A1 noun 13分で読める
At the A1 level, the word 'раз' is primarily used for counting and expressing frequency in its simplest forms. You will encounter it most often when counting from one to ten, where 'раз' (raz) is frequently used instead of 'один' (odin). For example, when starting a race or a game, you say 'Раз, два, три!' (One, two, three!). You will also learn to use it with basic numbers to say how many times you do something. For example, 'один раз' (one time) and 'два раза' (two times). At this level, it is important to remember that 'раз' is the word for 'time' when you can count it, unlike 'время' which is for the time on a clock. You will also learn the very useful phrase 'ещё раз' (eshchyo raz), which means 'one more time' or 'again.' This is incredibly helpful in a classroom setting when you want the teacher to repeat something. You might also see 'в этот раз' (this time) to distinguish a current event from a past one. The focus at A1 is simply recognizing the word and using it with small numbers (1-5) and in the most common classroom phrases. You don't need to worry about complex grammar yet, just remember the basic forms 'раз' and 'раза' after numbers 2, 3, and 4.
At the A2 level, you start to use 'раз' in more varied grammatical contexts and common daily expressions. You will learn to express frequency with time periods, such as 'раз в неделю' (once a week) or 'три раза в месяц' (three times a month). This is essential for talking about your hobbies, work schedule, and habits. You will also become more comfortable with the '2, 3, 4' rule, consistently using 'раза' (raza) after these numbers. You will learn to use 'раз' with the words 'много' (many) and 'сколько' (how many), resulting in 'много раз' and 'сколько раз'. This is a key step in moving beyond simple counting to asking and answering questions about experience. You will also encounter 'раз' in phrases like 'в прошлый раз' (last time) and 'в следующий раз' (next time), which are vital for narrating simple stories or making plans. At this level, you should also be introduced to the negative 'ни разу' (not once), used to emphasize that something has never happened. For example, 'Я ни разу не был в России' (I have never been to Russia). This adds more precision to your ability to talk about your life experiences.
At the B1 level, your use of 'раз' becomes more idiomatic and structurally complex. You will learn to use 'раз' as a conjunction, which is a very common way to express a condition or a logical consequence in spoken Russian. For example, 'Раз ты здесь, помоги мне' (Since/Once you are here, help me). This usage is more conversational than 'если' (if) and helps you sound more like a native speaker. You will also explore common idioms like 'как раз' (exactly/just right), which is used to describe clothes that fit or a perfectly timed arrival. Another important phrase is 'в самый раз' (just right/perfect). You will also learn the difference between 'раз' and 'разок' (the diminutive form), using 'разок' to make requests sound softer or to describe a quick, casual action. At this level, you should be confident with the genitive plural 'раз' after numbers 5 and above, and after words like 'несколько' (several). You will also start to see 'раз' in more complex temporal constructions, such as 'с первого раза' (from the first time/on the first try), which is often used when talking about passing exams or learning a new skill. Your understanding of 'раз' will shift from a simple counter to a versatile tool for logic and emphasis.
At the B2 level, you will master the nuances of 'раз' in argumentative and literary contexts. You will use the conjunction 'раз... то...' (since... then...) to build more sophisticated logical structures in your speech and writing. For example, 'Раз мы решили это сделать, то нужно идти до конца' (Since we decided to do this, then we must go to the end). You will also encounter 'раз' in more varied idiomatic expressions, such as 'раз на раз не приходится' (it's not the same every time / you can't win them all), which is used to explain that results can vary. You will also learn to distinguish between 'раз' and related words like 'случай' (instance) or 'попытка' (attempt) in more abstract discussions. At this level, you should be able to use 'раз' in the instrumental case if needed, though it is rare (e.g., 'разом' meaning 'all at once' or 'in one go'). You will also encounter the word in fixed expressions like 'раз-другой' (once or twice/a couple of times). Your ability to use 'раз' to add emphasis, structure logic, and navigate idiomatic speech will be significantly more advanced, allowing you to handle more complex social and professional interactions in Russian.
At the C1 level, you will explore the stylistic and historical depths of the word 'раз'. You will understand its use in classical literature and formal rhetoric, where it can sometimes take on a more weighty, almost philosophical tone. You will be familiar with phrases like 'не раз' (more than once / many a time), which is a more formal and literary alternative to 'много раз'. You will also understand the difference between 'ни разу' (not once) and 'не раз' (many times), which can be confusing for lower-level learners. You will encounter 'раз' in complex participial and gerund phrases, and you will be able to use it to create subtle shades of meaning in your own writing. For example, using 'раз' to set a tone of inevitability in a narrative. You will also be aware of archaic or dialectal forms like 'разов', and you will know exactly why they are used (or avoided) in different contexts. At this level, you are not just using the word; you are playing with its rhythm and historical baggage. You will also be comfortable with the adjectival forms like 'разовый' (one-time/disposable) and 'многоразовый' (reusable) in technical, economic, and environmental contexts. Your mastery of 'раз' will be complete, covering everything from the simplest count to the most complex logical and stylistic functions.
At the C2 level, your understanding of 'раз' reaches the level of a highly educated native speaker. You will appreciate the word's role in the rhythmic structure of Russian poetry and prose, where its monosyllabic punch is often used for dramatic effect. You will be able to analyze and use 'раз' in highly specific legal, technical, or academic contexts where 'кратность' (frequency) or 'разовость' (the quality of being one-time) might be discussed. You will be fully conversant in the most obscure idioms and proverbs involving 'раз', such as 'Семь раз отмерь, один раз отрежь' (Measure seven times, cut once) and understand all their cultural implications. You will also be able to use 'раз' as a stylistic device to mimic different registers of speech, from the most colloquial slang to the most elevated formal address. At this level, you will also be aware of the etymological roots of 'раз' and how it relates to other Slavic languages, giving you a deeper perspective on its function in the Russian linguistic system. You can effortlessly switch between its roles as a noun, a number, and a conjunction, using it to weave complex, nuanced, and stylistically appropriate discourse in any situation.

