In 15 Seconds
- Means something failed spectacularly.
- Very informal, used for big messes.
- Don't use in formal settings.
- Past tense `deu ruim` is common.
Meaning
This is the ultimate way to say something went south or failed completely. It's like saying 'it's going to end badly' or 'it didn't work out' in a very casual, punchy way. Think of it as the Portuguese equivalent of a plan 'going up in smoke' or a situation 'blowing up in your face.' It carries a vibe of unexpected disaster or a total mess.
Key Examples
3 of 12Texting a friend about a failed recipe
Tentei fazer aquele bolo chique do Instagram, mas `deu ruim` total!
I tried to make that fancy Instagram cake, but it was a total disaster!
Talking about a canceled event
A gente organizou um festival, mas com a chuva, `deu ruim`.
We organized a festival, but with the rain, it went wrong.
Warning a friend about a risky plan
Se você for investir todo seu dinheiro nisso, `vai dar ruim`.
If you invest all your money in that, it's going to go wrong.
Cultural Background
The phrase `dar ruim` likely emerged from informal, urban Brazilian Portuguese slang. Its directness and slightly aggressive tone reflect a cultural tendency towards expressive and sometimes dramatic ways of communicating negative experiences. It captures the frustration and unpredictability of life in a punchy, memorable way, becoming a staple in casual conversation to describe situations that have gone spectacularly wrong.
Past Tense is King!
You'll hear `deu ruim` (it went wrong) way more often than other tenses. Focus on mastering the past tense first!
The 'Punch' Factor
`Dar ruim` isn't just 'going wrong'; it's about the *impact*. Think a spectacular crash, not a small fender bender.
In 15 Seconds
- Means something failed spectacularly.
- Very informal, used for big messes.
- Don't use in formal settings.
- Past tense `deu ruim` is common.
What It Means
Dar ruim is a super common Portuguese slang phrase. It means something went wrong, failed, or turned out badly. It’s not just a little oops; it implies a significant failure or mess. Think of it as a plan collapsing spectacularly. It’s the feeling when your brilliant idea ends up as a total disaster. It’s the opposite of success. You’ll hear it when things just don’t pan out as expected. It carries a strong sense of negative outcome. It’s often used when things are chaotic or messed up.
How To Use It
You use dar ruim when you want to express that a situation or plan has gone completely wrong. It’s a very informal expression. You can use it to describe events, plans, or even people's actions that led to a bad outcome. It’s often used with a sense of resignation or even humor about the failure. It’s like saying, 'Well, that didn't work out at all!' or 'That whole thing was a disaster.' It’s a versatile phrase for expressing negative results in everyday life. It’s best paired with situations that have a clear, negative conclusion. You wouldn't use it for minor inconveniences. It’s for when things truly dar ruim.
Real-Life Examples
Imagine you planned a picnic, but it started pouring rain. You’d say, 'O piquenique deu ruim.' Or if a friend’s business venture failed, you might say, 'A ideia dele para a loja deu ruim.' If you tried to fix your computer and made it worse, you could say, 'Tentei consertar, mas deu ruim.' It’s about the outcome being negative. It’s the punchline to a story of failure. It’s relatable because everyone experiences things dar ruim sometimes. It captures that feeling of a plan falling apart. It’s the sound of a deflating balloon. It’s the visual of a cake falling on the floor. It’s the feeling of your phone dying mid-important call. It’s truly a phrase for when things go south.
When To Use It
Use dar ruim when a situation has a decidedly negative outcome. It’s perfect for talking about failed projects, disastrous dates, or plans that went hilariously wrong. If you tried to cook a fancy meal and burned it to a crisp, it deu ruim. If a startup’s innovative app suddenly faced a massive security breach, that deu ruim. It’s also great for predicting future failure. 'Se você não estudar, vai dar ruim na prova.' This means you’re predicting a bad grade. It’s for when the result is undeniably bad. It's for when the outcome is a mess. It’s for when the plan backfired spectacularly. It’s for when the situation is a total disaster. It’s for when things are definitely not going well. It's the go-to phrase for expressing a significant failure. It’s the sound of a record scratch. It’s the visual of a facepalm. It’s the feeling of utter disappointment. It’s the ultimate expression of failure.
