Significado
To preserve one's reputation in a bad situation.
Contexto cultural
In Poland, 'wyjść z twarzą' is often associated with the concept of 'honor'. It is particularly valued in professional environments where admitting a mistake is seen as a sign of maturity. In many East Asian cultures, 'saving face' is a social survival mechanism. It is much more rigid than in Poland and involves not just one's own face, but the face of the entire group. In Western Europe, the concept is similar to the Polish one, focusing on individual reputation. It is often used in political contexts to describe how a leader avoids public disgrace. In the Middle East, 'face' is deeply tied to family honor. 'Wyjść z twarzą' can have much higher stakes, sometimes involving the reputation of an entire family or clan.
Context is key
Always use this in situations where there is a potential for loss or embarrassment.
Don't be literal
Never use this to describe walking out of a room literally.
Significado
To preserve one's reputation in a bad situation.
Context is key
Always use this in situations where there is a potential for loss or embarrassment.
Don't be literal
Never use this to describe walking out of a room literally.
Use with 'udało się'
It sounds very natural to say 'udało mi się wyjść z twarzą'.
Ponte a prueba
Fill in the blank with the correct form of the idiom.
Po wielkiej kłótni, udało mu się wyjść z __________.
The idiom is 'wyjść z twarzą'.
Which sentence uses the idiom correctly?
Choose the correct sentence.
The idiom is used for negative or difficult situations, like failing an exam.
Complete the dialogue.
A: Popełniłem straszny błąd w raporcie. B: Nie martw się, przyznaj się do błędu, to jedyny sposób, żeby __________.
Admitting a mistake is the best way to save face.
Match the situation to the correct usage.
Which situation is best described by 'wyjść z twarzą'?
Saving face is about handling failure or loss with dignity.
🎉 Puntuación: /4
Banco de ejercicios
4 ejerciciosPo wielkiej kłótni, udało mu się wyjść z __________.
The idiom is 'wyjść z twarzą'.
Choose the correct sentence.
The idiom is used for negative or difficult situations, like failing an exam.
A: Popełniłem straszny błąd w raporcie. B: Nie martw się, przyznaj się do błędu, to jedyny sposób, żeby __________.
Admitting a mistake is the best way to save face.
Which situation is best described by 'wyjść z twarzą'?
Saving face is about handling failure or loss with dignity.
🎉 Puntuación: /4
Preguntas frecuentes
12 preguntasTak, jest to bardzo profesjonalne i pokazuje dojrzałość.
Absolutnie nie, to bardzo pozytywne określenie.
Tak, jak najbardziej.
Nie, to standardowy język.
Tak, 'zachować' to stan, 'wyjść' to proces.
Tak, czasownik 'wyjść' się odmienia.
Nie, jeśli zrozumieją metaforę.
Bardzo często w polityce i sporcie.
Nie, jest używane w całej Polsce.
Tak, w artykułach i książkach.
Tak, np. przy zerwaniu.
Tak, np. przy długach.
Frases relacionadas
stracić twarz
contrastTo lose face.
zachować twarz
synonymTo keep face.
honorowy wyjście
similarHonorable exit.
obronić twarz
similarTo defend one's face.