At the A1 level, you are learning the most basic building blocks of the Korean language. '끓여내다' might seem a bit complex because it's a combination of two words, but you can think of it as a special way to say 'to cook soup' or 'to finish making a hot drink.' At this stage, you should focus on the 'result.' Imagine you are in the kitchen. You put water and ramen in a pot. You wait. When the ramen is ready and you are about to eat it, you have 'boiled it out' (끓여냈다). You don't need to worry about the deep grammar yet. Just remember that '끓여내다' is the 'mission accomplished' version of boiling. You will often see this word in very simple sentences about making food for friends or family. For example, 'I boiled ramen' (라면을 끓여냈어요). It’s a useful word because Koreans love soup, and you will hear it every time someone is finished cooking a meal. Try to use it when you want to show that you didn't just heat something up, but you actually prepared a finished dish. It makes your Korean sound a little more advanced and natural, even if you are just a beginner. You can also use it for simple things like tea or coffee if you boiled the water and prepared the drink yourself. Think of it as 'boil + finish.'
As an A2 learner, you are beginning to understand how Korean verbs can be combined to add extra meaning. '끓여내다' is a perfect example of the '-어/아 내다' pattern. This pattern usually means that someone did something 'all the way to the end' or 'managed to do something.' In the case of '끓여내다,' it means you boiled something until it became a completed product. At this level, you should start noticing the difference between '끓이다' (to boil) and '끓여내다' (to boil and finish/produce). For instance, if a recipe tells you to 'boil for 10 minutes,' it might use '끓이다.' But when the recipe describes the final step of serving the soup, it might use '끓여내다.' You should also learn how to use this verb with different objects like '국' (soup), '찌개' (stew), and '차' (tea). You can also start using the past tense '끓여냈어요' to tell people that dinner is ready. It sounds much more like a 'result' than just saying '끓였어요.' Another thing to practice at A2 is using this verb with basic adverbs like '맛있게' (deliciously) or '빨리' (quickly). For example, '맛있게 끓여내세요' (Boil and prepare it deliciously). This shows you are not just performing an action, but you are aiming for a specific quality in the result.
At the B1 level, you should focus on the nuance of 'effort' and 'extraction' that '끓여내다' carries. The auxiliary verb '-내다' often implies that the subject put in some effort to achieve a result. So, when you use '끓여내다,' you are subtly highlighting the work that went into the cooking. This is particularly true when talking about things that take time, like a rich broth or traditional herbal medicine. You might say, '육수를 진하게 끓여냈어요' (I boiled the broth until it was rich/thick). The word '진하게' (richly/thickly) works perfectly with '끓여내다' because it emphasizes the quality of what was 'produced.' You should also be able to distinguish '끓여내다' from similar verbs like '우려내다' (to steep/infuse) and '삶아내다' (to boil solids). For example, you would '우려내다' green tea because you don't want to boil the leaves too hard, but you would '끓여내다' a hearty beef stew. At B1, you can also start using the '-(으)ㄴ' adjective form to describe food: '정성껏 끓여낸 삼계탕' (Samgyetang boiled with great care). This allows you to create more complex and descriptive sentences. You are moving beyond simple actions and starting to describe the 'essence' and 'quality' of the things you are talking about.
By the B2 level, you should be comfortable using '끓여내다' in a variety of social and professional contexts. You will encounter this word frequently in food blogs, cooking shows, and even in literature. At this stage, you should pay attention to the honorific forms, such as '끓여내시다,' and use them appropriately when describing the actions of someone you respect, like a chef or a parent. You should also understand the metaphorical potential of the word. While primarily culinary, '끓여내다' can be used to describe 'brewing' or 'producing' something intense through a process. For example, a writer might 'boil out' the essence of a story. Furthermore, you should be able to explain the linguistic function of the '-내다' suffix to others, noting how it adds a sense of 'completion' and 'outward production' to the base verb. In terms of synonyms, you should be able to choose between '끓여내다,' '고아내다' (to simmer for a long time), and '달여내다' (to decoct medicine) based on the specific context. Your ability to use these specific terms shows a high level of vocabulary precision. You might also see this verb in the passive or causative forms in more complex sentences, though the active form remains the most common. Practice using it in narratives to describe a scene in a kitchen, focusing on the sensory details like the steam and the rich smells produced by the 'boiling out' process.
At the C1 level, your understanding of '끓여내다' should be near-native. You should appreciate the cultural weight the word carries in a society where 'Guk' and 'Jjigae' are central to the identity of a meal. You can use '끓여내다' to discuss the philosophy of Korean cooking—how time and heat are used to 'bring out' the flavors of the land. You should also be sensitive to the stylistic choices a writer makes when they choose '끓여내다' over a simpler verb. Does it imply a sense of duty? A sense of artistic creation? Or perhaps a sense of long-suffering effort? In advanced discussions about Korean traditional medicine (Hanbang), you should be able to use '끓여내다' and its more specialized cousin '달여내다' to explain how active ingredients are extracted. You should also be able to handle the word in complex grammatical structures, such as '끓여내기 무섭게' (as soon as it was finished boiling) or '끓여내느라' (because of boiling it out). Your usage should reflect an understanding of the subtle 'flavor' each verb adds to a sentence. For instance, in a restaurant review, you might write about how a chef 'expertly boiled out the deep flavors of the sea' (바다의 깊은 맛을 전문적으로 끓여냈다), using the verb to elevate the description from simple cooking to a form of craft.
At the C2 level, you have a masterly grasp of '끓여내다' and can use it with total linguistic and cultural fluency. You understand not just the word, but the 'spirit' of the word—the way it encapsulates the Korean ideal of 'Jeong-seong' (devotion). You can use it in high-level academic or literary contexts, perhaps in a thesis about Korean culinary history or in a piece of creative fiction. You are aware of the rarest metaphorical uses, where 'boiling out' might describe the intense process of social change or the 'brewing' of a complex emotional state. You can also analyze the word's etymology and its place within the wider family of compound verbs in the Altaic language family. In conversation, you use the word effortlessly, shifting between registers and forms without thought. You might even use it in a humorous or ironic way, such as 'boiling out' a tiny cup of instant coffee with the same gravity one would use for a royal banquet. Your command of the word is such that you can perceive the subtle differences in meaning that occur when it is paired with different adverbs or used in different regional dialects. For you, '끓여내다' is not just a vocabulary entry; it is a versatile tool that you use to paint vivid, culturally resonant pictures with your words.

