At the A1 level, 'alstublieft' is one of the first and most important words you learn. It is taught as the translation for 'please.' You use it primarily in two situations: when ordering something ('Een koffie, alstublieft') and when handing something to someone ('Alstublieft,' while giving money to a cashier). At this stage, you don't need to worry too much about the complex grammar behind it. Just remember that it is the polite way to end any request. You will also learn its informal twin, 'alsjeblieft.' A good rule for A1 students is: if you are talking to a teacher, a shopkeeper, or someone you don't know, use 'alstublieft.' If you are talking to a classmate or a child, use 'alsjeblieft.' It is a 'magic word' that makes your basic Dutch sound much more respectful. You will also hear it a lot from others, so when a waiter puts a drink on your table and says 'Alstublieft,' you should know he is saying 'Here you go,' and you should respond with 'Dank u wel.' This simple exchange is the foundation of Dutch social interaction and will help you feel more confident in daily life in the Netherlands or Belgium.
At the A2 level, you begin to see 'alstublieft' in more varied sentence structures. You learn that it can be used to get someone's attention politely, almost like 'Excuse me.' For example, if you want to ask a stranger for directions, you might start with 'Alstublieft, mag ik u iets vragen?' (Please, may I ask you something?). You also start to notice the difference between 'alstublieft' (requesting) and 'graag' (accepting). An A2 learner should be able to distinguish between 'Een thee, alstublieft' (I would like a tea) and 'Ja, graag' (Yes, please, in response to an offer). You also learn the abbreviation 'a.u.b.' which you will see on signs like 'Roken verboden a.u.b.' (No smoking please). You'll notice that 'alstublieft' is often used in combination with modal verbs like 'kunnen' (can) and 'mogen' (may) to form polite questions. 'Kunt u dat herhalen, alstublieft?' (Could you repeat that, please?). This level is about moving beyond simple one-word requests and integrating 'alstublieft' into full, polite sentences that follow standard Dutch word order, usually placing the word at the end of the clause.
As a B1 learner, you should have a firm grasp of the social nuances of 'alstublieft.' You understand that it is a contraction of 'als het u belieft' and how that relates to the formal 'u' pronoun. You are expected to use it consistently in all professional and formal settings. At this level, you also learn how to use 'alstublieft' to express slight frustration or to emphasize a plea, such as 'Houd nu eindelijk eens op, alstublieft!' (Please, just stop it now!). You also start to recognize regional differences, such as the more frequent use of politeness markers in Flanders compared to the more direct style in the Netherlands. You should also be comfortable using 'alstublieft' as a question ('Alstublieft?') to mean 'Pardon?' or 'What did you say?' in a formal context. Your use of 'alstublieft' should now feel natural and automatic, especially in the 'handover' context. You understand that saying 'alstublieft' when giving something is just as important as saying it when asking for something. You are also more aware of the 'triple alstublieft' ritual in shops and can participate in it without thinking twice.
At the B2 level, you are exploring the more subtle pragmatic uses of 'alstublieft.' You can use it to soften commands in a professional environment, such as in emails or meetings: 'Zoudt u ons de documenten voor vrijdag kunnen sturen, alstublieft?' You also understand that 'alstublieft' can sometimes be used sarcastically or to show exasperation in informal settings, though you should use this sparingly. You are familiar with the historical context of the word and how it fits into the broader Dutch preference for 'poldermodel' consensus and polite directness. You also notice how 'alstublieft' can be used to introduce a suggestion or to politely interrupt someone: 'Mag ik daar even op reageren, alstublieft?' At this stage, your intonation is key; you can convey different meanings (request, handover, question, or frustration) just by how you pitch the word. You are also capable of explaining the difference between 'alstublieft' and 'alsjeblieft' to lower-level learners, showing a deep understanding of Dutch sociolinguistics and the importance of the 'u/je' distinction in maintaining social harmony.
By the C1 level, 'alstublieft' is no longer just a vocabulary word but a tool for nuanced social maneuvering. You can use it in complex rhetorical situations, such as in a formal debate or a high-stakes negotiation, to maintain a veneer of extreme politeness even when disagreeing. You are aware of archaic or literary variants like 'zo het u belieft' and can recognize them in historical texts or very formal legal documents. You understand the phonetic shifts the word undergoes in different dialects and can code-switch if necessary, though you likely maintain a standard, clear pronunciation in your own speech. You also understand the 'alstublieft' used in idioms or fixed expressions that might not be immediately obvious to lower levels. You can use the word to manage the flow of a conversation, using it as a polite 'buffer' before delivering difficult news or a correction. Your mastery of 'alstublieft' reflects a high degree of cultural integration, showing that you not only know the language but also the 'unwritten rules' of Dutch and Flemish social interaction and the delicate balance between hierarchy and equality.
At the C2 level, your use of 'alstublieft' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You have a complete command of its various functions, from the most basic request to the most subtle social signal. You can use it in creative writing or formal oratory to evoke specific tones—be it authoritative, humble, or ironic. You understand the deepest etymological layers of the word and how its evolution mirrors the changes in Dutch society's approach to formality over the centuries. You can analyze the use of 'alstublieft' in media and political discourse to identify shifts in tone or intent. For a C2 speaker, 'alstublieft' is part of a broad spectrum of politeness strategies that includes choice of verb tense (using the past to sound more polite), modal particles, and intonation. You can navigate any social situation, from a royal reception to a street market, using 'alstublieft' with the exact degree of formality required. You are also sensitive to the very rare cases where 'alstublieft' might be considered *too* formal, potentially creating an unwanted barrier in certain modern, 'hip' Dutch professional environments, and you can adjust your register accordingly.

alstublieft 30秒で

  • Alstublieft means 'please' in formal Dutch situations.
  • It is also used when handing something over to someone ('here you go').
  • It is a contraction of 'als het u belieft' (if it pleases you).
  • Always use it with strangers, elders, or in professional service environments.

