लुगा در ۳۰ ثانیه
- Luga is the standard Nepali word for clothes.
- It is used in all everyday contexts like washing and wearing.
- It differs from 'Kapada' which specifically means fabric or cloth.
- Commonly paired with verbs like 'lagaunu' (wear) and 'dhunu' (wash).
The word लुगा (Luga) is the primary, most common term in the Nepali language for 'clothes' or 'clothing.' In its most basic sense, it refers to any garment or apparel that a person wears to cover their body. Whether you are talking about a simple t-shirt, a formal suit, or traditional Nepali attire like a Daura Suruwal, 'Luga' is the umbrella term that encompasses them all. It is one of the first nouns a learner of Nepali encounters because of its central role in daily life. Unlike more formal terms like 'Vastra' or 'Poshak,' which might be reserved for literature or official ceremonies, 'Luga' is the word you will use with your family, at the market, and with friends. It is versatile, grounded, and essential for navigating any social interaction involving personal appearance or household chores.
- Grammatical Category
- Noun (Neuter/Masculine). It is generally treated as a mass noun in English, but in Nepali, it can be singular or plural depending on the context, though the form 'लुगा' often remains unchanged in common speech unless specifically quantified.
When do people use it? Its usage is ubiquitous. You hear it in the morning when a mother tells her child to 'लुगा लगाऊ' (Luga lagau - Put on your clothes). You hear it at the laundry when someone asks 'लुगा धुनु भयो?' (Luga dhunu bhayo? - Did you wash the clothes?). It is also the standard word used when shopping. If you walk into a clothing store in Kathmandu's New Road or Ason, you are looking for 'लुगा.' The word carries no specific connotation of wealth or poverty; it is simply the functional term for what we wear. Interestingly, in Nepali culture, the act of changing clothes or 'लुगा फेर्नु' (Luga phernu) often has ritualistic importance, such as changing after a funeral or before entering a kitchen in very traditional households, and 'Luga' remains the word of choice even in these significant cultural moments.
म आज नयाँ लुगा किन्छु। (Ma aaj naya luga kinchu - I will buy new clothes today.)
- Register
- Neutral/Informal. Suitable for everyday conversation, shopping, and general descriptions.
Furthermore, 'Luga' is often paired with specific verbs that every learner must master. To wear clothes is 'लुगा लगाउनु' (Luga lagaunu), to take them off is 'लुगा फुकाल्नु' (Luga phukalnu), and to change them is 'लुगा फेर्नु' (Luga phernu). These collocations are fixed; you wouldn't typically use 'Luga' with verbs meant for 'eating' or 'doing' in a way that doesn't make sense. The simplicity of the word belies its importance in expressing identity. In Nepal, where ethnic diversity is high, 'Luga' might refer to a 'Gunyo Cholo' for a Gurung woman or a 'Bakhu' for a Sherpa man, yet the word 'Luga' unites these diverse garments under one linguistic category. It is a word that bridges the gap between the modern westernized fashion of the youth and the traditional heritage of the older generations.
तिमीले किन यस्तो महँगो लुगा किनेको? (Timile kina yasto mahango luga kineko? - Why did you buy such expensive clothes?)
- Synonym Note
- While 'Kapada' (कपडा) means 'fabric' or 'cloth,' it is often used interchangeably with 'Luga' in casual speech. However, 'Luga' specifically implies the finished garment.
In summary, 'Luga' is a foundational pillar of Nepali vocabulary. It appears in proverbs, daily instructions, and commercial transactions. Understanding 'Luga' is not just about knowing a word for an object; it is about understanding how Nepalis discuss one of the most visible aspects of their social and personal lives. From the colorful sarees seen at weddings to the school uniforms (school luga) seen on the streets of Kathmandu, this word is the thread that ties the visual landscape of Nepal together. It is a word of comfort, of necessity, and of cultural expression, making it an indispensable part of your Nepali language journey.
Using लुगा in a sentence requires an understanding of how nouns function in Nepali, particularly in relation to postpositions and verb conjugation. Because 'Luga' is a physical object, it frequently appears as the direct object of a sentence. For instance, if you want to say 'I am washing clothes,' you would say 'म लुगा धुँदैछु' (Ma luga dhundaichu). Here, 'Luga' is the object being acted upon. It is important to note that unlike English, where we often specify 'my clothes' or 'the clothes,' Nepali speakers frequently omit the possessive pronoun if it is clear from the context whose clothes are being discussed.