끓여내다 in 30 Seconds

  • A compound verb meaning 'to boil and finish cooking.'
  • Focuses on the completed result of the boiling process.
  • Commonly used for soups, stews, tea, and herbal medicine.
  • Implies effort and the successful production of a dish.

The Korean verb 끓여내다 (kkeullyeonaeda) is a compound verb that combines two distinct actions to create a nuanced meaning regarding the completion of a culinary task. At its core, it consists of 끓이다 (to boil something) and the auxiliary verb -내다 (to finish, to achieve, or to bring out). When these two are fused, the word describes the process of boiling something until it is fully cooked, prepared, or ready to be served. It is not merely the act of heating a liquid to its boiling point; rather, it implies a sense of accomplishment—that the soup, stew, or infusion has been successfully brought to its final, consumable state through the application of heat. This word is ubiquitous in Korean households, restaurants, and culinary literature because Korean cuisine is deeply rooted in 'Guk' (soups) and 'Jjigae' (stews). Understanding this word requires an appreciation for the 'completion' aspect of Korean auxiliary verbs.

Culinary Completion
The focus is on the result of the boiling process, such as a finished bowl of ramen or a pot of kimchi stew ready for the table.

In daily life, you will hear this word most frequently in the kitchen or when someone is describing their cooking efforts. It carries a subtle nuance of 'producing' something. For instance, if you say you 'boiled' (끓였다) ramen, you are stating the action. If you say you 'boiled it out/finished boiling it' (끓여냈다), you are emphasizing that you have prepared the meal and it is now ready. This distinction is vital in Korean culture, where the effort of cooking is often highlighted through specific verb endings. Furthermore, the word can be used in the context of traditional medicine, where herbs are boiled down to create a potent decoction. In this sense, 끓여내다 suggests that the essence of the ingredients has been successfully extracted into the liquid. It evokes the image of steam rising from a pot and the final pouring of the liquid into a bowl.

어머니는 아침마다 따뜻한 국을 끓여내신다.

(Mother boils and prepares warm soup every morning.)

Beyond the physical kitchen, 끓여내다 can occasionally take on metaphorical meanings in creative writing, though its primary use remains literal. It can describe 'brewing' a situation or 'extracting' something through a rigorous process. However, for a learner at the A1 or A2 level, focusing on the culinary application is most beneficial. Imagine the difference between just turning on the stove and finally setting a steaming bowl of Kimchi-jjigae in front of a guest. The latter is the essence of 끓여내다. It is a word of service and completion. It also appears frequently in recipes, where the final step of the instructions might be to 'boil it out' for a specific amount of time to ensure the flavors are perfectly melded. The physical action involves the bubbling of liquid, the transformation of raw ingredients into a cohesive dish, and the finality of turning off the heat.

Extraction Nuance
Used when boiling bones or medicinal herbs to extract deep flavors or nutrients into the water.

사골을 오랫동안 끓여내어 국물이 진하다.

(The broth is thick because the beef bones were boiled down for a long time.)

The linguistic structure is also fascinating. In Korean, the 'v-어/아 내다' pattern is a powerful tool. It transforms a simple action into a result-oriented achievement. If you 'find' something, you use '찾아내다'. If you 'boil' something to completion, you use '끓여내다'. This gives the speaker a way to express that the boiling wasn't just an idle action but a purposeful one that led to a finished product. This is why you will see it in marketing for instant noodles, where the packaging might boast about a 'deeply boiled-out flavor' (진하게 끓여낸 맛). It suggests quality and thoroughness in the preparation process. Whether it is a simple cup of tea or a complex stew, the word encapsulates the entire journey from raw liquid and ingredients to a finished, steaming result.

Hospitality Context
Often used when a host prepares a hot dish for a guest, emphasizing the act of 'producing' the meal for someone else.

손님을 위해 정성껏 차를 끓여냈다.

(I carefully boiled and served tea for the guest.)

In summary, 끓여내다 is more than just 'to boil'. It is to boil with purpose, to boil until finished, and to boil with the intent of serving or using the result. It bridges the gap between the action (boiling) and the outcome (the finished soup). For any learner looking to describe their cooking or understand Korean recipes, mastering this word is a key step toward sounding more like a native speaker and understanding the goal-oriented nature of the Korean language's compound verbs.

Using 끓여내다 correctly involves understanding its conjugation and its relationship with the object of the sentence. Since it is a transitive verb, it almost always requires an object—the thing being boiled. Usually, this object is a liquid-based dish like (soup), 찌개 (stew), (broth), or (tea). The grammatical structure follows the standard SOV (Subject-Object-Verb) pattern of Korean. Let's explore the various ways this verb manifests in different tenses and levels of formality, which is crucial for any learner aiming for fluency.

Present Tense (Polite)
끓여내요 (kkeullyeonaeyo). Used in everyday conversation when describing a current or habitual action.

In the present tense, you might say, "라면을 맛있게 끓여내요" (I boil and prepare ramen deliciously). Here, the focus is on the skill or the routine of finishing the dish perfectly. When you conjugate the verb, notice that 끓이다 becomes 끓여 when combined with 내다. This '어/아' connection is standard for compound verbs. If you are speaking to someone older or in a professional setting, you would use the formal 끓여냅니다. This version is common in cooking shows or when a chef is explaining their process to an audience. It sounds professional and definitive.

주방장이 신선한 재료로 육수를 끓여냅니다.

(The chef boils and prepares the broth with fresh ingredients.)

The past tense is perhaps the most common form of this verb, as it describes a completed culinary achievement. 끓여냈다 (informal/plain) or 끓여냈어요 (polite) is used to say that the cooking is done. "김치찌개를 다 끓여냈어요" means "I have finished boiling the kimchi stew." The addition of '다' (all/completely) often accompanies this verb to emphasize that the process is 100% finished. This is the phrase you would shout from the kitchen to let your family know that dinner is ready. It carries a sense of 'I did it!' which the simple 끓였어요 (I boiled it) lacks.

Past Tense (Polite)
끓여냈어요 (kkeullyeonaesseoyo). Focuses on the successful completion of the cooking process.

When looking at the future tense or intentions, 끓여낼 거예요 or 끓여내겠어요 are used. This expresses a promise or a plan to produce a finished dish. For example, "내일은 맛있는 삼계탕을 끓여낼게요" (I will boil and prepare delicious ginseng chicken soup tomorrow). The use of -내다 here suggests that the speaker will put in the effort to ensure the soup turns out well. It's not just that they will boil it, but they will 'bring it to life' or 'finish it off' for the listener. This nuance of 'effort for a result' is a key part of the Korean linguistic DNA.