The Dutch word alstublieft is perhaps the most essential tool in any Dutch learner's linguistic toolkit. At its core, it is the formal equivalent of 'please' and 'here you go.' However, its utility extends far beyond a simple translation. To understand alstublieft, one must first understand its etymological roots. It is a contraction of the phrase 'als het u belieft,' which literally translates to 'if it pleases you.' Because it contains the formal pronoun 'u,' it is inherently polite and respectful. In the egalitarian yet structured social fabric of the Netherlands and Flanders, choosing between the formal alstublieft and the informal alsjeblieft (using 'je') is a critical social marker. You use alstublieft when speaking to strangers, elders, figures of authority, or in professional service environments like shops and restaurants.

The Request Function
When asking for something, 'alstublieft' is placed at the end of the sentence to soften the command into a polite request. For example, 'Een koffie, alstublieft' (A coffee, please). Without it, a sentence can sound blunt or even rude to Dutch ears.
The Handover Function
Unlike the English 'please,' Dutch uses 'alstublieft' when physically handing something to someone. If you give a waiter your credit card or hand a friend a book, you say 'alstublieft' to mean 'here you go' or 'there you are.'

Mag ik de menukaart zien, alstublieft?

In a service context, you will hear this word constantly. A shopkeeper handing you your change will say 'Alstublieft,' and you might respond with 'Dank u wel.' This creates a rhythmic exchange of politeness that defines Dutch public life. It is also used to get someone's attention politely, similar to 'excuse me,' especially when you are trying to pass someone in a crowded space or if you didn't quite hear what someone said. When used as a question—'Alstublieft?'—with a rising intonation, it functions as 'Pardon?' or 'I beg your pardon?'

Uw wisselgeld, alstublieft.

The Attention-Grabber
If you are trying to get a waiter's attention in a formal setting, a simple 'Alstublieft?' accompanied by a small gesture is the standard way to signal that you are ready to order or need assistance.

Culturally, the word reflects the Dutch value of 'zakelijkheid' (businesslike efficiency) tempered with 'beleefdheid' (politeness). It is not overly flowery; it is a functional linguistic marker that ensures social interactions proceed smoothly. In Belgium (Flanders), the usage is very similar, though the pronunciation might be slightly softer, and you might hear the shortened form 'astu' in very fast, semi-formal speech, though as a learner, you should stick to the full version to ensure clarity and respect.

Neemt u plaats, alstublieft.

Finally, 'alstublieft' can be used to express a sense of 'here we go again' or 'please, not this' in certain idiomatic contexts, usually with a sigh, but this is a more advanced usage. For the B1 learner, focus on the 'please' and 'here you go' functions. Whether you are buying a train ticket, asking for the time, or handing over your ID at a hotel check-in, 'alstublieft' is your most reliable linguistic companion.

Using alstublieft correctly requires understanding its placement within a sentence, which differs slightly from English. While 'please' can often appear at the beginning of an English sentence ('Please, sit down'), Dutch almost exclusively places alstublieft at the end of a request or immediately following the verb in a polite command. This positioning reinforces the politeness after the intent of the sentence has been established.

Requesting Items
The most common pattern is [Noun] + [alstublieft]. For example: 'Een glas water, alstublieft.' This is the standard way to order in cafes or ask for items in a shop. It is concise, direct, yet perfectly polite.
Polite Commands
When giving a polite instruction using the formal 'u,' the word follows the verb. 'Wacht u hier alstublieft' (Please wait here). Note that the 'u' is essential here to match the formality of 'alstublieft.'

Kunt u mij helpen, alstublieft?

In questions, alstublieft typically comes at the very end. 'Mag ik uw paspoort even zien, alstublieft?' (May I see your passport for a moment, please?). This structure is used in every formal interaction, from government offices to high-end retail. Another important use is as a standalone interjection. When you hand someone a document, you don't need a full sentence; you simply say, 'Alstublieft,' as you extend your hand. The recipient will almost always respond with 'Dank u' or 'Bedankt.'

Hier is uw koffie, alstublieft.

The 'Excuse Me' Variation
If you didn't hear someone, you say 'Alstublieft?' with a rising tone. This is more formal than 'Wat zeg je?' or 'Pardon?'. It effectively means 'Could you please repeat that?'

When writing, 'alstublieft' is sometimes abbreviated as 'a.u.b.' in very formal or space-constrained contexts (like signs or forms). For example: 'Niet roken a.u.b.' (No smoking please). However, in modern correspondence like emails, it is much better to write the word out in full to maintain a warm, professional tone. Using the abbreviation can sometimes feel cold or overly bureaucratic. In spoken Dutch, the 't' at the end is often very soft or almost silent, but as a learner, articulating it clearly ensures you are understood.

Vult u dit formulier in, alstublieft.

One common area of confusion is the difference between 'alstublieft' and 'graag.' While both can translate to 'please,' 'graag' is used when accepting an offer ('Wilt u koffie?' 'Ja, graag.'), whereas 'alstublieft' is used when making the request yourself. Mastering this distinction is a key milestone for reaching the B1 level. By consistently using 'alstublieft' in your formal interactions, you demonstrate not only linguistic competence but also a respect for Dutch social norms and the nuances of the 'u' and 'je' distinction.

