

[Place] 근처로 이사하다

부모님댁 근처로 이사하게 되었어요.

C2

[Place]에 정체성이 깃들다

부모님댁에는 우리 가족의 정체성이 깃들어 있습니다.

C2

[Place]을/를 처분하다

부모님댁을 처분하는 것에 대해 논의 중입니다.

Word Family

Nouns

부모 (Parents)
부모님 (Parents - honorific)
댁 (House - honorific)
집 (House - neutral)

Verbs

효도하다 (To practice filial piety)
방문하다 (To visit)
귀성하다 (To return home for holidays)

Adjectives

효성스럽다 (To be filial)
화목하다 (To be harmonious)
그립다 (To miss/long for)

Related

본가 (Original family home)
친정 (Wife's original home)
시댁 (Husband's parents' home)
처가 (Wife's parents' home)
고향 (Hometown)

How to Use It

frequency

Extremely high in daily life and media.

Common Mistakes
  • Using '부모님 집' in formal settings. 부모님댁

    'Jip' is for peers or younger people. For parents, 'daek' is mandatory for politeness.

  • Referring to your own house as '제 댁'. 우리 집 / 저희 집

    You should never use honorifics for yourself. 'Daek' is only for others or elders.

  • Using the particle '-께' with '부모님댁'. 부모님댁에

    '-께' is for people. Since 'daek' is a place, you must use '-에'.

  • Saying '부모댁' without the '-님'. 부모님댁

    Omitting '-님' makes the word sound cold and incomplete. Always use '부모님댁'.

  • Using '부모님댁' for a friend's own apartment. 친구 집

    'Daek' is for elders. Unless your friend is much older or you are talking about their parents' place, use 'jip'.

Tips

Use 'Uri' not 'Je'

Always say '우리 부모님댁' (Our parents' home). It sounds more natural than '제 부모님댁' (My parents' home) because Koreans emphasize collective family identity.

The Boiler Ad

Mentioning 'putting a boiler in your parents' house' is a great way to make a joke or show you know Korean culture. It comes from a famous 90s commercial.

Never use 'Jip' for Elders

Calling an elder's house 'jip' is a sign of poor upbringing. Always use 'daek' for parents, teachers, and bosses.

Bonga vs. Daek

If you are married, '본가' (Bonga) is a common way to refer to your parents' home to distinguish it from your new home.

Honorific Consistency

If you use '부모님댁', make sure to end your sentence with a polite form like '-요' or '-습니다'. Mixing it with '반말' is rare for learners.

Spelling Check

Make sure to include the 'ㄴ' in '님' (nim) and the 'ㄱ' in '댁' (daek). It's easy to misspell 'daek' as 'dek'.

Context Clues

When you hear 'daek', look at who the speaker is talking about. It's a huge clue to the social hierarchy of the conversation.

The 'Deck' Mnemonic

Think of a 'Deck' on a house. Only respectful houses (like your parents') get a special 'Deck' (Daek) in your vocabulary.

Daily Goal

Try to tell a Korean friend about your next visit to your '부모님댁'. They will be impressed by your politeness.

Travel Season

During Chuseok and Seollal, '부모님댁' is the most used word in the country. It's the ultimate destination word.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Bumo' as 'Big Mother' (and Father), 'Nim' as 'Nice', and 'Daek' as 'Deck'. You are going to the 'Nice Deck' of your 'Big Mother's' house.

Visual Association

Imagine a beautiful traditional Korean house (Hanok) with your parents smiling at the gate. Write the word '부모님댁' on the gate.

Word Web

부모님댁 효도 (Filial Piety) 명절 (Holidays) 고향 (Hometown) 집밥 (Home-cooked meal) 사랑 (Love) 존경 (Respect) 가족 (Family)

Challenge

Try to use '부모님댁' in a sentence today when talking about where you are going or where you want to be. Bonus points if you use it with '우리' (uri)!

Word Origin

A compound of '부모' (Parents), '님' (Honorific suffix), and '댁' (Honorific house). '부모' comes from the Hanja 父母 (Father + Mother). '댁' comes from the Hanja 宅 (House/Residence).

Original meaning: The respectful residence of the father and mother.

Sino-Korean (Hanja) roots with a native Korean honorific suffix.

Cultural Context

Always use 'daek' for others' parents too. Using 'jip' for someone else's parents can sound like you are looking down on them.

In English, we just say 'my parents' house.' There is no special 'respectful' word for house. This is a major difference in how we view social hierarchy.

Kyungdong Navien Boiler Commercial (부모님댁에 보일러 놓아드려야겠어요) Reply 1988 (TV Drama - frequent visits to the family home) Ode to My Father (Movie - showing the importance of the family house)

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Planning a weekend

  • 이번 주말에 부모님댁에 가요.
  • 부모님댁에서 쉴 거예요.
  • 부모님댁에 갈 계획이에요.
  • 부모님댁에 들렀다 올게요.

Talking about holidays

  • 명절에 부모님댁에 가세요?
  • 부모님댁에 온 가족이 모여요.
  • 부모님댁 가는 길이 막혀요.
  • 부모님댁에서 차례를 지내요.

Buying gifts

  • 부모님댁에 드릴 선물을 샀어요.
  • 부모님댁으로 택배를 보냈어요.
  • 부모님댁에 가져갈 과일이에요.
  • 부모님댁 보일러를 바꿔 드렸어요.

Discussing location

  • 부모님댁은 서울에 있어요.
  • 부모님댁 근처에 살아요.
  • 부모님댁 주소가 어떻게 돼요?
  • 부모님댁은 여기서 멀어요.