Furthermore, the verb can be modified with honorifics to show respect to the person cooking. If your grandmother is cooking, you would say 끓여내시다. In the past tense, this becomes 끓여내셨어요. "할머니께서 맛있는 된장찌개를 끓여내셨어요" (Grandmother boiled and prepared delicious soybean paste stew). Using the honorific form acknowledges the effort and care the person put into the preparation. It is a sign of politeness and cultural awareness. In a more descriptive or literary context, the verb might take the form 끓여낸 (the one that was boiled). For example, "정성껏 끓여낸 국물" (the broth that was boiled with care). Here, the verb acts as an adjective to describe the noun.

Adnominal Form
끓여낸 (kkeullyeonaen). Used to describe a noun, typically a soup or tea that has been completed.

가마솥에서 끓여낸 곰탕은 맛이 깊다.

(Gomtang boiled in a traditional iron pot has a deep flavor.)

Finally, consider the negative forms. To say one didn't finish boiling or couldn't produce the dish, you would use 끓여내지 못했다 or 안 끓여냈다. However, 끓여내지 못했다 is more common because it implies an attempt was made but the final result wasn't achieved. This verb is rarely used in the negative unless discussing a failure to complete a recipe. It is overwhelmingly a positive, action-oriented verb that celebrates the final step of the boiling process. By practicing these variations, you will be able to describe every stage of the cooking process with the precision and nuance of a native Korean speaker.

The word 끓여내다 is deeply embedded in the sensory and social landscape of Korea. If you walk through a traditional market in Seoul, such as Gwangjang Market, the air is thick with the steam of various soups and stews. Here, vendors are constantly 끓여내고 (boiling and producing) large batches of food. You will hear them say things like "지금 막 끓여냈어요!" (I just finished boiling it right now!), inviting passersby to taste the freshest possible version of their dish. In this context, the word is a marketing tool, a guarantee of freshness and the 'just-finished' quality that is so prized in Korean street food culture.

Traditional Markets
Used by vendors to emphasize that a dish is fresh and has just completed the cooking process.

Switching to a modern context, television and digital media are major sources for this word. Korea's 'Mukbang' (eating shows) and 'Cookbang' (cooking shows) culture is massive. On programs like 'Baek Jong-won's Alley Restaurant' or various YouTube cooking channels, the hosts frequently use 끓여내다 to describe the final stage of a recipe. They might say, "자, 이제 5분만 더 끓여내면 완성입니다" (Now, if you boil it out for just 5 more minutes, it's finished). Here, the word acts as a signal of transition—from the preparation phase to the serving phase. It creates a sense of anticipation for the viewer, as the 'boiling out' is the final hurdle before the tasting.

방송에서 요리사가 육수를 진하게 끓여내는 비법을 공개했다.

(On the broadcast, the chef revealed the secret to boiling out a rich broth.)

In a domestic setting, the word is often heard in the dialogue between family members. It’s the word of a caregiver. A mother might tell her child, "엄마가 맛있는 된장찌개 끓여낼게, 조금만 기다려" (Mom will boil and prepare delicious soybean paste stew, just wait a bit). This usage highlights the 'result' for another person. It's not just that she is boiling something; she is producing a meal for her child. This social aspect—cooking for others—is where 끓여내다 truly shines. It transforms a mundane physical process into an act of care and provision. You will also hear it during holidays like Seollal (Lunar New Year) when families gather to 끓여내다 Tteokguk (rice cake soup) in massive quantities.

Another interesting place you will encounter this word is in the world of traditional Korean medicine (Hanbang). When a pharmacist or a family member is preparing herbal medicine, they don't just 'boil' the herbs; they 끓여내다 the medicine. This implies that the medicinal properties have been successfully extracted from the dried roots and leaves into the liquid. It is a process that requires patience and precision. In this context, the word carries a weight of health and restoration. Hearing someone say they are 'boiling out' medicine for a sick relative conveys a deep sense of concern and effort.

Traditional Medicine
Refers to the extraction of medicinal essences through long, careful boiling.

한약방에서 한약을 정성껏 끓여내고 있다.

(The herbal medicine shop is carefully boiling and preparing Korean medicine.)

Finally, the word appears in literature and poetry to describe the 'brewing' of emotions or the passage of time. A writer might describe a summer day as 'boiling out' the heat, or a character 'boiling out' their frustrations. While these are more advanced and metaphorical uses, they stem from the same core idea of a process leading to a tangible, often intense, result. Whether in the literal steam of a kitchen or the metaphorical heat of a story, 끓여내다 is a word that signifies the power of transformation through heat and time. Listening for it in these diverse contexts will help you appreciate the richness of the Korean language and the central role that the 'boiled' result plays in Korean life.

For English speakers learning Korean, the most common mistake with 끓여내다 is failing to distinguish it from the simpler verb 끓이다. While both involve boiling, they are not always interchangeable. 끓이다 is a general term for the act of boiling something. 끓여내다 focuses on the completion or the production of the final result. If you are just starting to boil water, you cannot use 끓여내다 because the 'result' hasn't been achieved yet. You are simply 끓이는 중 (in the middle of boiling). Using the compound verb too early in the process sounds unnatural to native ears.

Mistake 1: Confusing with Simple Boiling
Using '끓여내다' when you are just heating water, rather than finishing a dish or extracting flavor.

Another frequent error is using 끓여내다 for things that don't involve a liquid result. For example, you wouldn't use it for boiling an egg in the same way you use it for soup. While you 'boil' an egg (삶다 is the more specific word for boiling solids like eggs or potatoes), 끓여내다 is almost exclusively reserved for dishes where the liquid is the dish or a significant part of it, like soup or tea. If you say you 'boiled out' an egg, it sounds like you were trying to extract the 'essence' of the egg into the water, which is not how eggs are typically cooked. Stick to 삶다 for solids and 끓여내다 for liquids and stews.

❌ 계란을 맛있게 끓여냈다.
✅ 계란을 맛있게 삶았다.

(Incorrect: I boiled out the egg. Correct: I boiled/cooked the egg.)