In the daily life of a Dutch-speaking country, alstublieft is the soundtrack of the public sphere. You will hear it the moment you step onto a KLM flight or enter a train station. It is the linguistic grease that makes transactions work. In a supermarket, the cashier will scan your items and eventually say, 'Zestien euro vijftig, alstublieft.' Here, it acts as a polite prompt for payment. When you hand over your pin card or cash, you might say 'Alstublieft' back, and then the cashier will say 'Alstublieft' again when handing you the receipt. This 'triple alstublieft' is a very common ritual in Dutch commerce.

In Restaurants
Waiters use it constantly. When they place a plate in front of you: 'Alstublieft, de biefstuk.' When they ask if you want another drink: 'Nog een drankje, alstublieft?' It creates a professional distance that is expected in Dutch service culture.
Public Transport
The conductor checking tickets will say, 'Uw vervoersbewijs, alstublieft.' Passengers getting off a bus might shout 'Dank u wel, alstublieft!' to the driver, though 'Dank u' is more common there.

Houdt u de deuren vrij, alstublieft.

Beyond service, you will hear it in any formal meeting. If a chairperson wants someone to speak, they might say, 'Meneer Jansen, aan u het woord, alstublieft.' It is also used in public announcements. At a train station, you might hear: 'Dames en heren, geeft u de vertrekkende reizigers de ruimte, alstublieft.' In these contexts, it serves to make a command sound like a collective request for cooperation, which is a very Dutch way of managing public behavior. It appeals to the listener's sense of reason and politeness rather than just being an order.

Mag ik uw aandacht, alstublieft?

In the News
News anchors use it when transitioning to a reporter in the field: 'Over naar onze verslaggever in Den Haag, alstublieft.' Or when asking the audience to stay tuned.

In Flanders, you might notice that 'alstublieft' is used even more frequently than in the Netherlands. Flemish culture tends to be slightly more formal and indirect in its politeness. You might hear it used as a filler word in a conversation, almost like 'if you please' in older English. In both regions, however, the word is a sign of a 'civilized' interaction. If you fail to use it, people might not get angry, but they will certainly notice the lack of 'manieren' (manners). It is the simplest way to show that you are trying to integrate into the local culture and respect its social hierarchies.

Passeer de bal, alstublieft!

Interestingly, 'alstublieft' is also the word used when someone sneezes, though 'Gezondheid' is more common. If you hand someone a tissue after they sneeze, saying 'Alstublieft' is the perfect response. It covers the act of giving and the polite wish simultaneously. This versatility is why it is one of the first words children are taught—the 'toverwoord' (magic word) that gets you what you want and makes people like you.

For English speakers, the most frequent mistake with alstublieft is confusing it with the English 'you're welcome.' While alstublieft is used when giving something ('Here you go'), it is not typically the response to 'thank you' (Dank u). If someone says 'Dank u,' the correct response is 'Graag gedaan' (Gladly done) or 'Geen dank' (No thanks needed). Using 'alstublieft' as 'you're welcome' is a classic 'Anglicism' that sounds very strange to native Dutch speakers.

The U vs. Je Clash
Mixing 'alstublieft' with the informal pronoun 'je' is a common error. Saying 'Wil je een koffie, alstublieft?' is a mismatch of registers. If you use 'je' (informal), you must use 'alsjeblieft.' If you use 'u' (formal), use 'alstublieft.'
The 'Graag' Confusion
English speakers often use 'alstublieft' when they should use 'graag.' If someone asks 'Wilt u suiker?' (Do you want sugar?), responding with 'Alstublieft' sounds like you are handing them sugar. The correct response to accept an offer is 'Ja, graag.'

Fout: Wil je dit, alstublieft? (Mixing informal 'je' with formal 'alstublieft')

Another mistake is the placement of the word. English speakers sometimes put 'please' at the start of a sentence: 'Please, can you help me?' In Dutch, starting with 'Alstublieft, kunt u mij helpen?' is grammatically possible but sounds like you are handing the person something while asking for help. It is much more natural to put it at the end: 'Kunt u mij helpen, alstublieft?' or after the first verb: 'Wilt u alstublieft even kijken?'

Goed: Kunt u de deur sluiten, alstublieft?

Spelling Errors
Many learners spell it as 'alstublieft' but forget the 't' at the end or the 'e' in 'blieft.' Remember it comes from 'believen' (to please/desire). 'Al-stu-blieft' - four distinct syllables.

There is also the 'Alstublieft' vs. 'Astu' issue. In Flanders, you might hear 'Astu' or 'Asjeblieft' shortened. Learners often try to mimic this too early and end up sounding like they are mumbling. It is better to be overly clear than to try to sound like a local and fail the politeness check. Also, be careful with intonation. If you say 'Alstublieft' with a falling, flat tone while giving something, it can sound bored. A slight rise at the end makes it sound welcoming.

Fout: Alstublieft? (as 'You're welcome') -> Goed: Graag gedaan.

Lastly, don't confuse alstublieft with alstublieft niet. Adding 'niet' at the end changes it to 'please don't.' For example, 'Niet doen, alstublieft!' (Please don't do that!). Without the 'niet,' it's a positive request. This seems obvious, but in the heat of a conversation, learners sometimes forget the negative particle, leading to the opposite of their intended meaning. Keep your 'u's and 'je's straight, remember the handover function, and you'll avoid 90% of common mistakes.