बाहिर झरी परिरहेको छ, लुगा भित्र लेऊ। (Bahira jhari pariraheko cha, luga bhitra leu. - It is raining outside, bring the clothes inside.)
When describing clothes, adjectives usually precede the noun. If you want to describe the clothes as beautiful, dirty, or old, you place the adjective directly before 'Luga.' For example, 'राम्रो लुगा' (Ramro luga - beautiful clothes), 'मैलो लुगा' (Mailo luga - dirty clothes), or 'पुरानो लुगा' (Purano luga - old clothes). If you are using 'Luga' with a postposition like 'मा' (ma - in/on), it might change slightly in some dialects, but generally remains 'लुगामा' (lugama - on the clothes). For example, 'यो लुगामा दाग छ' (Yo lugama daag cha - There is a stain on this cloth/clothing).
- Sentence Structure: Subject + Object + Verb
- In Nepali, the verb always comes at the end. Thus, 'I clothes buy' (Ma luga kinchu) is the standard order. 'Luga' sits comfortably in the middle, ready to be modified by adjectives or possessives.
Another common usage involves the verb 'लगाउनु' (lagaunu), which means 'to wear' or 'to put on.' This is a causative verb form but is the standard way to express wearing something. For example, 'उसले रातो लुगा लगाएको छ' (Usle rato luga lagaeko cha - He is wearing red clothes). Note the use of the perfective aspect 'लगाएको छ' to describe the state of wearing. If you want to command someone to dress up, you use the imperative: 'छिटो लुगा लगाऊ!' (Chito luga lagau! - Put your clothes on quickly!). This is a very common phrase parents use with children in the morning.
Furthermore, 'Luga' can be used in more complex constructions involving purpose. For example, 'पार्टीमा जाने लुगा' (Party ma jane luga - Clothes for going to a party). Here, the phrase 'पार्टीमा जाने' acts as an adjective describing the type of clothes. Similarly, 'सुत्ने लुगा' (Sutne luga) refers to pajamas or clothes for sleeping. This pattern [Verb (Infinitive/Participle) + लुगा] is a very productive way to specify the function of the clothing. You can use it for 'काम गर्ने लुगा' (Working clothes) or 'खेल्ने लुगा' (Playing/Sports clothes).
यो लुगा धेरै सानो भयो। (Yo luga dherai sano bhayo. - These clothes became/are too small.)
- Negation
- To negate a sentence involving 'Luga', you negate the verb. 'म नयाँ लुगा किन्दिन' (Ma naya luga kindina - I will not buy new clothes).
Finally, let's look at the pluralization. While 'लुगा' can mean 'clothes' (plural) on its own, if you want to emphasize different sets or pieces of clothing, you might hear 'लुगाफाटो' (luga-phato). This is a reduplicative term that colloquially means 'clothes and such' or 'bits of clothing.' It adds a sense of variety or a collection of items. For example, 'आफ्नो लुगाफाटो लिएर आऊ' (Aaphno luga-phato liera aau - Bring your clothes and things). This is very common in informal, spoken Nepali and adds a native flavor to your speech. Understanding these nuances allows you to use 'Luga' not just as a dictionary entry, but as a living part of your vocabulary.
If you are in Nepal, you will hear the word लुगा everywhere—from the bustling streets of Kathmandu to the quiet mountain villages. One of the most common places is the local marketplace or 'Bazaar.' Sellers will call out to passersby, 'राम्रो राम्रो लुगा छ, हेर्नुस्!' (Ramro ramro luga cha, hernus! - There are very nice clothes, please look!). In shopping malls like Civil Mall or Labim Mall, you'll see signs for 'बालबालिकाका लुगा' (Children's clothes) or 'पुरुषका लुगा' (Men's clothes). The word is the standard commercial term for apparel.
दाइ, यो लुगाको कति पैसा हो? (Dai, yo lugako kati paisa ho? - Brother, how much does this cloth/clothing cost?)
Another very common context is the domestic sphere. Nepal has a strong culture of hand-washing clothes, especially in areas where washing machines are not yet common. You will often hear neighbors asking each other, 'लुगा धुनु भयो?' (Luga dhunu bhayo? - Have you washed the clothes?) as a form of small talk while they are on their balconies or at the communal water tap (dhunge dhara). You'll also hear it when people are drying clothes on lines, often warning each other if a sudden rain shower begins: 'लुगा उठाऊ, पानी पर्यो!' (Luga uthau, paani paryo! - Pick up the clothes, it rained!).