The Russian word раз is one of the most fundamental and versatile nouns in the Russian language, primarily serving as the equivalent of the English word 'time' when referring to an occurrence, instance, or occasion. Unlike the word время (vremya), which refers to time as a continuous duration or a concept on a clock, раз is discrete and countable. If you are counting how many times something happened, you are almost always going to use раз. This distinction is the very first hurdle for English speakers who are used to using one word for both concepts. In Russian, if you say 'I have no time,' you use время; if you say 'I did it three times,' you use раз.

Counting Occurrences
This is the primary function. It is used with cardinal numbers to indicate frequency. For example, 'два раза' (two times) or 'пять раз' (five times). Note the unique grammatical behavior: after numbers 2, 3, and 4, it takes the genitive singular form 'раза', but for numbers 5 and above, it uses the special null-ending genitive plural 'раз' instead of the expected 'разов'.
The Number One
In informal counting (like 'one, two, three...'), Russians almost always say 'раз, два, три' instead of 'один, два, три'. This is especially true in sports, music, or when lifting heavy objects. It provides a sharp, monosyllabic punch that is easier to synchronize than the two-syllable 'один'.
Conditional Conjunction
In more advanced usage, раз acts as a conjunction meaning 'since' or 'if... then'. For instance, 'Раз ты пришёл, давай пить чай' (Since you've come, let's drink tea). It implies that because one fact is true, the next action is a logical consequence.

Я видел этот фильм только один раз.

— Translation: I have seen this movie only one time.

Beyond simple counting, раз permeates Russian idiomatic speech. It is the root of the word 'сразу' (immediately/all at once), which literally translates to 'from one time'. It also appears in the common phrase 'как раз', which means 'exactly' or 'just right,' often used when clothes fit perfectly or when someone arrives at the exact right moment. You will also find it in the expression 'в самый раз', which is a more colloquial way of saying something is perfectly suitable or timely. The word is so embedded in the culture that even the most basic interactions—like a doctor asking a patient to breathe 'ещё раз' (one more time)—rely on its clear, percussive sound.

Ещё раз, пожалуйста.

— Translation: One more time, please.

The versatility of раз extends to its role in expressing duration when combined with certain prepositions. For example, 'раз в неделю' (once a week) or 'раз в год' (once a year). This structure is essential for describing habits, routines, and schedules. It is worth noting that while раз is a masculine noun, its declension pattern is somewhat irregular in the plural genitive, which is a common stumbling block for learners. Most masculine nouns ending in a consonant take '-ов' in the genitive plural (like 'столов' or 'билетов'), but раз remains раз. This is a remnant of an older Slavic counting system that has survived into modern Russian because of the word's high frequency.

Мы встречаемся два раза в месяц.

— Translation: We meet two times a month.