While alstublieft is the standard, Dutch has several alternatives depending on the level of formality and the specific context of the request. Understanding these will help you sound more natural and less like a textbook. The most obvious alternative is alsjeblieft, which is the informal version. You use this with friends, family, children, and peers. The 'je' makes it personal and warm, whereas the 'u' in alstublieft keeps a respectful distance.

Graag
Meaning 'gladly' or 'please,' this is used when accepting an offer. If someone says 'Wilt u een koekje?' you say 'Ja, graag.' You can also use it in requests to sound even more polite: 'Ik zou graag een afspraak maken' (I would like to make an appointment).
A.u.b. (Alstublieft abbreviation)
Mostly used in writing, signs, and formal documents. You don't pronounce it as 'aa-uu-bee,' you still say 'alstublieft' when reading it aloud.

Zou u mij alstublieft kunnen helpen? vs. Ik wil graag hulp.

In a more formal or slightly old-fashioned setting, you might encounter 'indien het u belieft' (if it pleases you), which is the uncontracted version. This is very rare in spoken Dutch today but can be found in literature. Another alternative is 'ga uw gang' (go ahead). If someone asks for permission to do something, instead of saying 'alstublieft,' you say 'ga uw gang.' This is more specific to granting permission rather than just being polite.

Hier is het, alstublieft. (Giving) vs. Alsjeblieft, hier heb je het. (Informal giving)

Pardon
While 'alstublieft?' can mean 'pardon?', the word 'pardon' itself is used more specifically when you bump into someone or need to get past them. 'Alstublieft' is more about the request for information or items.

In Flemish Dutch, you will often hear 'alsjeblieft' used even in semi-formal situations where a Dutchman would definitely use 'alstublieft.' Flemish also uses 'stublieft' (dropping the 'al') in very rapid speech. Another regional variation is the use of 'alstu' in the Netherlands, which is a very clipped, almost military-style version used by busy service workers. As a learner, observing these variations is interesting, but sticking to the standard forms will ensure you are always polite and understood across all regions and social groups.

Zegt u het maar, alstublieft. (Go ahead/Tell me what you need)

To summarize, 'alstublieft' is your formal 'please' and 'here you go.' Use 'alsjeblieft' for friends, 'graag' to accept offers, and 'pardon' to excuse yourself physically. By having this range of words at your disposal, you can navigate Dutch social interactions with the grace of a native speaker, ensuring that your requests are always met with a smile and your manners are never in question.

How Formal Is It?

豆知識

The word is a 'fossilized' phrase. Even though 'believen' is no longer used as a common verb in daily life, it lives on in this essential contraction.

発音ガイド

UK /ˈɑlstyˌblift/
US /ˈɑlstuˌblift/
Primary stress is on the first syllable 'als', with a secondary stress on 'blieft'.
韻が合う語
blieft grieft verliefd (near rhyme) geriefd gekliefd bedroefd (near rhyme) beseft (near rhyme) gezeefd
よくある間違い
  • Pronouncing the 'u' as 'oo' (like in 'boot'). It should be 'ü'.
  • Dropping the 't' at the end too much, making it sound like 'alstublief'.
  • Mixing it up with 'alsjeblieft' in formal situations.
  • Saying it as three syllables 'als-tub-lieft' instead of four 'al-stu-blie-ft'.
  • Using an English 'r' sound if one is mistakenly inserted.

難易度

読解 1/5

Very easy to recognize as it appears in almost every formal text.

ライティング 3/5

The spelling can be tricky for beginners due to the 'u' and 'ie' combination.

スピーキング 4/5

The 'u' vowel and the soft 't' at the end require practice to sound native.

リスニング 2/5

Easy to hear, though it can be very fast in service contexts.

次に学ぶべきこと

前提知識

u als het dank u

次に学ぶ

alsjeblieft graag pardon geen dank graag gedaan

上級

believen beleefdheid u-vorm tutoyeren vousvoyeren

知っておくべき文法

Formal vs. Informal address (U vs. Je)

Use 'alstublieft' with 'u' and 'alsjeblieft' with 'je'.

Word order in requests

'Alstublieft' usually goes at the end of a short request.

Modal verbs for politeness

Combine 'kunnen' or 'willen' with 'alstublieft' for maximum politeness.

Interjection placement

When handing something over, 'alstublieft' stands alone as an interjection.

Contractions in Dutch

Understand that 'alstublieft' is a fixed contraction of a full clause.

レベル別の例文

1

Een kopje thee, alstublieft.

A cup of tea, please.

Simple request: [Noun] + alstublieft.

2

Alstublieft, uw wisselgeld.

Here you go, your change.

Handover: alstublieft used while giving something.

3

Mag ik een appel, alstublieft?

May I have an apple, please?

Polite question with 'mag ik'.

4

De rekening, alstublieft.

The bill, please.

Standard phrase for requesting the bill.

5

Alstublieft, uw jas.

Here you go, your coat.

Handover function.

6

Een ticket naar Amsterdam, alstublieft.

A ticket to Amsterdam, please.

Requesting a specific item.

7

Wacht u even, alstublieft.

Wait a moment, please.

Polite command with formal 'u'.

8

Alstublieft? Ik hoor u niet.

Pardon? I don't hear you.

Used as a question to mean 'pardon'.

1

Kunt u mij de weg wijzen, alstublieft?

Could you show me the way, please?

Polite request using 'kunt u'.

2

Alstublieft, hier zijn de documenten.

Here you go, here are the documents.

Handover in a professional context.

3

Zoudt u de deur willen sluiten, alstublieft?

Would you like to close the door, please?

More formal request with 'zoudt u'.