Checking on parents

  • 부모님댁에 전화를 드려 보세요.
  • 부모님댁에 별일 없으시죠?
  • 부모님댁 안부 좀 전해 주세요.
  • 부모님댁에 자주 가시나요?

Conversation Starters

"이번 주말에 부모님댁에 가시나요? (Are you going to your parents' home this weekend?)"

"부모님댁은 어디에 있어요? (Where is your parents' home?)"

"부모님댁에 가면 보통 뭐 하세요? (What do you usually do when you go to your parents' home?)"

"명절에 부모님댁 가려면 차가 많이 막히죠? (The traffic must be heavy on the way to your parents' home during holidays, right?)"

"부모님댁 근처에 추천할 만한 맛집이 있나요? (Is there a good restaurant you recommend near your parents' home?)"

Journal Prompts

부모님댁에 마지막으로 갔던 때에 대해 써 보세요. (Write about the last time you went to your parents' home.)

부모님댁에서 가장 좋아하는 장소는 어디인가요? (Where is your favorite place in your parents' home?)

부모님댁에 가면 어떤 음식이 가장 먹고 싶나요? (What food do you want to eat most when you go to your parents' home?)

미래에 당신의 부모님댁은 어떤 모습이었으면 좋겠나요? (What would you like your parents' home to look like in the future?)

부모님댁에 보일러 대신 해드리고 싶은 선물은 무엇인가요? (What gift would you like to give to your parents' home instead of a boiler?)

Frequently Asked Questions

10 questions

It's grammatically correct, but '우리 부모님댁' (our parents' home) or '저희 부모님댁' (humble our) is much more natural in Korean culture, as family is viewed collectively.

Yes, absolutely! In fact, you *should* use it when talking to anyone outside your immediate family to show that you respect your parents.

Use '본가' when you want to distinguish your current home from your original family home, especially in a slightly more formal or technical context.

Only if you are being very formal or if you are talking about your friend's parents' house. For a friend's own house, '집' is more appropriate.

Traditionally, '시댁' (husband's side) uses 'daek' because of patriarchal structures. '처가' (wife's side) is becoming more respectful in modern speech, but 'daek' is less common there.

No, it can be an apartment in the middle of Seoul. It refers to the residence, regardless of the type or location.

Use '-에' for destination (going to) and '-에서' for location of action (eating at). Do not use '-께' as it is only for people.

Yes, the honorific system exists in the North as well, though there are some dialectal and usage differences.

It is often written as one word (부모님댁) or two (부모님 댁). Both are generally accepted, but as a compound concept, it's often treated as one.

Usually, when talking *to* them, you just say '집' (e.g., '집에 언제 가요?'). '부모님댁' is used when talking *about* their house to someone else.

Test Yourself 200 questions

writing

Translate to Korean: 'I am going to my parents' home this weekend.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'I ate dinner at my parents' home.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'Where is your parents' home?' (Polite)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'I miss my parents' home.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'I will call my parents' home.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'My parents' home is in the countryside.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'I sent a gift to my parents' home.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'I will stop by my parents' home on my way home.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'We gathered at our parents' home for Chuseok.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'I should install a boiler at my parents' home.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe your parents' home in three sentences using '부모님댁'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short message to a friend saying you can't meet because you're going to your parents' home.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The air at my parents' home is very clear.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I am planning to move near my parents' home.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I arrived at my parents' home late at night.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'My parents are staying at their home.' (Honorific)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I helped with the chores at my parents' home.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I took some delicious fruit to my parents' home.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'It's been a year since I visited my parents' home.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I feel at peace whenever I am at my parents' home.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'm going to my parents' home' in polite Korean.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a friend: 'Where is your parents' home?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell your boss: 'I visited my parents' home over the weekend.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain why you use 'daek' instead of 'jip' for parents.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a coworker: 'Did you have a good trip to your parents' home this holiday?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I miss the food at my parents' home.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I'll call my parents' home tonight.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'My parents' home is very quiet and peaceful.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I'm planning to visit my parents' home next month.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I sent some health supplements to my parents' home.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Introduce your hometown by mentioning where your parents' home is.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a story about a funny event at your parents' home.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I want to live near my parents' home in the future.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The garden at my parents' home is beautiful in spring.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I decided to stay at my parents' home for a few days.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I bought this fruit on the way to my parents' home.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Is there a direct bus to your parents' home?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I'm worried about my parents being alone at their home.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'My parents' home is full of childhood memories.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I always feel like a child again at my parents' home.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence and write it down: '부모님댁에 언제 가요?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and choose the location mentioned: '어제 부모님댁에서 잤어요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the action: '부모님댁에 전화를 드릴게요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the reason: '부모님댁에 가느라고 파티에 못 가요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the object: '부모님댁에 보일러를 놔 드렸어요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and choose the city: '우리 부모님댁은 부산에 있어요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the speaker's plan: '이번 주말에 부모님댁에 들를 거예요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and choose the feeling: '부모님댁에 가면 마음이 편해요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the relationship: '시댁에 가기 전에 부모님댁에 먼저 들러요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the missing word: '우리 ________은 시골에 있어요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the time: '밤늦게 부모님댁에 도착했어요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify what was sent: '부모님댁으로 과일 상자를 보냈습니다.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify who is being called: '부모님댁에 안부 전화를 드렸어요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the problem: '부모님댁이 너무 멀어서 자주 못 가요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the holiday: '추석에는 온 가족이 부모님댁에 모입니다.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!