In summary, раз is the building block for quantifying experience. Whether you are counting the repetitions of an exercise, the number of visits to a city, or the logic of a situation, this word provides the necessary framework. It is short, powerful, and absolutely indispensable for anyone moving beyond the most basic level of Russian communication. Its ability to shift from a noun to a number to a conjunction makes it a linguistic 'Swiss Army knife' that you will hear dozens of times a day in any Russian-speaking environment.

Using раз correctly in a sentence requires an understanding of Russian numeral governance. This is where most English speakers make their first errors. In English, we simply say 'one time,' 'two times,' 'five times.' In Russian, the form of the word раз changes based on the number preceding it, following the rules of the genitive case.

The Rule of 1
When you mean 'one time,' you use 'один раз'. Here, раз is in the nominative singular. Example: 'Я был там один раз' (I was there one time). Often, 'один' can be omitted for emphasis or in quick speech: 'Я тебе раз сказал!' (I told you once!).
The Rule of 2, 3, 4
After the numbers 2 (два), 3 (три), and 4 (четыре), the noun must be in the genitive singular. The genitive singular of раз is раза. Example: 'Повтори это три раза' (Repeat this three times). This applies to compound numbers ending in 2, 3, or 4 as well (e.g., двадцать два раза).
The Rule of 5 and Above
For numbers 5 through 20, and for round tens like 30, 40, etc., Russian requires the genitive plural. Curiously, the genitive plural of раз is not 'разов' (which is technically archaic or used only in very specific dialectal contexts), but simply раз. Example: 'Я прочитал это пять раз' (I read this five times).

В прошлый раз всё было по-другому.

— Translation: Last time everything was different.

Another frequent usage is in temporal phrases using 'в' (in/at). When you want to say 'last time' or 'next time', you use the accusative case: 'в прошлый раз' and 'в следующий раз'. Because раз is an inanimate masculine noun, the accusative singular form is identical to the nominative singular. These phrases are incredibly common in conversation. If you want to say 'this time,' you say 'в этот раз.' Note that you do not need a preposition when saying 'many times' (много раз) or 'several times' (несколько раз).

Сколько раз мне нужно повторить?

— Translation: How many times do I need to repeat?

When раз is used as a conjunction, it usually appears at the beginning of a sentence to set a condition. It is more informal than 'если' (if) or 'поскольку' (since). It conveys a sense of 'given the fact that.' For example: 'Раз ты не хочешь, мы не пойдём' (Since/If you don't want to, we won't go). In this structure, раз acts as the logical anchor for the entire thought. It's a great way to sound more like a native speaker, as it adds a conversational flow that 'если' sometimes lacks.

Это был первый раз, когда я увидел снег.

— Translation: That was the first time I saw snow.

Finally, consider the negative 'ни разу'. This is the standard way to say 'not even once' or 'never.' While 'никогда' means 'never' in a general sense, 'ни разу' emphasizes the total absence of even a single occurrence. 'Я ни разу не был в Лондоне' (I haven't been to London even once). Using 'ни разу' instead of 'никогда' adds a layer of specificity and emphasis to your denial or lack of experience. It is a very powerful tool for precise communication in Russian.

The word раз is omnipresent in Russian life, appearing in contexts ranging from the most mundane daily chores to the heights of classical literature. If you were to walk through a Russian city, you would hear it within minutes. It is the rhythmic pulse of the language. In any situation involving measurement, repetition, or sequencing, раз is the star of the show.

In the Marketplace
When buying items sold by the piece or when negotiating frequency of delivery, you'll hear 'сколько раз?' (how many times?). If a vendor is demonstrating a product, they might say, 'Смотрите, я нажимаю один раз...' (Look, I press one time...). It defines the mechanics of interaction.
In Schools and Sports
Physical education teachers are the primary users of 'раз, два, три, четыре!'. It is the universal cadence for exercise. Similarly, a music teacher will count 'раз-и-два-и' (one-and-two-and) to help a student keep time with a metronome. Here, раз isn't just a word; it's a beat.
In Folklore and Stories
Russian fairy tales often begin with 'В некотором царстве, в некотором государстве... жил-был один старик...' but they frequently use раз to introduce a specific event: 'Как-то раз...' (One time... / Once upon a time...). This sets the stage for a narrative departure from the routine.

Как-то раз я встретил медведя в лесу.

— Translation: Once upon a time/One time I met a bear in the forest.