- Common Setting: The Tailor Shop
- In Nepal, many people get their clothes custom-made. At a 'Suji' (tailor), you'll hear discussions about 'लुगा सिउने' (luga siune - sewing clothes). You might say, 'मलाई एउटा लुगा सिउनु छ' (I need to have a garment sewn).
Festivals and celebrations are another prime time for this word. During Dashain, the biggest Hindu festival in Nepal, it is a deep-rooted tradition for everyone to wear 'नयाँ लुगा' (naya luga - new clothes). Children especially look forward to this. You will hear people asking, 'दशैंको लुगा किन्यौ?' (Dashain ko luga kinyau? - Did you buy your Dashain clothes?). In this context, 'Luga' represents renewal, prosperity, and the joy of the festival. It is more than just fabric; it is a symbol of the holiday spirit.
You will also hear 'Luga' in the context of school and work. 'स्कूलको लुगा' (School ko luga) is the term for a school uniform. In the morning, you'll see thousands of students in uniform walking to school, and parents reminding them to keep their 'Luga' clean. In professional settings, while the word 'Poshak' might be used for a formal uniform, 'Luga' remains the common way to refer to what one wears to the office. Even in news reports about relief efforts after a natural disaster, you will hear about the distribution of 'खाद्यान्न र लुगा' (food and clothes), highlighting its status as a basic human necessity.
आज धेरै जाडो छ, बाक्लो लुगा लगाउनुस्। (Aaj dherai jado cha, baklo luga lagaunus. - It is very cold today, please wear thick clothes.)
- Social Context
- When visiting someone's home, if you are staying overnight, your host might say, 'लुगा यहाँ राख्नुस्' (Put your clothes here). It is a word that appears in the most intimate and the most public of spaces.
In conclusion, 'Luga' is a word that lives in the ears of anyone spending time in a Nepali-speaking environment. It is not a word hidden in textbooks; it is a word shouted in markets, whispered in homes, and sung in songs. By paying attention to how 'Luga' is used in these various settings, you gain a deeper appreciation for the rhythm of Nepali life and the simple, essential role that clothing plays in it. Whether it is the 'naya luga' of a festival or the 'mailo luga' of a hard day's work, the word is always there, reflecting the reality of the people.
For English speakers learning Nepali, the word लुगा presents a few subtle challenges that can lead to common mistakes. The first and most frequent mistake is confusing लुगा (Luga) with कपडा (Kapada). While they are often used interchangeably in casual speech, they have distinct primary meanings. 'Kapada' literally means 'cloth' or 'fabric.' If you go to a shop to buy a length of unstitched cotton to make a shirt, you are buying 'Kapada.' Once that fabric is sewn into a shirt, it becomes 'Luga.' Using 'Kapada' when you mean 'clothes' is common and usually understood, but using 'Luga' when you mean 'raw fabric' sounds incorrect to a native speaker.
गलत: म थानको लुगा किन्छु। (Incorrect: I buy 'luga' from the bolt/roll.)
सही: म थानको कपडा किन्छु। (Correct: I buy 'kapada' from the bolt/roll.)
Another mistake involves pluralization. In English, 'clothes' is always plural. We say 'The clothes are wet,' not 'The clothes is wet.' In Nepali, 'लुगा' can function as both singular and plural without changing its form. Learners often try to force a plural marker like 'हरु' (haru) onto it unnecessarily. While 'लुगाहरु' (lugaharu) is grammatically correct to specify 'various clothes,' in 90% of daily situations, 'लुगा' alone is sufficient. Saying 'म लुगाहरु धुन्छु' (Ma lugaharu dhunchu) sounds a bit stiff; 'म लुगा धुन्छु' (Ma luga dhunchu) is much more natural.
- Verb Agreement Mistake
- Learners often use the wrong verb for 'wearing.' In English, we 'wear' clothes. In Nepali, the primary verb is 'लगाउनु' (lagaunu). Some learners mistakenly use 'पहिरिनु' (pahirinu) in casual settings. While 'pahirinu' also means to wear, it is much more formal or poetic. Using it to talk about putting on your socks in the morning sounds overly dramatic.
A third common error is related to the word 'Luga' and the verb 'to wash.' In Nepali, there are different words for washing different things. You wash your hands (हात धुनु - haat dhunu), you wash dishes (भाँडा माझ्नु - bhaanda maajhnu), and you wash clothes (लुगा धुनु - luga dhunu). A common mistake for beginners is to use 'maajhnu' (which implies scrubbing/scouring like dishes) for clothes. Remember: 'Luga' always goes with 'dhunu.' Similarly, when talking about 'taking off' clothes, learners might use 'nikalnu' (to take out/remove) instead of the specific 'phukalnu' (to undress/take off clothes). 'Luga phukalnu' is the correct idiomatic expression.
