意味
Expressing mild sadness.
文化的背景
Vietnamese people often use 'buồn' to describe a wide range of emotions from boredom to deep grief. 'Hơi buồn' is a social safety net. Southerners often double the adjective ('buồn buồn') to make the feeling sound more casual and less heavy. A huge portion of Vietnamese popular music is dedicated to 'nỗi buồn' (sadness). Being 'hơi buồn' is seen as a poetic state. On social media, 'thấy hơi buồn' is often used with a bit of irony or as a 'vibe' rather than a serious cry for help.
The 'Hơi' Softener
Always use 'hơi' when talking about negative feelings to sound more polite and less like you are complaining.
Avoid 'Buồn Cười'
Be careful not to say 'buồn cười' if you mean you are sad. You will make people laugh instead of comforting you!
意味
Expressing mild sadness.
The 'Hơi' Softener
Always use 'hơi' when talking about negative feelings to sound more polite and less like you are complaining.
Avoid 'Buồn Cười'
Be careful not to say 'buồn cười' if you mean you are sad. You will make people laugh instead of comforting you!
Subject Choice
Use 'Mình' instead of 'Tôi' with friends to make the phrase sound much warmer and more sincere.
The Rainy Day Rule
In Vietnam, it is culturally 'standard' to feel 'hơi buồn' when it rains. It's a great conversation starter.
自分をテスト
Fill in the missing word to say 'I feel a bit sad.'
Tôi ___ hơi buồn.
In Vietnamese, we use 'thấy' (to see/perceive) to express how we feel.
Which sentence is grammatically correct?
Pick the correct order:
The modifier 'hơi' must come before the adjective 'buồn'.
Match the response to the situation.
Situation: Your friend can't come to your birthday party.
This is the most natural and polite way to express disappointment to a friend.
Complete the dialogue.
A: Sao trông bạn có vẻ không vui vậy? B: ________ vì bài kiểm tra không tốt.
The context of a 'bad test' implies sadness.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
Degrees of Sadness
練習問題バンク
4 問題Tôi ___ hơi buồn.
In Vietnamese, we use 'thấy' (to see/perceive) to express how we feel.
Pick the correct order:
The modifier 'hơi' must come before the adjective 'buồn'.
Situation: Your friend can't come to your birthday party.
This is the most natural and polite way to express disappointment to a friend.
A: Sao trông bạn có vẻ không vui vậy? B: ________ vì bài kiểm tra không tốt.
The context of a 'bad test' implies sadness.
🎉 スコア: /4
よくある質問
10 問Yes, but it's less common. 'Hơi vui' sounds like you are surprised or hesitant to be happy. Usually, we use 'khá vui' (quite happy) instead.
'Thấy' is like 'I find/perceive' and is very casual. 'Cảm thấy' is 'I feel' and is more formal or deep.
It is gender-neutral. Both men and women use it equally.
You can ask: 'Tại sao bạn thấy buồn?' or more naturally 'Có chuyện gì vậy?' (What happened?)
Yes, 'Tôi hơi buồn' is also correct and very common. Adding 'thấy' just emphasizes the perception.
Sometimes! In Vietnamese, 'buồn' can mean both sad and bored depending on the context. 'Buồn chán' is specifically bored.
Say 'Tôi không thấy buồn' or 'Tôi bình thường' (I'm normal/fine).
Only if you have a close relationship with the colleague. Otherwise, it's a bit too personal.
The opposite would be 'hơi vui' or 'khá vui' (a bit/quite happy).
Yes, in the context of adjectives, it always means 'slightly' or 'a bit.'
関連フレーズ
Tôi thấy rất buồn
builds onI feel very sad
Tôi thấy hơi mệt
similarI feel a bit tired
Tôi thấy hơi lo
similarI feel a bit worried
Tôi thấy hơi tiếc
specialized formI feel a bit regretful
Tôi thấy vui
contrastI feel happy