In modern digital culture, you'll see раз in user interfaces. A button might say 'Скачать ещё раз' (Download once more/again). In social media comments, people use 'сто раз' (a hundred times) as a common hyperbole to say they've seen or said something many times. It serves as a quantifier for the digital age, measuring clicks, views, and repetitions. Even in technical manuals, 'нажмите кнопку два раза' (press the button twice) is the standard instruction for a double-click.

Эти туфли мне как раз.

— Translation: These shoes fit me perfectly.

You will also hear it in the context of 'one-time' events or offers. 'Разовая акция' (a one-time promotion) or 'разовая работа' (a one-off job). This adjectival form 'разовый' stems directly from our noun. In the bustling streets of Moscow or St. Petersburg, advertisements for one-day tours or one-time masterclasses will prominently feature this root. It communicates a sense of limited opportunity, a single moment in time that won't be repeated.

Мы были там много раз.

— Translation: We were there many times.

Lastly, listen for it in philosophical or regretful conversations. 'В последний раз' (for the last time) carries a heavy emotional weight in Russian cinema and music. It marks the end of an era or a relationship. Whether it is a mother telling a child 'в последний раз предупреждаю!' (I'm warning you for the last time!) or a poet lamenting a lost love, the word раз anchors the emotion to a specific, final instance. It is a word that counts not just numbers, but the very moments that make up a life.

For English speakers, the word раз is a minefield of potential errors, primarily because the English word 'time' is so broad. Understanding where learners typically trip up can help you avoid these common pitfalls and sound much more natural in your Russian speech.

Confusing 'Раз' with 'Время'
This is the #1 mistake. Learners often say 'пять времён' when they mean 'five times.' Remember: Время is for the concept of time, duration, or the time of day. Раз is for counting occurrences. You have 'no time' (нет времени), but you do something 'three times' (три раза).
The 'Разов' Error
Standard Russian grammar dictates that masculine nouns in the genitive plural end in '-ов'. Naturally, learners want to say 'пять разов.' However, раз is an exception; its genitive plural is identical to its nominative singular: раз. Saying 'разов' is a hallmark of a beginner or someone using non-standard dialect.
Incorrect Genitive Singular
After the numbers 2, 3, and 4, you must use раза. Beginners often forget this and use the nominative 'раз'. While Russians will understand 'два раз', it sounds broken. Always remember: 'два раза', 'три раза', 'четыре раза'.

❌ Неправильно: Я был там пять разов.

✅ Правильно: Я был там пять раз.

Another mistake involves the phrase 'how many times.' In English, we use 'how many' (сколько) + 'times' (plural). In Russian, 'сколько' always requires the genitive plural. Therefore, it's 'сколько раз,' not 'сколько раза.' Learners often get confused by the 2-3-4 rule and try to apply the singular ending to 'сколько,' which is grammatically incorrect. Similarly, with 'много' (many) and 'несколько' (several), you must always use the form раз.

❌ Неправильно: Сколько раза ты звонил?

✅ Правильно: Сколько раз ты звонил?

The prepositional use also causes issues. To say 'next time,' you need the preposition 'в'. A common error is saying 'следующий раз' without 'в'. While this is sometimes heard in very fast, sloppy speech, the correct form is 'в следующий раз.' The same applies to 'в прошлый раз' (last time). Without the 'в', the phrase lacks the necessary adverbial function in the sentence and can sound like you're just naming a 'next time' rather than saying 'at the next time.'

❌ Неправильно: Увидимся следующий раз.

✅ Правильно: Увидимся в следующий раз.

Finally, be careful with 'ни разу.' Learners often forget the 'ни' or use 'не' instead. 'Я не был там раз' doesn't mean 'I haven't been there once'; it sounds like an incomplete thought. To say 'never once,' you must use the double negative: 'ни разу не' + verb. For example, 'Я ни разу не видел этот фильм.' Skipping the 'ни' or the 'не' breaks the standard Russian negative construction and makes the sentence confusing for native speakers.

While раз is the most common word for 'time' as an occurrence, Russian offers several alternatives that carry different nuances. Knowing when to swap раз for another word will elevate your Russian from functional to sophisticated.

Случай (Sluchay) vs. Раз
Раз is a simple count of an event. Случай refers to a 'case,' 'instance,' or 'incident.' Use случай when the event has a specific character or importance. For example, 'в этом случае' (in this case) vs. 'в этот раз' (this time). Случай implies a set of circumstances, whereas раз is just a tick on a tally sheet.
Попытка (Popytka) vs. Раз
If the 'time' you are referring to is an 'attempt,' use попытка. While you can say 'я пробовал три раза' (I tried three times), using 'это была моя третья попытка' (this was my third attempt) is more precise. Раз counts the action; попытка labels the effort.
Момент (Moment) vs. Раз
Момент refers to a specific point in time. 'В этот раз' means during this occurrence, but 'в этот момент' means at this very second. If you want to emphasize the timing rather than the occurrence, момент is your best choice.