A third mistake involves the auxiliary verb -내다 itself. Learners sometimes forget to conjugate the first verb into the '-어/아' form. You cannot say 끓이다내다; it must be 끓여내다. This is a fundamental rule of Korean compound verbs. Furthermore, some learners over-apply the '-내다' ending to every cooking verb, thinking it just means 'to finish'. While you can 'fry and finish' (볶아내다) or 'steam and finish' (쪄내다), each has its own specific context. Using 끓여내다 when you actually fried the food will lead to confusion. Precision in the base verb is just as important as the auxiliary ending.

There is also the issue of formality and context. While 끓여내다 is not 'slang', it is more descriptive than the simple 끓이다. In very formal, scientific, or dry contexts (like a chemistry experiment), 가열하다 (to heat) or 비등시키다 (to bring to a boil) are preferred. Using 끓여내다 in a lab report would sound like you are cooking the chemicals for dinner. Conversely, in a casual setting, using the full compound verb might sometimes sound a bit 'extra' or overly dramatic if you are just making a quick cup of tea. However, for a learner, it is better to use it and sound descriptive than to avoid it and sound repetitive.

Mistake 2: Incorrect Base Verb
Using '끓여내다' for solid foods (like potatoes) instead of '삶다' (to boil solids).

❌ 감자를 냄비에 끓여냈다.
✅ 감자를 냄비에 삶아냈다.

(Incorrect: I boiled out the potatoes. Correct: I boiled and finished the potatoes.)

Finally, watch out for the nuance of 'effort'. Because -내다 implies achieving something through effort, using it for something extremely simple, like boiling water for a second, might sound slightly sarcastic or exaggerated. If you just 'boiled' water for a minute, 끓였다 is sufficient. If you 'boiled out' water, it sounds like you were trying to do something special with it. Understanding these subtle boundaries between 'doing' and 'achieving' is what separates intermediate learners from advanced speakers. By avoiding these common pitfalls, you will use 끓여내다 with the confidence and accuracy of a native speaker.

In the rich vocabulary of Korean cooking, several words share a semantic space with 끓여내다. Understanding the differences between them will allow you to choose the exact right word for the situation. The most obvious alternative is the root verb 끓이다. As discussed, 끓이다 is the general term for boiling. It is neutral and focuses on the action. If you are following a recipe and it says "물 500ml를 끓이세요" (Boil 500ml of water), it is a simple instruction. 끓여내다 would be out of place there because you haven't 'produced' anything yet.

Comparison: 끓이다 vs. 끓여내다
끓이다: The general action of boiling. Focus on the heat.
끓여내다: The result of boiling. Focus on the finished dish or extracted essence.

Another similar word is 고아내다. This is a more specific and intensive version of boiling. It is used when you boil something (usually bones or medicinal herbs) for a very long time—hours or even days—to extract every bit of nutrition and flavor. When you make 'Seolleongtang' (ox bone soup), you are 고아내다-ing the bones. While 끓여내다 could be used, 고아내다 emphasizes the long duration and the thickness of the resulting broth. If 끓여내다 is 'boiling out', 고아내다 is 'simmering down to the essence'.

사골을 24시간 동안 진하게 고아냈다.

(The ox bones were simmered down thickly for 24 hours.)

Then there is 우려내다. This word is specifically for 'infusing' or 'steeping'. You use it when you put something in hot water to let the flavor come out naturally, like tea or making a quick dashi broth with dried kelp. Unlike 끓여내다, which implies the water itself is vigorously boiling, 우려내다 focuses on the flavor seeping out. You might 'boil' (끓이다) the water first, then 'steep' (우려내다) the tea. If you say you 끓여냈다 the tea, it sounds like you kept the tea leaves in the water while it was actively bubbling on the stove, which might result in a bitter taste.

For solid foods, as mentioned in the common mistakes section, the word is 삶아내다. This is the 'finish boiling' version of 삶다. You use it for noodles, eggs, meat (like 'Bossam'), or vegetables. If you are making pasta, you 삶아내다 the noodles. The distinction is clear: if you are going to drink/eat the liquid as part of the dish, use 끓여내다. If you are going to drain the liquid or if the liquid is just a cooking medium for a solid object, use 삶아내다. Knowing this distinction is a hallmark of an advanced learner.

Comparison: 끓여내다 vs. 삶아내다
끓여내다: Used for soups, stews, and teas (liquid-centric).
삶아내다: Used for noodles, meat, and eggs (solid-centric).

국수를 쫄깃하게 삶아내어 찬물에 헹궜다.

(I boiled the noodles to a chewy texture and rinsed them in cold water.)

Lastly, consider 달여내다. This is a very specific word used for medicinal decoctions. While it is a type of boiling, it implies a slow, controlled heating process to maximize the medicinal yield. You 'boil out' (달여내다) herbal medicine. It sounds more professional and specialized than 끓여내다 in a medical context. By understanding these five related terms—끓이다, 고아내다, 우려내다, 삶아내다, and 달여내다—you gain a comprehensive toolkit for describing any heating process in the Korean kitchen. Each word carries its own temperature, time, and purpose, allowing you to speak with incredible specificity.

How Formal Is It?

Fun Fact

The auxiliary verb '-내다' is used in over 100 Korean compound verbs to indicate that an action was successfully completed despite difficulties.

Pronunciation Guide

UK /k͈ɯʎ.ʎʌ.nɛ.da/
US /k͈ɯl.ljʌ.ne.da/
The primary stress is on the first syllable '끓' (kkul), with a secondary focus on the '내' (nae) to emphasize completion.
Rhymes With
자라내다 (jaranaeda) 살려내다 (sallyeonaeda) 빌려내다 (billyeonaeda) 말려내다 (mallyeonaeda) 불려내다 (bullyeonaeda) 밀려내다 (millyeonaeda) 잘라내다 (jallanaeda) 흘려내다 (heullyeonaeda)
Common Errors
  • Pronouncing 'kk' as a soft 'k'. It must be tense.
  • Missing the double 'l' sound in the middle.
  • Confusing the 'eo' (ʌ) sound with 'o'.
  • Not connecting '끓여' and '내다' smoothly.
  • Pronouncing 'da' as 'ta' at the end.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize if you know '끓이다' and '-내다'.

Writing 3/5

Requires correct conjugation of the compound form.

Speaking 3/5

The 'kk' sound and the 'll' transition require practice.

Listening 2/5

Commonly heard in food-related contexts.