When NOT To Use It
Avoid dar ruim in formal settings. Think job interviews, academic presentations, or official reports. It’s too casual for those situations. You wouldn't tell your boss, 'My presentation deu ruim.' You also shouldn't use it for very minor issues. If you misplaced your keys for five minutes, it didn’t dar ruim; you just found them. It’s not for situations that are just slightly inconvenient. It’s for genuine failures or messes. Don’t use it when something is merely disappointing but not a complete disaster. For example, if your favorite team lost a close game, it might be sad, but it didn’t necessarily dar ruim unless the loss had huge consequences. It's for when the outcome is truly bad. It's for when the plan backfired. It's for when the situation is a mess. It's for when things are irrevocably broken. It’s not for expressing mild dissatisfaction. It's for expressing significant failure. It's not for a small hiccup. It's for a major roadblock. It's for when the wheels have fallen off the bus. It's for when the ship has sunk. It's for when the project is dead in the water.
Common Mistakes
A common mistake is using it in formal contexts. Another is using it for minor inconveniences. Learners might also try to literally translate it. For instance, saying 'it gave bad' doesn't make sense. You need to grasp the idiomatic meaning. Sometimes people might confuse it with simply 'going wrong' in a minor way. Dar ruim implies a bigger, more impactful failure. It’s like the difference between tripping and falling down the stairs. One is a minor stumble; the other is a significant mishap. It’s important to remember the punch. It’s not a gentle suggestion of failure. It’s a declaration of disaster. It’s the sound of the plan hitting a brick wall. It’s the visual of the house of cards collapsing. It’s the feeling of defeat. It’s the ultimate expression of things going wrong. It’s the dramatic flair of failure.
O projeto deu mau.
✓O projeto deu ruim.
O tempo deu ruim.
✓O tempo deu ruim. (This is correct, but the first example shows a common literal translation error).
Similar Expressions
There are other ways to express failure in Portuguese. Dar errado is a more neutral way to say 'to go wrong.' It’s less intense than dar ruim. Fracassar means 'to fail' but is more formal. Quebrar a cara means 'to face a harsh reality' or 'to be disappointed after trying hard.' Virar pó means 'to turn to dust,' implying complete destruction or failure. Dar chabu is another informal slang term, similar to dar ruim, meaning something failed or went wrong, often suddenly. Dar errado is the most direct, less colorful synonym. Fracassar is for formal reports. Quebrar a cara is about personal disappointment. Dar chabu is also slang, similar in vibe. Dar ruim is the punchy, impactful one. It's the exclamation point of failure. It's the dramatic pause before the disaster. It's the visual of a dumpster fire. It's the sound of a car crash. It's the feeling of utter despair.
Common Variations
The most common variation is the past tense, deu ruim. This is used when the failure has already happened. For example, 'A festa deu ruim.' (The party went wrong/was a disaster). You can also use the future: 'Se não tomarmos cuidado, vai dar ruim.' (If we aren't careful, it's going to go wrong). Sometimes you might hear dar ruim pra alguém, meaning something bad will happen *to* someone. For instance, 'Se ele fizer isso, vai dar ruim pra ele.' (If he does that, it's going to be bad for him). The core dar ruim remains the same, just conjugated for tense or with a slight prepositional twist for added meaning. It's like adding an adjective to describe the disaster. It's the difference between a car crash and a catastrophic pile-up. It's the difference between a stumble and a fall off a cliff. It's the difference between a bad day and a complete meltdown. It's the ultimate expression of disaster.
Memory Trick
Imagine a very RUIm-looking Dog. This dog always DArks the mood and makes things RUIM (bad). Whenever you see a dog that looks particularly RUIm, you know things are about to DArken and RUIM (go bad). So, DAr RUIM! Think of a dog that’s always causing trouble, making plans dar ruim.