4

Nog een biertje, alstublieft.

Another beer, please.

Requesting 'another' item.

5

Alstublieft, uw paspoort.

Here you go, your passport.

Handover in a formal authority setting.

6

Mag ik uw telefoon even lenen, alstublieft?

May I borrow your phone for a moment, please?

Polite request for a favor.

7

Vult u dit formulier in, alstublieft.

Please fill out this form.

Instruction followed by alstublieft.

8

Twee kilo aardappelen, alstublieft.

Two kilos of potatoes, please.

Ordering by weight/quantity.

1

Zou u dat kunnen herhalen, alstublieft?

Could you please repeat that?

Polite request for clarification.

2

Alstublieft, neem plaats in de wachtkamer.

Please, take a seat in the waiting room.

Polite invitation/instruction.

3

Mag ik u iets vragen, alstublieft?

May I ask you something, please?

Formal introductory phrase.

4

Uw aandacht alstublieft voor de volgende mededeling.

Your attention please for the following announcement.

Formal public address.

5

Zou u zo vriendelijk willen zijn om te tekenen, alstublieft?

Would you be so kind as to sign, please?

High-level polite request.

6

Geef de pen aan de meneer, alstublieft.

Give the pen to the gentleman, please.

Instruction on social manners.

7

Alstublieft, hier is uw bestelling.

Here you go, here is your order.

Handover of a service/good.

8

Kunt u mij vertellen hoe laat het is, alstublieft?

Could you tell me what time it is, please?

Polite inquiry.

1

Zoudt u de bijlage kunnen controleren, alstublieft?

Could you please check the attachment?

Standard professional email request.

2

Alstublieft, laten we rustig blijven in deze situatie.

Please, let's stay calm in this situation.

Using 'alstublieft' to manage group dynamics.

3

Mag ik even inbreken, alstublieft?

May I just break in (interrupt), please?

Polite interruption.

4

Zou u uw stem wat willen matigen, alstublieft?

Would you please lower your voice a bit?

Polite corrective request.

5

Hier heeft u de sleutels, alstublieft.

Here you have the keys, here you go.

Formal handover with 'u' emphasis.

6

Mag ik uw handtekening hier onderaan, alstublieft?

May I have your signature here at the bottom, please?

Specific request for an action.

7

Alstublieft, zeg me dat het niet waar is.

Please, tell me it's not true.

Emotional plea/interjection.

8

Zou u deze koffer in het rek willen leggen, alstublieft?

Would you please put this suitcase in the rack?

Request for physical assistance.

1

Zoudt u de goedheid willen bezitten mij te excuseren, alstublieft?

Would you have the goodness to excuse me, please?

Hyper-formal, almost archaic politeness.

2

Alstublieft, laten we de feiten niet uit het oog verliezen.

Please, let us not lose sight of the facts.

Rhetorical use to refocus discussion.

3

Zou u uw standpunt nader willen toelichten, alstublieft?

Would you please elaborate further on your viewpoint?

Formal request for detailed information.

4

Neemt u mij niet kwalijk, alstublieft.

Do not take it ill of me, please (Excuse me).

Formal apology combined with alstublieft.

5

Alstublieft, houd rekening met de privacy van de betrokkenen.

Please, take into account the privacy of those involved.

Formal request for ethical behavior.

6

Mocht u nog vragen hebben, stelt u ze dan gerust, alstublieft.

Should you have any more questions, please feel free to ask them.

Formal closing statement.

7

Zou u deze vertrouwelijke informatie niet willen verspreiden, alstublieft?

Would you please not spread this confidential information?

Polite but firm negative request.

8

Alstublieft, wees u ervan bewust dat de tijd dringt.

Please, be aware that time is of the essence.

Using politeness to add pressure.

1

Ik verzoek u dringend uw medewerking te verlenen, alstublieft.

I urgently request you to grant your cooperation, please.

Formal 'verzoeken' paired with alstublieft.

2

Alstublieft, laat deze kans niet onbenut voorbijgaan.

Please, do not let this opportunity pass by unutilized.

Persuasive rhetorical use.

3

Zou u de uiterste zorgvuldigheid willen betrachten, alstublieft?

Would you please exercise the utmost care?

High-precision formal instruction.

4

Alstublieft, sta mij toe deze gedachte tot een einde te brengen.

Please, allow me to bring this thought to a conclusion.

Managing intellectual discourse.

5

Zou u zich willen verwaardigen ons te woord te staan, alstublieft?

Would you deign to speak with us, please?

Slightly ironic or extremely humble request.

6

Alstublieft, ontneem ons niet de hoop op een vreedzame oplossing.

Please, do not deprive us of the hope for a peaceful solution.

High-stakes emotional and formal plea.

7

Zou u de beleefdheid willen opbrengen om te luisteren, alstublieft?

Would you have the politeness to listen, please?

Challenging someone's manners formally.

8

Alstublieft, moge het u duidelijk zijn dat dit onacceptabel is.

Please, let it be clear to you that this is unacceptable.

Using 'alstublieft' to frame a formal reprimand.

よく使う組み合わせ

Zegt u het maar, alstublieft.
Een ogenblikje, alstublieft.
Komt u binnen, alstublieft.
Neemt u plaats, alstublieft.
Uw aandacht, alstublieft.
Vult u dit in, alstublieft.
Kijkt u eens, alstublieft.
Wacht u even, alstublieft.
Mag ik uw paspoort, alstublieft?
Niet roken, alstublieft.

よく使うフレーズ

Alstublieft?

— Used with a rising tone to mean 'Pardon?' or 'What did you say?'