What to Learn Next

Prerequisites

끓이다 (to boil) 내다 (to produce/finish) 물 (water) 국 (soup) 냄비 (pot)

Learn Next

우려내다 (to steep) 삶아내다 (to boil solids) 달이다 (to decoct) 조리법 (recipe)

Advanced

농축하다 (to concentrate) 증류하다 (to distill) 용해하다 (to dissolve)

Grammar to Know

Auxiliary Verb -내다

찾아내다 (find out), 이겨내다 (overcome), 끓여내다 (boil out).

Compound Verb Connection (-어/아)

끓이다 + 어 + 내다 = 끓여내다.

Honorific Infix -시-

끓여내시다, 끓여내셨다.

Adnominal Ending -(으)ㄴ

끓여낸 국 (The soup that was boiled out).

Causative -이- in 끓이다

끓다 (to boil - intr.) -> 끓이다 (to boil - tr.).

Examples by Level

1

라면을 맛있게 끓여냈어요.

I boiled and prepared the ramen deliciously.

Past tense '끓여냈어요' shows the ramen is finished.

2

엄마가 국을 끓여내요.

Mom boils and prepares the soup.

Present tense '끓여내요' describes a current action.

3

따뜻한 차를 끓여낼까요?

Shall I boil and prepare some warm tea?

The ending '-(으)ㄹ까요' suggests an offer.

4

된장찌개를 다 끓여냈습니다.

I have finished boiling the soybean paste stew.

Formal ending '-습니다' is used here.

5

커피를 끓여낼게요.

I will boil and prepare the coffee.

The ending '-(으)ㄹ게요' expresses a promise.

6

동생이 미역국을 끓여냈어요.

My younger sibling boiled and prepared seaweed soup.

Past tense shows completion.

7

냄비에 물을 붓고 끓여내세요.

Pour water in the pot and boil it out.

The ending '-(으)세요' is a polite command.

8

맛있는 냄새가 나도록 끓여내요.

Boil it out so it smells delicious.

'-도록' means 'so that' or 'to the point of'.

1

김치찌개를 10분 동안 더 끓여내세요.

Boil the kimchi stew for 10 more minutes.

Focuses on the duration to reach completion.

2

할머니가 맛있는 차를 끓여내셨어요.

Grandmother boiled and prepared delicious tea.

Honorific past tense '끓여내셨어요'.

3

배가 고프니까 빨리 끓여내자.

I'm hungry, so let's finish boiling it quickly.

Informal suggestion '-자'.

4

이 식당은 육수를 직접 끓여내요.

This restaurant boils and prepares the broth themselves.

Implies the restaurant makes it from scratch.

5

정성껏 끓여낸 국이 제일 맛있어요.

Soup boiled with care is the most delicious.

Adnominal form '끓여낸' describes the noun '국'.

6

손님을 위해 차를 끓여내고 있어요.

I am boiling and preparing tea for the guest.

Progressive form '-고 있다'.

7

냄비에서 연기가 나면 끓여낸 거예요.

When smoke/steam comes from the pot, it's finished boiling.

Conditional '-면' followed by a result.

8

친구와 함께 라면을 끓여냈습니다.

I boiled and prepared ramen together with my friend.

Formal past tense.

1

사골을 진하게 끓여내려면 시간이 오래 걸려요.

It takes a long time to boil out the bone broth richly.

'-려면' means 'if you intend to'.

2

약초를 끓여내어 건강을 챙기세요.

Boil and prepare medicinal herbs to take care of your health.

'-어/아' connective form used for sequence.

3

그녀는 비법 소스를 끓여내어 요리를 완성했다.

She boiled and prepared the secret sauce to finish the dish.

Focuses on the 'production' of the sauce.

4

이 차는 여러 번 끓여내도 맛이 좋아요.

This tea tastes good even if you boil it out several times.

'-어도' means 'even if'.

5

추운 겨울에는 따뜻한 국물을 끓여내야 해요.

In the cold winter, you must boil and prepare warm soup.

'-어야 하다' means 'must' or 'have to'.

6

정성이 담긴 음식을 끓여내는 것은 즐거운 일이다.

It is a joyful thing to boil and prepare food filled with sincerity.

Gerund form '-는 것' creates a subject.

7

멸치 육수를 끓여낼 때 비린내를 잡아야 해요.

When boiling out anchovy broth, you must remove the fishy smell.

'-(으)ㄹ 때' means 'when'.

8

어머니는 매일 아침 우리를 위해 국을 끓여내신다.

Mother boils and prepares soup for us every morning.

Honorific present tense.

1

셰프는 48시간 동안 끓여낸 육수의 깊은 맛을 자랑했다.

The chef boasted about the deep flavor of the broth boiled for 48 hours.

Complex sentence with a long adnominal phrase.

2

한약을 정성껏 끓여내는 과정은 매우 섬세하다.

The process of carefully boiling out herbal medicine is very delicate.

Focuses on the 'process' (과정).

3

그 식당의 명성은 매일 새벽마다 끓여내는 곰탕에서 나온다.

The restaurant's reputation comes from the Gomtang they boil out every dawn.

Uses '끓여내는' to describe a habitual, reputable action.

4

재료의 본연의 맛을 끓여내기 위해 조미료를 쓰지 않았다.

I didn't use seasonings to boil out the natural taste of the ingredients.

'-기 위해' means 'in order to'.

5

오랜 시간 끓여낸 국물은 보약과 다름없다.

Broth boiled for a long time is no different from restorative medicine.

Metaphorical comparison.

6

그는 자신의 열정을 끓여내어 최고의 작품을 만들었다.

He boiled out his passion and created his best work.

Metaphorical use of '끓여내다'.

7

전통 방식으로 끓여낸 차는 향기부터 다르다.

Tea boiled in the traditional way has a different scent from the start.

Emphasizes the method (방식).

8

국물이 졸아들 때까지 끓여내면 맛이 더 진해집니다.

If you boil it out until the liquid reduces, the flavor becomes richer.

'-어/아지다' shows a change in state.

1

이 요리의 핵심은 해산물의 풍미를 최대한으로 끓여내는 데 있다.

The key to this dish lies in boiling out the seafood flavor to the maximum.

'-는 데 있다' means 'the point/key lies in...'.

2

할머니의 손맛으로 끓여낸 찌개는 그 무엇과도 바꿀 수 없다.

The stew boiled with grandmother's 'hand-taste' cannot be replaced by anything.

Uses '손맛' (hand-taste/skill) to add cultural depth.

3

수많은 시행착오 끝에 그는 완벽한 육수 배합을 끓여낼 수 있었다.

