Meaning
You get what you give in life
Cultural Background
The proverb aligns with the concept of 'Karni' (deeds) in Sikhism. It emphasizes that one's actions in this world determine their spiritual and worldly state. The agricultural variation 'Jiho jiha beejoge...' is more popular in villages. It reflects the life of a farmer where the quality of the seed directly determines the harvest. This phrase is a common theme in 'revenge' movies. The hero often says this to the villain before the final showdown. Younger generations use it ironically or as a meme when someone experiences 'Instant Karma' in a funny way.
Use for Justice
This is the perfect phrase to use when a villain in a movie finally gets caught.
Avoid in Grief
Never say this to someone who is mourning or has had an accident. It implies they are to blame.
Meaning
You get what you give in life
Use for Justice
This is the perfect phrase to use when a villain in a movie finally gets caught.
Avoid in Grief
Never say this to someone who is mourning or has had an accident. It implies they are to blame.
The 'J-V' Pair
Always remember the Jaisa-Vaisa pair. It's a common grammatical structure for many Punjabi proverbs.
Test Yourself
Fill in the missing word to complete the proverb.
ਜੈਸਾ ਕਰੋਗੇ ਵੈਸਾ _______।
'Bharoge' is the correct traditional ending of this proverb.
Which situation best fits the proverb 'Jaisa karoge vaisa bharoge'?
Situation: A man cheats in a race and wins, but later he is disqualified and banned from sports.
The disqualification is a direct consequence of his cheating.
Choose the correct translation for: 'You reap what you sow.'
Which Punjabi phrase is the closest equivalent?
This is the standard equivalent for the English proverb.
Complete the dialogue.
Person A: 'ਉਸਨੇ ਮੇਰੀ ਕਿਤਾਬ ਪਾੜ ਦਿੱਤੀ ਸੀ, ਅੱਜ ਉਸਦੀ ਆਪਣੀ ਕਿਤਾਬ ਗਿੱਲੀ ਹੋ ਗਈ।' Person B: '_______'
Person B is commenting on the poetic justice of the situation.
🎉 Score: /4
Visual Learning Aids
Practice Bank
4 exercisesਜੈਸਾ ਕਰੋਗੇ ਵੈਸਾ _______।
'Bharoge' is the correct traditional ending of this proverb.
Situation: A man cheats in a race and wins, but later he is disqualified and banned from sports.
The disqualification is a direct consequence of his cheating.
Which Punjabi phrase is the closest equivalent?
This is the standard equivalent for the English proverb.
Person A: 'ਉਸਨੇ ਮੇਰੀ ਕਿਤਾਬ ਪਾੜ ਦਿੱਤੀ ਸੀ, ਅੱਜ ਉਸਦੀ ਆਪਣੀ ਕਿਤਾਬ ਗਿੱਲੀ ਹੋ ਗਈ।' Person B: '_______'
Person B is commenting on the poetic justice of the situation.
🎉 Score: /4
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, it can be used for good things too, though it's more common for warnings or negative consequences.
Yes, it is the exact cultural equivalent.
It might sound a bit disrespectful if you are judging them. Use it carefully with elders.
It means 'you will fill' or 'you will pay'.
It is used in both languages. The Punjabi version is identical in script and meaning.
You say: 'Jiho jiha beejoge, uho jiha vaddhoge'.
It is neutral. You can use it in a speech or in a chat with a friend.
Proverbs often use the plural/formal 'you' to sound like a universal law.
Yes, 'milega' (will get) is understood, but 'bharoge' is the traditional way.
People sometimes just say 'Jaisa karoge...' and leave the rest to be understood.
Related Phrases
ਕਰ ਭਲਾ ਹੋ ਭਲਾ
similarDo good, and good will happen.
ਜਿਹੋ ਜਿਹਾ ਬੀਜੋਗੇ ਉਹੋ ਜਿਹਾ ਵੱਢੋਗੇ
synonymAs you sow, so shall you reap.
ਆਪਣੀ ਕਰਨੀ ਪਾਰ ਉਤਰਨੀ
builds onYour own deeds will take you across.
ਖੂਹ ਪੁੱਟਣ ਵਾਲਾ ਆਪ ਹੀ ਡਿੱਗਦਾ ਹੈ
specialized formThe one who digs a well (trap) falls into it himself.