B1 Idiom 중립

å ha beina godt plantet

to be well-grounded

To be realistic and steady.

🌍

문화적 배경

In Norway, being 'down-to-earth' is often linked to the national love for nature and hiking. A person who is 'grounded' is seen as someone you can take on a long mountain trip without them complaining. While 'feet on the ground' is used in the US, American culture often celebrates 'dreamers' and 'visionaries' more than Norwegian culture, where being too 'high-flying' can be seen as a negative. The Japanese equivalent 'Chi ni ashi ga tsuite iru' is highly valued in business. It suggests a worker who is diligent and doesn't make careless mistakes due to over-excitement. In Brazil, 'pés no chão' is often used as financial advice, especially in a country that has historically dealt with high inflation and economic instability.

🎯

Use it in Job Interviews

Norwegian employers value 'bakkekontakt'. Mentioning you have your feet on the ground makes you sound reliable and easy to work with.

⚠️

Don't say 'føtter'

While 'føtter' is technically correct for 'feet', it sounds very unnatural in this idiom. Stick to 'beina'.

To be realistic and steady.

🎯

Use it in Job Interviews

Norwegian employers value 'bakkekontakt'. Mentioning you have your feet on the ground makes you sound reliable and easy to work with.

⚠️

Don't say 'føtter'

While 'føtter' is technically correct for 'feet', it sounds very unnatural in this idiom. Stick to 'beina'.

💬

The Jante Connection

This phrase is a safe way to show you respect the social norm of not being 'too much' or 'too proud'.

셀프 테스트

Fyll inn det manglende ordet i uttrykket.

Selv om han ble kjendis, har han fortsatt beina godt _______ på jorda.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: plantet

Vi bruker partisippformen 'plantet' for å beskrive tilstanden til beina.

Hvilken setning betyr det samme som 'Hun er jordnær'?

Velg det beste alternativet:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Hun har beina godt plantet på jorda.

'Jordnær' og 'beina på jorda' er synonymer.

Fullfør dialogen med riktig form av idiomet.

A: Tror du han kommer til å forandre seg nå som han har vunnet 10 millioner? B: Nei, han har alltid vært en fyr som har ______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: beina godt plantet på jorda

Dette er den faste, mest naturlige formen av idiomet.

🎉 점수: /3

시각 학습 자료

When to use 'Beina på jorda'

👤

Personality

  • Humble
  • Not a diva
  • Reliable
🛠️

Work

  • Realistic budget
  • Doable deadlines
  • Practical
🌟

Success

  • After winning
  • Getting a promotion
  • Fame

연습 문제 은행

3 연습 문제
Fyll inn det manglende ordet i uttrykket. Fill Blank B1

Selv om han ble kjendis, har han fortsatt beina godt _______ på jorda.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: plantet

Vi bruker partisippformen 'plantet' for å beskrive tilstanden til beina.

Hvilken setning betyr det samme som 'Hun er jordnær'? Choose A2

Velg det beste alternativet:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Hun har beina godt plantet på jorda.

'Jordnær' og 'beina på jorda' er synonymer.

Fullfør dialogen med riktig form av idiomet. dialogue_completion B1

A: Tror du han kommer til å forandre seg nå som han har vunnet 10 millioner? B: Nei, han har alltid vært en fyr som har ______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: beina godt plantet på jorda

Dette er den faste, mest naturlige formen av idiomet.

🎉 점수: /3

자주 묻는 질문

12 질문

Yes, 'bena' is the more conservative/formal Bokmål form. Both are correct, but 'beina' is more common in spoken Norwegian.

Yes, it is almost always a high compliment in Norway. It means you are sensible and humble.

No, it is only used for people or their plans/ideas.

The opposite is 'å miste bakkekontakten' (to lose ground contact) or 'å ha hodet i skyene' (to have your head in the clouds).

Yes, it's neutral enough for professional communication, especially when discussing project realism.

No, in this idiom 'godt' functions as an adverb modifying 'plantet', so it stays in the neuter form.

The metaphor comes from planting, but you wouldn't use it to talk about actual flowers.

Very common. You will hear it in news, podcasts, and daily conversations.

You can, but 'på jorda' is the standard idiomatic expression.

Exactly the same. It covers both the humility and the realism aspects of that English phrase.

Yes, it's just as common in Nynorsk, usually written as 'å ha beina godt planta på jorda'.

Yes, if a child is very sensible for their age, you can use it.

관련 표현

🔄

jordnær

synonym

Down-to-earth

🔗

å ha bakkekontakt

similar

To have ground contact

🔗

å sveve på en sky

contrast

To float on a cloud

🔗

å stå på egne bein

builds on

To stand on one's own legs

🔗

å miste bakkekontakten

contrast

To lose ground contact

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!