After numerous trials and errors, he was able to boil out the perfect broth blend.

Shows achievement through struggle.

4

고전 문학의 정수를 끓여내어 현대적으로 재해석한 작품이다.

It is a work that boiled out the essence of classical literature and reinterpreted it modernly.

High-level metaphorical usage.

5

장시간 끓여냄으로써 재료 속에 숨겨진 영양분을 추출했다.

By boiling it out for a long time, the nutrients hidden in the ingredients were extracted.

'-(으)ㅁ으로써' means 'by means of'.

6

그의 시는 고독을 끓여내어 만든 쓰디쓴 차와 같다.

His poems are like bitter tea made by boiling out solitude.

Poetic and metaphorical.

7

가마솥에서 장작불로 끓여낸 국밥은 현대의 전기 솥과는 차원이 다르다.

Rice soup boiled in a cauldron over a wood fire is on a different level from modern electric pots.

Comparison of traditional vs. modern.

8

사회적 갈등을 끓여내어 합의를 도출하는 과정이 필요하다.

A process of boiling out social conflicts to reach a consensus is necessary.

Sociopolitical metaphorical usage.

1

세월의 풍파를 끓여낸 듯한 그의 목소리에는 깊은 울림이 있었다.

His voice, which seemed to have boiled out the hardships of time, had a deep resonance.

Highly advanced metaphorical comparison using '-듯한'.

2

동양 철학의 근간을 끓여내어 한 권의 책으로 엮어냈다.

He boiled out the foundations of Eastern philosophy and wove them into a single book.

Double compound verbs ('끓여내어', '엮어냈다').

3

어머니의 일생을 끓여낸 국물 한 그릇에는 자식에 대한 사랑이 농축되어 있다.

In a single bowl of broth that boiled out mother's entire life, her love for her children is concentrated.

Emotional and abstract usage.

4

역사의 소용돌이 속에서 민중의 한을 끓여낸 노래들이 전해져 내려온다.

Songs that boiled out the 'Han' (sorrow) of the people in the whirlpool of history have been passed down.

Cultural concept of 'Han' combined with the verb.

5

진리는 복잡한 현상을 끓여내고 남은 순수한 결정체와 같다.

Truth is like a pure crystal left after boiling out complex phenomena.

Philosophical analogy.

6

그 화가는 대지의 기운을 캔버스 위에 끓여내듯 강렬한 색채를 사용했다.

The painter used intense colors as if boiling out the energy of the earth onto the canvas.

Artistic description.

7

오랜 고독을 끓여내어 얻은 깨달음은 그를 더욱 단단하게 만들었다.

The enlightenment gained by boiling out long solitude made him even stronger.

Spiritual/Internal development context.

8

언어의 장벽을 끓여내어 진정한 소통의 장을 마련했다.

He boiled out the language barriers and established a place for true communication.

Abstract problem-solving context.

Common Collocations

진하게 끓여내다
정성껏 끓여내다
라면을 끓여내다
차를 끓여내다
한약을 끓여내다
뚝딱 끓여내다
맛있게 끓여내다
오랫동안 끓여내다
국물을 끓여내다
갓 끓여내다

Common Phrases

다 끓여냈어

— I've finished boiling it all. Used to announce food is ready.

얘들아, 밥 먹자! 국 다 끓여냈어.

맛있게 끓여낼게요

— I will boil and prepare it deliciously. A polite promise to a guest.

조금만 기다리세요, 맛있게 끓여낼게요.

금방 끓여낼 수 있어요

— I can boil and prepare it quickly. Used for simple dishes like ramen.

라면은 금방 끓여낼 수 있어요.

정성으로 끓여낸

— Boiled with sincerity/devotion. Often seen in restaurant descriptions.

정성으로 끓여낸 곰탕 한 그릇.

진국을 끓여내다

— To boil out a truly rich/genuine broth. Also used metaphorically for something deep.

이 집은 진짜 진국을 끓여내네요.

차 한 잔 끓여낼까요?

— Shall I boil and prepare a cup of tea? A common hospitality phrase.

날씨가 추운데 차 한 잔 끓여낼까요?

육수를 끓여내다

— To boil and prepare the stock/broth. A fundamental cooking step.

요리의 시작은 육수를 끓여내는 것이다.

약탕기에 끓여내다

— To boil out in a medicinal pot. Specific to traditional medicine.

한약을 약탕기에 정성껏 끓여냈다.

한소끔 끓여내다

— To bring to a quick, vigorous boil and then finish. A common recipe instruction.

마지막에 파를 넣고 한소끔 끓여내세요.

직접 끓여낸

— Boiled and prepared by oneself. Emphasizes homemade quality.

이것은 제가 직접 끓여낸 국입니다.

Often Confused With

끓여내다 vs 끓이다

General boiling action. 끓여내다 is the result-oriented version.

끓여내다 vs 삶다

Boiling solids (eggs, potatoes). 끓여내다 is for liquids (soup, tea).

끓여내다 vs 우려내다

Steeping or infusing (tea). 끓여내다 implies active boiling.

Idioms & Expressions

"속을 끓여내다"

— Metaphorically, to be deeply worried or anxious (boiling one's inside).

그는 걱정 때문에 속을 끓여냈다.

Literary/Emotional
"진액을 끓여내다"

— To put in agonizing effort or to exhaust one's essence.

그는 모든 진액을 끓여내어 연구를 마쳤다.

Advanced/Metaphorical
"열정을 끓여내다"

— To produce something through intense passion.

청춘의 열정을 끓여낸 무대였다.

Poetic
"한을 끓여내다"

— To express or transform deep-seated sorrow (Han) into something else.

그 가수는 노래에 한을 끓여냈다.

Cultural/Deep
"지혜를 끓여내다"

— To extract wisdom through long thought or experience.

오랜 명상 끝에 지혜를 끓여냈다.

Philosophical
"사랑을 끓여내다"

— To cook with love (making the love tangible through food).

어머니는 국에 사랑을 끓여내셨다.

Sweet/Common
"결론을 끓여내다"

— To reach a conclusion after much discussion (boiling down the facts).

긴 회의 끝에 결론을 끓여냈다.

Abstract
"정수를 끓여내다"

— To extract the absolute essence of something.

이 책은 고전의 정수를 끓여냈다.

Academic/Literary
"맛을 끓여내다"

— To bring out the flavor perfectly.

이 냄비는 맛을 잘 끓여낸다.