Finally, pay attention to the pronunciation of the 'u' in 'Luga.' It is a short, rounded vowel. Some English speakers might elongate it too much, making it sound like 'Loo-ga.' Keep it crisp. Also, the 'g' is a hard 'g' as in 'goat,' not a soft 'j' sound. Mispronouncing this can occasionally lead to confusion with other words, though 'Luga' is distinct enough that context usually saves the day. By avoiding these common pitfalls—confusing it with 'Kapada,' over-pluralizing, using the wrong 'wash' or 'wear' verb—you will sound much more like a native speaker and communicate your needs and observations regarding clothing much more effectively.
सावधानी: लुगा माझ्नु नभन्नुहोस्, लुगा धुनु भन्नुहोस्। (Caution: Don't say 'luga maajhnu,' say 'luga dhunu.')
- Summary of Errors
- 1. Luga vs. Kapada (Garment vs. Fabric). 2. Overusing 'haru' for plural. 3. Using 'maajhnu' instead of 'dhunu' for washing. 4. Using 'nikalnu' instead of 'phukalnu' for taking off.
While लुगा is the most common word for clothes, the Nepali language offers several synonyms and related terms that vary in formality, context, and specific meaning. Understanding these alternatives will enrich your vocabulary and help you understand more complex texts or formal speeches. The most significant alternative is कपडा (Kapada). As discussed, this primarily means 'cloth' or 'fabric,' but in everyday conversation, many people use it as a direct synonym for 'Luga.' You might hear 'नयाँ कपडा' (naya kapada) just as often as 'नयाँ लुगा' (naya luga) for 'new clothes.'
- कपडा (Kapada)
- Usage: General, interchangeable with Luga in casual speech, but specifically means fabric. Example: 'यो सुतीको कपडा हो' (This is cotton fabric).
- पोशाक (Poshak)
- Usage: Formal. Refers to a 'costume,' 'uniform,' or 'attire.' You see this in newspapers or formal invitations. Example: 'राष्ट्रिय पोशाक' (National dress/attire).
- वस्त्र (Vastra)
- Usage: Highly formal/Literary/Religious. Derived from Sanskrit, it is used in religious ceremonies or high literature. Example: 'पीताम्बर वस्त्र' (Yellow garments worn by deities).
Another interesting term is लुगाफाटो (Luga-phato). This is a compound word where 'phato' doesn't have a strong independent meaning in this context but creates a collective sense. It's like saying 'clothing and gear' or 'duds.' It's very colloquial. If you are moving house, you might say you are packing your 'luga-phato.' It sounds more comprehensive than just 'luga.' Then there is लत्ताकपडा (Latta-kapada), another compound word often used in formal or semi-formal contexts (like news or NGO reports) to mean 'clothing and textiles' as a category of goods.
हामीले बाढीपीडितलाई लत्ताकपडा वितरण गर्यौं। (We distributed clothing/textiles to the flood victims.)
For specific types of clothes, Nepali uses specific names rather than just 'Luga.' For example, a shirt is 'कमिज' (kamij) or 'शर्ट' (shirt), pants are 'पेन्ट' (pant) or 'सुरुवाल' (suruwal - specifically for traditional drawstring pants). A coat is 'कोट' (kot). When you want to be specific, you drop the general word 'Luga' and use the specific name. However, if you are talking about the whole outfit, 'Luga' remains the king. In fashion contexts, you might also hear the English loanword 'dress' (ड्रेस), especially when referring to a woman's one-piece dress or a specific school/work uniform.
In summary, while you can survive almost any situation in Nepal using only the word 'लुगा,' knowing these alternatives allows you to navigate different social registers. You'll use 'Luga' with your friends, 'Poshak' when discussing the national identity of Nepal, and 'Latta-kapada' if you are reading a newspaper about trade or aid. This variety reflects the richness of the Nepali language and its ability to distinguish between the mundane daily act of dressing and the significant cultural or formal aspects of human attire.
बिहेमा सबैले राम्रो पोशाक लगाएका थिए। (Everyone was wearing nice attire at the wedding.)
مثالها بر اساس سطح
यो लुगा राम्रो छ।
This clothing is good/beautiful.
Simple Subject + Adjective + Verb structure.
म लुगा लगाउँछु।
I wear clothes.