Alstublieft? Ik kon u niet goed verstaan.

Ja, alstublieft.

— A polite way to say 'Yes, please' when requesting something.

Wilt u de bon? Ja, alstublieft.

Dank u wel, alstublieft.

— Often said together when receiving and then giving something back (like change).

Dank u wel voor de koffie. Alstublieft, hier is het geld.

Alstublieft niet!

— A strong way to say 'Please don't!'

Ga je zingen? Nee, alstublieft niet!

Hier is het, alstublieft.

— Standard phrase when handing something over.

Hier is uw jas, alstublieft.

Zou u zo vriendelijk willen zijn, alstublieft?

— A very polite way to start a request.

Zou u zo vriendelijk willen zijn om de deur te openen, alstublieft?

Alstublieft, zeg dat het waar is.

— Used to express a strong hope or wish.

Alstublieft, laat het morgen mooi weer zijn.

Eén momentje alstublieft.

— Asking for a short amount of time.

Eén momentje alstublieft, ik verbind u door.

Alstublieft, neem het aan.

— Used when insisting someone takes a gift or payment.

Het is een cadeautje, alstublieft, neem het aan.

En alstublieft!

— Sometimes said with a flourish after finishing a task or presenting something.

Ik heb je fiets gerepareerd. En alstublieft!

よく混同される語

alstublieft vs alsjeblieft

The informal version. Using it with a boss or stranger can be seen as slightly disrespectful.

alstublieft vs graag

Used to say 'please' when accepting something, while alstublieft is for requesting or giving.

alstublieft vs pardon

Used for 'excuse me' in a physical sense, whereas alstublieft is for requests or 'here you go'.

慣用句と表現

"Alstublieft, dank u wel."

— A phrase indicating something was done quickly or easily, or referring to basic manners.

Het was een kwestie van alstublieft, dank u wel.

Neutral
"Als het u belieft!"

— Used as an exclamation of surprise or to emphasize 'there you have it!'

En toen won hij de loterij, als het u belieft!

Slightly informal/Exclamatory
"Daar heb je het, alstublieft."

— Used when something expected (usually negative) happens.

De trein heeft weer vertraging. Daar heb je het, alstublieft.

Informal/Exasperated
"Alstublieft, niet allemaal tegelijk."

— Sarcastic phrase used when no one is volunteering or speaking.

Wie wil er afwassen? Alstublieft, niet allemaal tegelijk!

Sarcastic
"God verhoede het, alstublieft."

— A formal plea for something bad not to happen.

Laat er geen oorlog komen, alstublieft.

Formal/Religious
"Kijk eens aan, alstublieft."

— Used when presenting a result you are proud of.

Kijk eens aan, alstublieft, uw nieuwe keuken is klaar.

Neutral
"Alstublieft, hou het voor je."

— A plea for secrecy.

Ik vertel je een geheim, maar alstublieft, hou het voor je.

Neutral
"Zeg het maar, alstublieft."

— Used to encourage someone to speak up or give their opinion.

U heeft een vraag? Zeg het maar, alstublieft.

Formal
"Alstublieft, bespaar me de details."

— A polite but firm way to ask someone to stop talking about something unpleasant.

Ik hoef niet te weten hoe de operatie ging, alstublieft, bespaar me de details.

Neutral/Firm
"Nou, alstublieft zeg!"

— An expression of indignation or disbelief.

Moet ik dat allemaal alleen doen? Nou, alstublieft zeg!

Informal/Indignant

間違えやすい

alstublieft vs Graag

Both translate to 'please' in English.

'Graag' is used for accepting or wanting ('Ja, graag'), 'Alstublieft' is for requesting or handing over.

Wilt u koffie? Ja, graag. (Accepting) vs. Een koffie, alstublieft. (Ordering)

alstublieft vs Alsjeblieft

They mean the same thing but differ in formality.

'Alstublieft' is for 'u' (formal), 'Alsjeblieft' is for 'je' (informal).

Alstublieft, meneer. vs. Alsjeblieft, Jan.

alstublieft vs Pardon

Both can mean 'Excuse me'.

'Pardon' is for physical space or small accidents. 'Alstublieft?' is for asking someone to repeat themselves.

Pardon, mag ik erlangs? vs. Alstublieft? Wat zei u?

alstublieft vs Dank u

Learners often use 'alstublieft' as 'you're welcome'.

'Alstublieft' is 'here you go', 'Dank u' is 'thank you'. To say 'you're welcome', use 'graag gedaan'.

Dank u wel! - Graag gedaan. (NOT Alstublieft)

alstublieft vs Astu

It's a shortened version of alstublieft.

It is very informal/slangy and mostly used in Flanders. Stick to the full word as a learner.

Astu, hier is het.

文型パターン

A1

[Noun] + alstublieft.

Een brood, alstublieft.

A1

Alstublieft + [Noun].

Alstublieft, uw koffie.

A2

Mag ik [Noun] + alstublieft?

Mag ik de suiker, alstublieft?

A2

Kunt u [Verb] + alstublieft?

Kunt u wachten, alstublieft?

B1

Zou u [Verb] + alstublieft?

Zou u de deur willen openen, alstublieft?

B1

[Verb] u [Object] + alstublieft.

Geeft u de pen, alstublieft.

B2

Zoudt u zo vriendelijk willen zijn om [Verb] + alstublieft?

Zoudt u zo vriendelijk willen zijn om te tekenen, alstublieft?

C1

Mag ik u verzoeken om [Verb] + alstublieft?