Culinary
"땀을 끓여내다"

— To work so hard that one is 'boiling' with sweat (metaphorical for hard labor).

공사 현장에서 땀을 끓여내며 일했다.

Vivid/Physical

Easily Confused

끓여내다 vs 조리하다

Both mean 'to cook.'

조리하다 is a broad term for any cooking method (fry, boil, steam). 끓여내다 specifically involves boiling liquid to a finished state.

이 요리는 조리하기 쉽다 (This dish is easy to cook). 라면을 끓여냈다 (I finished boiling the ramen).

끓여내다 vs 달이다

Both involve boiling liquid for a long time.

달이다 is specifically for medicine or making a liquid very concentrated. 끓여내다 is more general for any finished boiled dish.

한약을 달이다. (To decoct herbal medicine.)

끓여내다 vs 고다

Both are used for making broth.

고다 implies simmering bones or meat for an extremely long time until the liquid becomes milky or thick. 끓여내다 can be a shorter process.

사골을 고다. (To simmer ox bones.)

끓여내다 vs 삶아내다

Both have the '-내다' completion ending.

삶아내다 is for solid foods you will remove from the water (like noodles). 끓여내다 is for the liquid you will consume.

국수를 삶아냈다 (Finished boiling noodles). 국을 끓여냈다 (Finished boiling soup).

끓여내다 vs 데치다

Both involve hot water.

데치다 is to lightly blanch vegetables for a very short time. 끓여내다 is a full cooking process.

시금치를 데치다. (To blanch spinach.)

Sentence Patterns

A1

[Food]을/를 끓여냈어요.

라면을 끓여냈어요.

A2

[Adverb]하게 끓여내세요.

맛있게 끓여내세요.

B1

[Time] 동안 끓여내야 해요.

한 시간 동안 끓여내야 해요.

B2

[Noun]으로 끓여낸 [Food]

사골로 끓여낸 곰탕

C1

[Abstract Noun]을/를 끓여내어 [Result]

정수를 끓여내어 책을 썼다.

C2

[Metaphor]를 끓여낸 듯한 [Noun]

세월을 끓여낸 듯한 목소리

Mixed

다 끓여내면 말해주세요.

찌개 다 끓여내면 말해주세요.

Mixed

정성껏 끓여내신 [Food]

할머니가 정성껏 끓여내신 죽

Word Family

Nouns

끓임 (boiling - the act)
끓기 (boiling - the state)
끓인물 (boiled water)

Verbs

끓이다 (to boil something)
끓다 (to boil - intransitive)
끓어오르다 (to boil over / surge)

Adjectives

끓는 (boiling)
끓인 (boiled)

Related

냄비 (pot)
국 (soup)
찌개 (stew)
육수 (broth)
가스레인지 (gas stove)

How to Use It

frequency

High in culinary contexts, medium in general daily life.

Common Mistakes
  • Using '끓여내다' for boiling an egg. 계란을 삶아냈다.

    끓여내다 is for liquid dishes. 삶아내다 is for solids boiled in water.

  • Saying '끓이다내다'. 끓여내다.

    Compound verbs must use the connective form '-어/아'.

  • Using it for just starting to boil water. 물을 끓이기 시작했다.

    끓여내다 implies the process is finished or a result is produced.

  • Using '끓여내다' for frying food. 볶아냈다.

    The base verb must match the cooking method. 볶다 is fry, 끓이다 is boil.

  • Missing the double 'kk' (ㄲ) sound. 끓여내다 (tense sound).

    Pronouncing it as '기려내다' (kiryeonaeda) will make it unintelligible.

Tips

The '-내다' Nuance

Remember that '-내다' implies you've reached a goal. Use it when the soup is finally ready to be eaten, not just when you start the stove.

Soup vs. Solids

Always use '끓여내다' for dishes with lots of liquid (soup, stew). Use '삶아내다' for solids like pasta, potatoes, or eggs.

Showing Effort

Using '끓여내다' when serving guests sounds more polite because it emphasizes the effort you put into finishing the dish for them.

Cooking Shows

Watch Korean cooking videos on YouTube. You will hear '끓여낼게요' or '끓여내세요' constantly. It's the best way to hear the natural rhythm.

Adverb Pairing

Pair the verb with '진하게' (thickly/richly) to sound more like a native speaker when describing a good broth.

Jeong-seong

The word is often associated with 'Jeong-seong' (sincerity). It's not just cooking; it's producing something with heart.

Boil and Bring out

Think: 'Boil' (끓여) + 'Bring out' (내다). You boil the food and bring it out to the table.

Herbal Medicine

If you are in a traditional Korean pharmacy, use this word to talk about boiling the herbs. It sounds very natural.

Double 'L'

Make sure to connect the two syllables 끓 and 여 so that the 'l' sound carries over. It's 'kkul-lyeo', not 'kkul-yeo'.

Metaphors

Once you are comfortable, try using it metaphorically for 'producing' an essence or a result after hard work.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Kk-ul' (끓) as the sound of bubbling water, and 'Nae-da' (내다) as 'Now it's out!' You boil it (끓) and now it's out (내다) on the table.

Visual Association

Imagine a steaming pot of ramen being lifted from the stove and placed on a dining table. That transition from stove to table is '끓여내다'.

Word Web

국 (Soup) 찌개 (Stew) 라면 (Ramen) 완성 (Completion) 요리 (Cooking) 열 (Heat) 정성 (Sincerity) 식사 (Meal)

Challenge

Try to say 'I will boil and prepare soup' in Korean three times fast: '국을 끓여낼게요, 국을 끓여낼게요, 국을 끓여낼게요!'

Word Origin

A compound of the Middle Korean '끓이다' (to boil) and '내다' (to bring out/finish). The root '끓-' has been used since the 15th century to describe the agitation of water by heat.

Original meaning: To bring something to a boil and extract its contents or finish its preparation.

Koreanic

Cultural Context

No specific sensitivities, but using '끓여내다' for a simple glass of water might sound odd unless you are emphasizing the purification process.

English speakers often just say 'I made soup' or 'I cooked ramen.' Korean is more specific about the method (boiling) and the completion.

Korean cooking shows like 'Baek Jong-won's Alley Restaurant' frequently use this term. Traditional folk songs often mention 'boiling out' medicine for parents. Packaging for 'Shin Ramyun' often uses resultative boiling terms in instructions.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At Home (Kitchen)

  • 국 좀 끓여내 줄래?
  • 라면 다 끓여냈어.
  • 찌개 맛있게 끓여냈네.
  • 물이 끓으면 라면을 끓여내세요.