Это был редкий случай, когда он опоздал.

— Translation: This was a rare case/instance when he was late.

There are also variations of раз itself. The word разок is the diminutive form. It is used to make the action sound smaller, shorter, or more casual. 'Давай ещё разок!' (Let's do it one more little time!) sounds much friendlier and less demanding than 'ещё раз.' It’s commonly used with children or among friends when asking for a quick favor or one more repetition of a fun activity.

Давай попробуем ещё разок.

— Translation: Let's try one more (little) time.

In formal or official contexts, you might encounter the word кратность (kratnost'), which refers to 'frequency' or 'multiplicity.' However, this is strictly technical. For general 'frequency,' Russians use 'частота' (chastota). If you want to say 'how many times per day,' you use 'сколько раз в день,' but a doctor might write about the 'кратность приема лекарства' (frequency of taking medication). For the average learner, sticking with раз is almost always the right move, but knowing случай and попытка will help you distinguish between a simple count and a meaningful event.

В прошлый раз мы выбрали другой путь.

— Translation: Last time we chose a different path.

Finally, consider the word очередь (ochered'), which means 'turn' or 'queue.' While 'в следующий раз' means 'next time,' 'в следующую очередь' is not used; instead, you'd say 'в свою очередь' (in one's turn). If you are waiting for your 'time' to do something in a sequence of people, you are waiting for your очередь, not your раз. Understanding this distinction is key for social interactions like waiting for a turn in a game or standing in line at a shop.

レベル別の例文

1

Раз, два, три, четыре, пять!

One, two, three, four, five!

Using 'раз' instead of 'один' for counting.

2

Я был в Москве один раз.

I was in Moscow one time.

'Раз' is in the nominative singular after 'один'.

3

Повторите, пожалуйста, ещё раз.

Please repeat one more time.

'Ещё раз' is a fixed phrase for 'again/once more'.

4

Он пил кофе два раза.

He drank coffee two times.

Use 'раза' (genitive singular) after the number 2.

5

В этот раз я опоздал.

This time I was late.

'В этот раз' uses the accusative case (identical to nominative).

6

Дай мне это ещё один раз.

Give me this one more time.

'Ещё один раз' emphasizes exactly one more occurrence.

7

Я видел это три раза.

I saw this three times.

Use 'раза' after the number 3.

8

Раз! И готово!

One! And it's done!

Using 'раз' to indicate a quick, single action.

1

Я хожу в спортзал три раза в неделю.

I go to the gym three times a week.

Frequency phrase: [number] раза в [time period].

2

Мы встречались много раз.

We met many times.

Use 'раз' (genitive plural) after 'много'.

3

Сколько раз ты ему звонил?

How many times did you call him?

Use 'раз' (genitive plural) after 'сколько'.

4

В прошлый раз мы ели пиццу.

Last time we ate pizza.

'В прошлый раз' is a standard phrase for 'last time'.

5

Я ни разу не видел этот фильм.

I haven't seen this movie even once.

'Ни разу не' + verb means 'never even once'.

6

Попробуй ещё раз, у тебя получится!

Try again, you will succeed!

Standard encouraging phrase using 'ещё раз'.

7

В следующий раз мы пойдём в парк.

Next time we will go to the park.

'В следующий раз' is a standard phrase for 'next time'.

8

Он прочитал книгу пять раз.

He read the book five times.

Use 'раз' (genitive plural) after the number 5.

1

Раз ты не хочешь идти, я пойду один.

Since you don't want to go, I will go alone.

'Раз' used as a conjunction meaning 'since' or 'given that'.

2

Эта куртка мне как раз.

This jacket fits me exactly.

'Как раз' means 'exactly' or 'just right' (especially for clothing).

3

Я всё понял с первого раза.

I understood everything from the first time.

'С первого раза' means 'on the first try' or 'immediately'.

4

Давай ещё разок, для закрепления.

Let's do it one more little time, to make sure.

'Разок' is the diminutive, making the request sound more casual.

5

Мы несколько раз меняли планы.

We changed plans several times.