Mag ik u verzoeken om plaats te nemen, alstublieft?

語族

動詞

believen to please, to desire (archaic root)

関連

als
het
u
blieft
beleefd

使い方

frequency

One of the top 100 most used words in spoken Dutch.

よくある間違い
  • Using 'alstublieft' as 'you're welcome'. Graag gedaan.

    English speakers often translate 'you're welcome' as 'alstublieft' because 'bitte' in German works both ways. In Dutch, it does not. Use 'graag gedaan' after 'dank u'.

  • Using 'alstublieft' with the informal 'je'. Wil je een kopje thee, alsjeblieft?

    You must match your 'please' with your 'you'. 'Alstublieft' contains the formal 'u', so it only goes with formal address. Use 'alsjeblieft' for informal.

  • Saying 'alstublieft' when accepting an offer. Wilt u suiker? - Ja, graag.

    'Alstublieft' is for making a request. 'Graag' is for accepting an offer. Responding with 'alstublieft' to 'Wilt u suiker?' sounds like you are handing them sugar.

  • Putting 'alstublieft' at the very start of a sentence. Kunt u mij helpen, alstublieft?

    While not strictly wrong, starting with 'Alstublieft' is rare and usually reserved for when you are already handing something over. For a request, put it at the end.

  • Forgetting to say 'alstublieft' when giving something. Alstublieft, hier is uw wisselgeld.

    In English, we often give things in silence. In Dutch, it is considered slightly rude or blunt not to say 'alstublieft' (here you go) during the exchange.

ヒント

The Safety First Rule

If you are unsure whether to use the formal or informal version, always choose 'alstublieft.' No one will be offended by extra politeness, but using 'alsjeblieft' with someone who expects 'u' can feel like a slight.

Master the 'U'

The 'u' in 'alstublieft' is the hardest part for English speakers. Practice making a very small, round opening with your lips. If it sounds like 'oo' in 'food', it's wrong; it should be more like the 'u' in the French 'tu'.

The Handover Ritual

Train yourself to say 'alstublieft' every time you hand something to a cashier or a waiter. In English, we often do this silently or say 'there you go,' but in Dutch, 'alstublieft' is the standard 'glue' for these moments.

Abbreviation Awareness

When you see 'a.u.b.' on a sign, read it in your head as 'alstublieft.' Don't try to pronounce the letters individually. Knowing this will help your reading fluency significantly.

Alstublieft vs. Graag

Remember: Alstublieft is for *asking* (I want this), Graag is for *accepting* (Yes, I want that). This is the number one mistake for B1 learners, so keep a close watch on it!

Don't Over-apologize

Dutch people use 'alstublieft' for politeness, but they aren't 'over-polite' like some cultures. Use it functionally. You don't need to say it five times in one sentence; once at the end is perfect.

Rising Tone

Pay attention to the pitch. If the pitch goes up at the end of 'Alstublieft?', the person is asking you to repeat yourself. If it's flat or goes down, they are giving you something or finishing a request.

The Soft 'T'

In fast speech, the final 't' in 'alstublieft' can be very light. Don't over-emphasize it like a 'T' in 'Table.' Let it be a soft click at the end of the word.

Email Etiquette

In professional emails, use 'alstublieft' to soften requests. Instead of 'Stuur mij de data,' write 'Kunt u mij de data sturen, alstublieft?' It makes a world of difference in the recipient's willingness to help.

The 'If You Please' Connection

If you ever get confused, remember that it literally means 'if it pleases you.' This helps you remember why it's formal (the 'u') and why it's used for requests.

暗記しよう

記憶術

Think of 'All-Stew-Believe-T'. Imagine a formal waiter serving a stew (stu) that you can't believe (blief) is so good, and you say 'T-hanks' (the final t).

視覚的連想

Imagine a silver tray being handed to someone with the word 'U' written on it in elegant gold letters, representing the formality.

Word Web

Polite Formal U-form Request Handover Service Etiquette Dutch

チャレンジ

Try to say 'alstublieft' five times fast while focusing on the 'u' sound. Then, try to use it in three different scenarios: ordering, giving, and asking 'pardon?'.

語源

Derived from the Middle Dutch phrase 'als het u belieft,' which means 'if it pleases you.' It follows the same pattern as the French 's'il vous plaît.'

元の意味: If it pleases you / If you desire.

Germanic (Dutch), with a structure mimicking Romance politeness formulas.

文化的な背景

Never use 'alsjeblieft' with the police, judges, or very elderly people unless they explicitly ask you to use 'je'. Stick to 'alstublieft'.

English speakers often forget to say 'alstublieft' when handing things over, as we don't have a direct equivalent for 'here you go' that is mandatory in every transaction.

Commonly heard in Dutch TV shows like 'Zondag met Lubach' during formal segments. Used in the famous Dutch children's song 'Dank u voor deze nieuwe morgen' (though 'Dank u' is the focus). A staple word in every Dutch 'Bassie & Adriaan' episode when they interact with adults.

実生活で練習する

実際の使用場面

In a Restaurant

  • De menukaart, alstublieft.
  • Mag ik de rekening, alstublieft?
  • Nog een glas water, alstublieft.
  • Alstublieft, uw fooi.

At the Supermarket

  • Alstublieft, mijn bonuskaart.
  • Mag ik een bonnetje, alstublieft?
  • Zestien euro, alstublieft.
  • Tasje erbij, alstublieft?

In an Office

  • Wilt u hier tekenen, alstublieft?
  • Eén momentje alstublieft, ik roep hem even.
  • Zou u de deur willen sluiten, alstublieft?
  • Alstublieft, uw kopieën.