At a Restaurant

  • 이 집은 육수를 참 잘 끓여내요.
  • 방금 끓여낸 국밥입니다.
  • 진하게 끓여낸 국물 맛이 일품이네요.
  • 어떻게 이렇게 맛있게 끓여냈나요?

Traditional Medicine Shop

  • 이 약은 3시간 동안 끓여내야 합니다.
  • 정성껏 끓여낸 한약입니다.
  • 약초의 성분을 잘 끓여냈습니다.
  • 한약을 끓여내는 중입니다.

Watching a Cooking Show

  • 이제 5분만 더 끓여내면 됩니다.
  • 육수를 끓여낼 때 파를 넣으세요.
  • 맛을 끓여내는 비법이 뭔가요?
  • 잘 끓여낸 국물을 그릇에 담습니다.

Tea Time

  • 따뜻한 차 한 잔 끓여낼까요?
  • 생강차를 진하게 끓여냈어요.
  • 차를 끓여내니 향이 참 좋네요.
  • 손님께 드릴 차를 끓여냅니다.

Conversation Starters

"오늘 저녁에 무슨 국을 끓여낼까요? (What soup shall I boil and prepare for dinner tonight?)"

"라면을 가장 맛있게 끓여내는 방법이 뭐예요? (What is the best way to boil and prepare ramen?)"

"어머니가 끓여내신 국 중에 뭐가 제일 좋아요? (Which soup that your mother boiled and prepared do you like best?)"

"추운 날씨에는 어떤 차를 끓여내면 좋을까요? (What kind of tea would be good to boil and prepare in cold weather?)"

"이 식당은 육수를 어떻게 이렇게 진하게 끓여냈을까요? (How did this restaurant boil out the broth so richly?)"

Journal Prompts

오늘 내가 직접 끓여낸 음식에 대해 써보세요. 맛은 어땠나요? (Write about the food you boiled and prepared yourself today. How was the taste?)

어릴 적 어머니나 할머니가 끓여내 주셨던 가장 기억에 남는 국은 무엇인가요? (What is the most memorable soup your mother or grandmother boiled and prepared for you when you were young?)

정성껏 무언가를 끓여내는 과정에서 느낀 점을 적어보세요. (Write about what you felt during the process of carefully boiling something out.)

만약 당신이 요리사라면, 어떤 특별한 육수를 끓여내고 싶나요? (If you were a chef, what kind of special broth would you want to boil out?)

'끓여내다'라는 단어에서 느껴지는 따뜻함에 대해 생각해보세요. (Think about the warmth felt from the word 'kkeullyeonaeda'.)

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, if you are boiling the water and preparing the coffee (like stove-top espresso or Turkish coffee), you can use it. However, for instant coffee, 끓이다 or 타다 (to mix) is more common.

끓여내다 focuses on the completion of the task. 끓여주다 focuses on the act of boiling for someone else's benefit. You can combine them: 끓여내 주다.

Primarily, yes. However, it can be used for herbal medicine or metaphorically in literature to describe 'brewing' emotions or extracting the essence of something.

It is neutral and can be used in any level of formality depending on the ending (e.g., 끓여냈어, 끓여냈어요, 끓여냈습니다).

No, you should use '삶아내다' for eggs. 끓여내다 is for soups, stews, and teas where the liquid is part of the final product.

Yes, especially when telling someone that the food is ready or describing how a dish was made.

Not necessarily. It just implies completion. You can '끓여내다' ramen in 3 minutes.

It adds the meaning of 'finishing' or 'achieving' the action of the main verb.

Only if the boiled water is a finished product for a specific purpose (like sterilized water). Usually, you just say '물을 끓였다'.

끓여내고 있어요 (kkeullyeonaego isseoyo).

Test Yourself 200 questions

writing

Translate to Korean: 'I finished boiling the ramen.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'Mother is boiling soup.' (Polite)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'Please boil the tea deliciously.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'I will boil out a rich broth.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'This is the soup my grandmother boiled with care.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'It takes a long time to boil out herbal medicine.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'Shall I boil a cup of tea for you?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'He boiled out his passion into the work.' (Metaphorical)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'The restaurant boils its own broth every day.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'I just finished boiling the kimchi stew.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '진하게' and '끓여내다'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '정성껏' and '끓여내다'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Boil it out for 5 minutes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The soup boiled by my mom is the best.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I am boiling tea for the guest.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I can't boil it out quickly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Did you finish boiling the water?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The chef boiled out the flavor of the sea.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I will boil and serve coffee soon.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He boiled out the essence of the story.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say '끓여내다' three times with a tense 'kk' sound.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say '라면을 끓여냈어요' out loud.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask '차 한 잔 끓여낼까요?' politely.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say '맛있게 끓여내세요' to a friend who is cooking.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe boiling a rich broth: '육수를 진하게 끓여냈습니다.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Honor your grandmother's cooking: '할머니가 국을 끓여내셨어요.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Promise to cook: '제가 맛있게 끓여낼게요.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Exclaim that the food is ready: '다 끓여냈다!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say '정성껏 끓여낸 삼계탕' clearly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain a process: '5분간 더 끓여내세요.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use the metaphorical form: '열정을 끓여냈어요.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Practice the double 'l' sound: '끓여, 끓여, 끓여'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say '한약을 끓여내고 있어요.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask about a recipe: '어떻게 이렇게 맛있게 끓여냈어요?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say '직접 끓여낸 차입니다.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say '진국을 끓여냈네요!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say '빨리 끓여내자.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say '따뜻한 국물을 끓여내야 해요.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Practice the formal form: '끓여냅니다.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say '정수가 끓여진 책입니다.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the verb: '라면을 끓여냈어요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and choose the object: '된장찌개를 끓여냈습니다.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the adverb: '진하게 끓여내세요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the subject: '엄마가 국을 끓여내요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the tense: '끓여낼게요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the honorific: '끓여내셨어요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the duration: '한 시간 동안 끓여냈어요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: '다 끓여냈어.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the reason: '추워서 차를 끓여냈어요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the quality: '정성껏 끓여낸 죽입니다.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and choose the dish: '미역국을 끓여냈어요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the method: '가마솥에 끓여냈어요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the intent: '끓여낼까요?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the metaphorical object: '한을 끓여낸 노래.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: '맛있게 끓여내세요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!