Use of the verb 'lagaunu' (to wear).
तिमी लुगा धोऊ।
You wash the clothes.
Imperative form 'dhou' for 'you' (low/mid honorific).
नयाँ लुगा कहाँ छ?
Where are the new clothes?
Interrogative sentence with 'kaha' (where).
मलाई रातो लुगा मनपर्छ।
I like red clothes.
Structure: To me + red clothes + is pleasing.
यो लुगा महँगो छ।
These clothes are expensive.
Adjective 'mahango' meaning expensive.
उसको लुगा सेतो छ।
His/Her clothes are white.
Possessive 'usko' (his/her).
लुगा यहाँ राख।
Put the clothes here.
Adverb of place 'yaha' (here).
आज धेरै लुगा धुनु छ।
There are many clothes to wash today.
Use of 'dherai' (many) as a quantifier.
म लुगा फेरेर आउँछु।
I will change my clothes and come.
Conjunctive participle 'pher-era' (having changed).
यो लुगा धेरै पुरानो भयो।
These clothes became very old.
Use of 'bhayo' to indicate a state reached.
बाहिर लुगा सुकाउनुहोस्।
Please dry the clothes outside.
High honorific imperative 'sukaunuhos'.
मलाई सुत्ने लुगा चाहिन्छ।
I need sleeping clothes (pajamas).
Verb participle 'sutne' used as an adjective.
तिमीले कुन लुगा लगायौ?
Which clothes did you wear?
Past tense 'lagayau'.
यो लुगामा एउटा सानो प्वाल छ।
There is a small hole in this clothing.
Postposition 'ma' (in/on).
हामी दशैंमा नयाँ लुगा किन्छौं।
We buy new clothes during Dashain.
First person plural 'kinchaun'.
मलाई यो लुगा अलि टाइट भयो।
These clothes became a bit tight for me.
Loanword 'tight' is commonly used in modern Nepali.
तपाईंको लुगा धेरै सुहाएको छ।
Your clothes suit you very much.
Verb 'suhaunu' (to suit/look good on).
जाडोमा बाक्लो लुगा लगाउनु पर्छ।
One must wear thick clothes in winter.
Obligative construction 'lagaunu parcha'.
यो लुगा धुँदा रङ जान्छ कि?
Will the color run when washing these clothes?
Use of 'ki' for a hesitant question/doubt.
मैले मेरो सबै लुगा दराजमा राखें।
I put all my clothes in the cupboard.
Direct object with 'sabai' (all).
लुगा सिउन कति दिन लाग्छ?
How many days does it take to sew the clothes?
Infinitive 'siuna' (to sew).
पार्टीको लागि कुन लुगा ठिक होला?
Which clothes would be right for the party?
Future/Probabilistic 'hola'.
यो लुगाको कपडा धेरै नरम छ।
The fabric of this clothing is very soft.
Genitive 'lugako' (of the clothes).
नेपाली लुगाको आफ्नै विशेषता छ।
Nepali clothing has its own unique characteristics.
Abstract noun 'bishesta' (characteristic).
उसले सधैं सफा र इस्त्री गरेको लुगा लगाउँछ।
He always wears clean and ironed clothes.
Compound adjective 'istri gareko' (ironed).
अहिलेका युवाहरू पश्चिमा लुगा बढी मन पराउँछन्।
Nowadays, youth prefer Western clothes more.
Adjective 'pashchima' (Western).
लुगा धुने मेसिन बिग्रिएर तनाव भयो।
It was stressful because the washing machine broke down.
Causal construction with 'bigriera'.
हामीले पुराना लुगाहरू गरिबलाई दान दियौं।
We donated old clothes to the poor.
Plural 'lugaharu' used for emphasis.
यो लुगाको डिजाइन अलि फरक छ।
The design of this clothing is a bit different.
Loanword 'design' used in a genitive phrase.
काम गर्ने बेला पुरानो लुगा लगाउँदा राम्रो हुन्छ।
It's better to wear old clothes while working.
Conditional 'lagaunda' (while wearing).
उनले आफ्नो लुगाफाटो सबै एउटै झोलामा कोचे।
He stuffed all his clothes and things into one bag.
Colloquial 'luga-phato'.
लुगाले मानिसको व्यक्तित्व झल्काउँछ।
Clothes reflect a person's personality.
Transitive verb 'jhalkaunu' (to reflect/show).
सांस्कृतिक कार्यक्रममा सबैले मौलिक लुगा लगाएका थिए।
Everyone was wearing original/authentic clothes at the cultural program.
