Meaning
To be deceived, to be given something inferior or fake instead of the real thing.
Cultural Background
In Brazil, consumer protection is taken very seriously through 'PROCON'. You will often see this idiom used in news headlines about PROCON fines for misleading advertising. In Portugal, the phrase is deeply rooted in the history of 'feiras' (traditional markets). It's a reminder of the 'esperteza' (cleverness) that locals must have to avoid being tricked by traveling merchants. In Luanda, the phrase is used in the 'candonga' (informal markets). It highlights the risks of buying goods where there is no formal guarantee of quality. The phrase reflects a shared Mediterranean heritage where food authenticity is a matter of honor. Substituting one meat for another is seen as a profound betrayal of trust.
Use with 'Levar'
If you want to sound very natural when complaining, use 'Levei gato por lebre'. It sounds more emotional and personal than 'comprei'.
Don't Pluralize
Even if you bought 10 fake items, keep the animals in the singular. 'Comprei gatos por lebres' sounds like you are literally a pet merchant.
Meaning
To be deceived, to be given something inferior or fake instead of the real thing.
Use with 'Levar'
If you want to sound very natural when complaining, use 'Levei gato por lebre'. It sounds more emotional and personal than 'comprei'.
Don't Pluralize
Even if you bought 10 fake items, keep the animals in the singular. 'Comprei gatos por lebres' sounds like you are literally a pet merchant.
Consumer Rights
In Brazil, if you say 'Isso é gato por lebre' to a manager, they will immediately understand you are threatening to go to consumer court.
Test Yourself
Preencha a lacuna com a palavra correta para completar a expressão.
Não acredite em tudo o que vê no Instagram; muitas vezes você acaba comprando gato por _______.
A expressão idiomática correta é 'gato por lebre'.
Qual frase usa a expressão de forma correta?
Escolha a opção que descreve uma situação de 'gato por lebre':
A expressão refere-se a ser enganado em uma compra.
Complete o diálogo com a forma verbal correta.
A: 'O que achou do novo restaurante?' B: 'Horrível! O menu prometia lagosta, mas serviram siri. _______ gato por lebre.'
'Levamos gato por lebre' é usado quando somos as vítimas da situação.
Combine a situação com a reação correta.
Situação: Você contratou um DJ famoso para sua festa, mas ele mandou um estagiário que não sabia tocar.
A situação descreve uma decepção onde o serviço prometido não foi entregue.
🎉 Score: /4
Visual Learning Aids
Practice Bank
4 exercisesNão acredite em tudo o que vê no Instagram; muitas vezes você acaba comprando gato por _______.
A expressão idiomática correta é 'gato por lebre'.
Escolha a opção que descreve uma situação de 'gato por lebre':
A expressão refere-se a ser enganado em uma compra.
A: 'O que achou do novo restaurante?' B: 'Horrível! O menu prometia lagosta, mas serviram siri. _______ gato por lebre.'
'Levamos gato por lebre' é usado quando somos as vítimas da situação.
Situação: Você contratou um DJ famoso para sua festa, mas ele mandou um estagiário que não sabia tocar.
A situação descreve uma decepção onde o serviço prometido não foi entregue.
🎉 Score: /4
Frequently Asked Questions
6 questionsNo, it's not offensive, but it is an accusation of dishonesty. Use it when you are sure you've been tricked.
Yes! If someone acts like a great professional but is actually incompetent, you can say they are 'gato por lebre'.
'Comprar' is from the victim's perspective; 'vender' is from the scammer's perspective.
Yes, it is equally common and understood in both countries.
Only if the relationship is informal. In a formal complaint, use 'produto em desacordo com o anunciado'.
Usually, but it can also refer to wasted time or broken emotional promises.
Related Phrases
Passar a perna
similarTo trick or swindle someone.
Cair no conto do vigário
similarTo fall for a confidence trick.
Pagar o pato
contrastTo take the blame for something you didn't do.
Vender banha da cobra
similarTo sell snake oil / fake promises.