Quick FAQ
Is dar ruim always negative? Yes, it signifies a failure or negative outcome. Can I use it in a text message? Absolutely, it's perfect for informal chats. What's the difference between dar ruim and dar errado? Dar ruim is much stronger and more dramatic. Does it apply to people? Yes, you can say someone deu ruim, meaning they failed or messed up badly. Is it slang? Yes, it's considered informal slang. It’s the sound of things falling apart. It’s the visual of a train wreck. It’s the feeling of utter defeat. It’s the ultimate expression of disaster.
Usage Notes
This is a highly informal slang expression, primarily used in Brazilian Portuguese. It carries a strong connotation of failure, disaster, or a significant mess-up. Avoid using it in any formal or professional setting, as it can sound inappropriate and unprofessional. It's best reserved for conversations with friends or in very casual online interactions.
Past Tense is King!
You'll hear `deu ruim` (it went wrong) way more often than other tenses. Focus on mastering the past tense first!
The 'Punch' Factor
`Dar ruim` isn't just 'going wrong'; it's about the *impact*. Think a spectacular crash, not a small fender bender.
Formal Settings = Danger Zone!
Never use `dar ruim` in a job interview, formal email, or presentation. It screams 'I don't know how to speak professionally!'
Embracing the Chaos
Brazilians often use `dar ruim` with a mix of frustration and humor. It's a way to acknowledge life's unpredictable messes without getting too bogged down.
Examples
12Tentei fazer aquele bolo chique do Instagram, mas `deu ruim` total!
I tried to make that fancy Instagram cake, but it was a total disaster!
Here, `deu ruim` emphasizes the complete failure of the baking attempt, adding a touch of humor.
A gente organizou um festival, mas com a chuva, `deu ruim`.
We organized a festival, but with the rain, it went wrong.
This shows how external factors can cause a plan to `dar ruim`, highlighting the negative outcome.
Se você for investir todo seu dinheiro nisso, `vai dar ruim`.
If you invest all your money in that, it's going to go wrong.
Using the future tense `vai dar ruim` to predict a negative consequence.
Aquele encontro foi péssimo, o cara era estranho e a comida `deu ruim`. Nunca mais.
That date was awful, the guy was weird and the food was terrible. Never again.
This example uses `deu ruim` to describe a bad experience with the food, contributing to the overall disastrous date.
Minha tentativa de pintar o quarto ficou... interessante. Digamos que `deu ruim`! 😂 #DIYfail #expectationsvsreality
My attempt to paint the room turned out... interesting. Let's just say it went wrong! 😂 #DIYfail #expectationsvsreality
The emoji and hashtags add to the informal, self-deprecating humor often associated with `dar ruim`.
Nossa, esse `deu ruim` feio! Coitado do cara. 😬
Wow, that went really wrong! Poor guy. 😬
Short, punchy, and perfectly suited for a quick reaction in a social media comment.
✗ Na minha última apresentação, a tecnologia `deu mau`. → ✓ Na minha última apresentação, tivemos um problema técnico inesperado.
✗ In my last presentation, the technology gave bad. → ✓ In my last presentation, we had an unexpected technical issue.
This mistake shows how `dar ruim` is too informal for professional communication. A more neutral description is needed.
✗ O nosso plano `deu ruim` por causa do seu erro. → ✓ O nosso plano não foi bem-sucedido devido a um erro.
✗ Our plan gave bad because of your mistake. → ✓ Our plan was not successful due to an error.
Using `dar ruim` here sounds accusatory and unprofessional. A more diplomatic phrasing is required in a professional context.
Meu computador `deu ruim` bem na hora de salvar o trabalho.
My computer crashed right when I was about to save my work.
A classic scenario where `dar ruim` perfectly captures the frustrating moment of data loss.
A viagem para a praia `deu ruim` por causa da tempestade e do hotel lotado.
The trip to the beach went wrong due to the storm and the crowded hotel.
This shows how `dar ruim` can encompass multiple negative aspects of an experience.