Adjective 'maulik' (original/authentic).
उनको लुगा हेर्दा उनी कुनै धनी खानदानको जस्तो देखिन्थे।
Looking at his clothes, he appeared to be from some wealthy family.
Complex conditional 'herda' and 'jasto dekhinu'.
गरिबीका कारण उनीहरू च्यातिएको लुगा लगाउन बाध्य छन्।
Due to poverty, they are forced to wear torn clothes.
Passive/Obligative 'badhya chan'.
यो उपन्यासमा लुगालाई सामाजिक दर्जाको प्रतीक मानिएको छ।
In this novel, clothing is considered a symbol of social status.
Passive voice 'manieko cha'.
फेसनको नाममा भड्किलो लुगा लगाउनु राम्रो होइन।
It is not good to wear gaudy clothes in the name of fashion.
Adjective 'bhadkilo' (gaudy/flashy).
उनले आफ्ना पुराना लुगाहरूसँगै धेरै यादहरू पनि साँचि राखेका छन्।
Along with his old clothes, he has also preserved many memories.
Metaphorical usage.
जाडो बढेसँगै तातो लुगाको व्यापार फस्टाएको छ।
With the increasing cold, the trade of warm clothes has flourished.
Verb 'phastaunu' (to flourish/prosper).
लुगा केवल शरीर ढाक्ने साधन मात्र होइन, यो एक पहिचान पनि हो।
Clothes are not just a means to cover the body; they are also an identity.
Philosophical 'keval... matra hoina'.
साहित्यमा लुगालाई प्रायः मानवीय ढोंगको रूपमा चित्रण गरिन्छ।
In literature, clothing is often depicted as a form of human hypocrisy.
Abstract literary analysis.
आधुनिकताको प्रभावले हाम्रा परम्परागत लुगाहरू ओझेलमा पर्दै गएका छन्।
Under the influence of modernity, our traditional clothes are becoming overshadowed.
Idiomatic 'ojhelma parnu' (to be overshadowed).
उनको भेषभूषा र लुगाले उनलाई भीडमा छुट्टै देखाउँथ्यो।
Her appearance and clothes made her stand out in the crowd.
Synonym 'bheshbhusha' paired with 'luga'.
लुगाको छनोटले व्यक्तिको मानसिक अवस्थाको बारेमा धेरै कुरा बोल्छ।
The choice of clothes speaks volumes about a person's mental state.
Genitive 'lugako' + 'chanot' (choice).
विदेशी पर्यटकहरू नेपाली हातले बुनेका लुगाप्रति आकर्षित हुन्छन्।
Foreign tourists are attracted to Nepali hand-woven clothes.
Passive 'aakarshit hunchan'.
परिवर्तित समयसँगै लुगाको परिभाषा र प्रयोजन पनि बदलिएको छ।
With changing times, the definition and purpose of clothing have also changed.
Abstract nouns 'paribhasha' and 'prayojan'.
उनले आफ्नो सम्पूर्ण सम्पत्ति र लुगाफाटो त्यागेर सन्यास लिए।
He renounced all his property and belongings and took sannyasa.
Extreme context of renunciation.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
लुगाफाटो लिएर आउनु
लुगा सुहाउनु
लुगाको थुप्रो
पुराना लुगा
भित्री लुगा
बाहिरी लुगा
लुगा धुने मेसिन
लुगा पसल
लुगाको रङ
Summary
The word 'लुगा' (Luga) is your go-to term for 'clothes' in Nepal. Whether you are at a market or home, use it to describe anything from a t-shirt to a traditional dress. Example: 'म लुगा धुन्छु' (I wash clothes).
- Luga is the standard Nepali word for clothes.
- It is used in all everyday contexts like washing and wearing.
- It differs from 'Kapada' which specifically means fabric or cloth.
- Commonly paired with verbs like 'lagaunu' (wear) and 'dhunu' (wash).
محتوای مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر daily_life
अस्ति
A1Day before yesterday
आइतबार
A1Sunday
आँगन
A1Courtyard
आज
A1Today
उठ्नु
A1To wake up or stand
ऐना
A1Mirror used for seeing reflections
कोट
A1کت یا اورکت. این کلمه از انگلیسی وام گرفته شده است. 'کت من کجاست؟' میشود 'Mero kot kaha cha?'.
काट्नु
A1بریدن چیزی با چاقو یا قیچی. گذراندن وقت یا کسر پول.
कोठा
A1Room
कपडा
A1Cloth or clothes