Public Transport

  • Uw vervoersbewijs, alstublieft.
  • Mag ik er even langs, alstublieft?
  • Houdt u de deuren vrij, alstublieft.
  • Een kaartje naar Utrecht, alstublieft.

Asking for Help

  • Kunt u mij helpen, alstublieft?
  • Mag ik u iets vragen, alstublieft?
  • Zou u dat kunnen herhalen, alstublieft?
  • Alstublieft, waar is het toilet?

会話のきっかけ

"Alstublieft, mag ik u storen voor een korte vraag?"

"Zou u zo vriendelijk willen zijn om mij te helpen, alstublieft?"

"Alstublieft, kunt u mij vertellen waar de dichtstbijzijnde bank is?"

"Mag ik even uw aandacht, alstublieft?"

"Zegt u het maar, alstublieft, hoe kan ik u van dienst zijn?"

日記のテーマ

Describe a situation where you had to use 'alstublieft' instead of 'alsjeblieft'. Why was it important?

How does the Dutch use of 'alstublieft' differ from how you use 'please' in your native language?

Write a short dialogue between a customer and a waiter using 'alstublieft' at least four times.

Reflect on the 'handover' function of 'alstublieft'. Did it feel strange to say it while giving something at first?

List five formal situations in your life where 'alstublieft' is the mandatory choice.

よくある質問

10 問

No, this is a common mistake for English speakers. In Dutch, 'alstublieft' means 'please' or 'here you go.' To say 'you're welcome,' you should use 'graag gedaan' or 'geen dank.' If you say 'alstublieft' after someone says 'thank you,' it sounds like you are handing them something else.

Switch to 'alsjeblieft' when you are on a first-name basis with someone, or if they use 'je' with you. Generally, with friends, family, and peers, use 'alsjeblieft.' With strangers, elders, and in formal business settings, stick to 'alstublieft.' When in doubt, 'alstublieft' is the safer choice.

In Dutch, 'alstublieft' (and 'alsjeblieft') is used as the equivalent of 'here you go.' It is a mandatory part of the social ritual of exchanging items. It's polite to acknowledge the handover. You should respond with 'dank u' (thank you).

It means 'Pardon?' or 'I'm sorry, what did you say?' It is a formal way to ask someone to repeat themselves because you didn't hear or understand them. It is more polite than saying 'Wat?' or 'Hè?'

No, even though it is written as 'a.u.b.', you almost always pronounce it as the full word 'alstublieft.' It is purely a written abbreviation used to save space on signs, forms, or in very short notes.

Yes, but it's less common than in English. If you start with 'Alstublieft, mag ik...', it sounds like you are presenting a request with a lot of emphasis. Usually, it's placed at the end: 'Mag ik..., alstublieft?'

Yes, it is used extensively in Flanders (the Dutch-speaking part of Belgium). In fact, Flemish people often use politeness markers like 'alstublieft' even more frequently than people in the Netherlands.

It is a contraction of 'als het u belieft,' which means 'if it pleases you.' The 'u' in the middle is the formal pronoun for 'you,' which is why the word is inherently formal.

Only if you add 'niet.' 'Alstublieft niet!' means 'Please don't!' On its own, 'alstublieft' is always positive.

In many contexts, yes. If you order a drink without saying 'alstublieft,' you might come across as demanding or poorly socialized. It's a small word that makes a big difference in how you are perceived by native speakers.

自分をテスト 180 問

writing

Translate to Dutch: 'A cup of coffee, please.' (Formal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Dutch: 'Here you go, your change.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a polite request to ask someone to wait.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Dutch: 'May I ask you something, please?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using the abbreviation for alstublieft.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Dutch: 'Please, tell me it is not true.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence handing over a passport.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Dutch: 'Could you repeat that, please?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a formal email sentence asking for a document.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Dutch: 'Please take a seat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence asking for the bill in a restaurant.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Your attention please.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence where you ask for a ticket to Berlin.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Dutch: 'Please don't do that!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'alstublieft' as a question meaning 'pardon'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Please, be quiet.' (Formal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence giving someone their keys.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Dutch: 'Would you like to sign here, please?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence asking for a glass of water.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Please, come inside.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'A glass of water, please.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Here you go' while handing over a book.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask politely: 'Could you help me, please?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Pardon?' formally.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Order a coffee and a croissant politely.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Please wait a moment.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask for the bill in a restaurant.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell someone to take a seat formally.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Your passport, please.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask someone to repeat something politely.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Please don't do that!'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Give someone their keys and say 'here you go'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask: 'May I ask you something, please?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Two tickets to Amsterdam, please.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Your attention, please.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell someone 'Go ahead' formally.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask for a bag in a shop.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Please, tell me the truth.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Would you like to sign here, please?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Here you go' when giving a tip.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'Een biertje, alstublieft.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'Alstublieft, uw wisselgeld.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'Kunt u mij helpen, alstublieft?'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'Mag ik de rekening, alstublieft?'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'Zou u dat kunnen herhalen, alstublieft?'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'Eén momentje, alstublieft.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'Alstublieft, neem plaats.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'Uw aandacht, alstublieft.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'Niet roken, alstublieft.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'Hier zijn de sleutels, alstublieft.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'Mag ik u iets vragen, alstublieft?'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'Zou u hier willen tekenen, alstublieft?'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'Alstublieft, zegt u het maar.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'Vult u dit formulier in, alstublieft.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'Alstublieft? Ik hoor u niet.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 180 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!