Use 'раз' (genitive plural) after 'несколько'.

6

В самый раз пришёл, мы как раз садимся обедать.

You came just at the right time; we are just sitting down to lunch.

'В самый раз' means 'just at the right moment'.

7

Раз обещал — значит, сделай.

Since you promised, then do it.

The 'раз... (значит/то)...' construction for logical necessity.

8

Он каждый раз говорит одно и то же.

Every time he says the same thing.

'Каждый раз' means 'every time' or 'each time'.

1

Раз на раз не приходится, сегодня мне просто не повезло.

It's not the same every time; today I was just unlucky.

An idiom meaning that results vary and aren't always consistent.

2

Раз уж мы здесь, давайте осмотрим замок.

Since we are already here, let's look at the castle.

'Раз уж' is a more emphatic version of 'since'.

3

Я не раз предупреждал его об опасности.

I warned him of the danger more than once.

'Не раз' is a more formal way to say 'many times'.

4

В этот раз его аргументы звучали убедительнее.

This time his arguments sounded more convincing.

Using 'в этот раз' to contrast with previous instances.

5

Он раз-другой сходил в кино и бросил это занятие.

He went to the cinema once or twice and then stopped.

'Раз-другой' is an idiom meaning 'a couple of times'.

6

Это был как раз тот случай, когда молчание — золото.

That was exactly the case when silence is golden.

Combining 'как раз' with 'случай' for precision.

7

Разве ты не знал, что мы переезжаем?

Is it possible you didn't know we were moving?

'Разве' is a particle related to 'раз' used for expressing surprise/doubt.

8

Он разом проглотил всю таблетку.

He swallowed the whole pill in one go.

'Разом' (instrumental) means 'all at once' or 'at one stroke'.

1

Раз за разом он совершал одни и те же ошибки.

Time after time he made the same mistakes.

'Раз за разом' is an idiomatic expression for 'repeatedly'.

2

Семь раз отмерь, один раз отрежь — вот моё правило.

Measure seven times, cut once — that is my rule.

A famous Russian proverb about being careful before acting.

3

Раз такое дело, я вынужден вмешаться.

Since that's how things are, I am forced to intervene.

'Раз такое дело' is a set phrase meaning 'given the circumstances'.

4

Он не раз бывал на грани провала, но всегда выплывал.

He was on the verge of failure more than once, but always pulled through.

'Не раз' emphasizes frequent occurrence in a formal narrative.

5

Вся эта затея была рассчитана на разовый эффект.

This whole scheme was designed for a one-time effect.

'Разовый' is the adjective derived from 'раз'.

6

Разве можно было ожидать иного исхода?

Could one really have expected a different outcome?

'Разве' used in a rhetorical question.

7

Он пришёл как раз вовремя, чтобы увидеть финал.

He arrived just in time to see the finale.

'Как раз вовремя' is the standard phrase for 'just in time'.

8

Раз уж ты взялся за гуж, не говори, что не дюж.

Since you've taken the yoke, don't say you're not strong enough.

A classic proverb about finishing what you start.

1

В его стихах слово «раз» обретает почти сакральный смысл.

In his poems, the word 'raz' acquires an almost sacred meaning.

Discussing the word as a stylistic and philosophical unit.

2

Кратность превышения нормы составила более десяти раз.

The magnitude of exceeding the norm was more than ten times.

Technical/scientific use of 'раз' to describe a multiplier.

3

Разовость данной акции подчёркивает её эксклюзивность.

The one-time nature of this promotion emphasizes its exclusivity.

'Разовость' is the abstract noun for 'one-time nature'.

4

Раз на раз не приходится, и в этом вся прелесть игры.

It's not the same every time, and that's the whole beauty of the game.

Using a common idiom in a sophisticated analytical context.

5

Он не раз и не два напоминал нам о наших обязательствах.

He reminded us of our obligations not once and not twice (repeatedly).

'Не раз и не два' is a rhetorical way to say 'very many times'.

6

Раз возникнув, эта мысль уже не давала ему покоя.

Once having arisen, this thought no longer gave him peace.

Using 'раз' in a complex participial construction.

7

Мы рассматриваем это как разовое отклонение от курса.

We view this as a one-time deviation from the course.

Formal/business usage of 'разовый'.

8

Разве не в этом заключается суть человеческого бытия?

Is this not where the essence of human existence lies?

Rhetorical 'разве' in a philosophical inquiry.

関連コンテンツ

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!