Meu celular caiu na água e agora `deu ruim`. Não liga mais.
My phone fell in the water and now it's ruined. It doesn't turn on anymore.
This clearly illustrates a situation where the phone is completely unusable, hence `deu ruim`.
Tentei fazer uma serenata, mas o cachorro do vizinho latiu tanto que `deu ruim` pra mim!
I tried to sing a serenade, but the neighbor's dog barked so much that it went badly for me!
Adding `pra mim` specifies that the negative outcome happened *to* the speaker, with a humorous twist.
Test Yourself
Fill in the blank with the correct form of the phrase:
The sentence implies a failure in trying to fix the TV, so `deu ruim` (it went wrong) is the correct choice.
Choose the sentence that uses the phrase `dar ruim` correctly:
Which sentence uses the phrase correctly?
Option A uses `não deu ruim` correctly to mean 'didn't go wrong'. Option B correctly uses `deu ruim` to indicate a failure due to lack of study. Option C correctly uses the future `dê ruim` (subjunctive after 'espero que') to express hope that it won't go wrong. Therefore, all are correct uses.
Find and fix the error in the sentence:
The phrase is `dar ruim`, meaning 'to go wrong'. `Mau` is an adjective meaning 'bad', but it doesn't form the idiomatic expression. The correct phrase is `deu ruim`.
Translate this sentence into Portuguese:
The past tense of `dar ruim` is `deu ruim`. The sentence describes a failure in the baking process.
Fill in the blank with the correct form of the phrase:
The sentence expresses a future prediction of failure, so the future tense `vai dar ruim` is appropriate.
Find and fix the error in the sentence:
While `dar chabu` is also an informal expression for something going wrong, `dar ruim` is the target phrase for this lesson and is more widely understood. The prompt asks to fix it to the target phrase.
Put the words in the correct order to form a sentence:
This is a simple past tense sentence. 'A festa' (The party) is the subject, and 'deu ruim' is the predicate, meaning 'went wrong'.
Choose the correct sentence:
Which sentence correctly uses `dar ruim`?
The past tense `deu ruim` is used here to describe a past event where the weather went wrong, fitting the context.
Translate this sentence into Portuguese:
The phrase `vai dar ruim` is the future tense prediction of failure. 'Na prova' specifies the context of the failure.
Put the words in the correct order:
This sentence uses the future tense `vai dar ruim` to predict a negative outcome if a certain action (stopping) is not taken.
Match the Portuguese phrase with its closest English meaning:
This exercise helps differentiate `dar ruim` from similar expressions by highlighting its stronger, more disastrous connotation.
Find and fix the error in the sentence:
Similar to other errors, 'mau' is incorrectly used instead of 'ruim' in the idiomatic expression `dar ruim`. The phrase requires `ruim` to convey the meaning of failure.
🎉 Score: /12
Visual Learning Aids
Formality Spectrum of 'Dar Ruim'
Used among close friends, in casual texts, or online comments.
Aquele rolê `deu ruim`!
Common in everyday conversations, with acquaintances or colleagues in relaxed settings.
Meu plano pra hoje `deu ruim`.
Avoided; the phrase is inherently informal.
---
Never used in professional, academic, or official contexts.
---
Completely inappropriate.
---
Where 'Dar Ruim' Fits In
Texting a friend about a failed recipe
O bolo `deu ruim`!
Commenting on a viral fail video
Esse `deu ruim` feio!
Describing a disastrous date
O encontro `deu ruim`.
Warning about a risky decision
Se fizer isso, `vai dar ruim`.
Explaining a project failure
O projeto todo `deu ruim`.
Reacting to a tech glitch
Meu PC `deu ruim`.
Comparing 'Dar Ruim' with Similar Phrases
Scenarios for 'Dar Ruim'
Personal Plans
- • Viagem cancelada
- • Festa arruinada
- • Piquenique estragado
Projects & Work
- • Projeto falhou
- • Apresentação desastrosa
- • Negócio quebrou
Technology
- • Celular quebrou
- • Computador travou
- • Internet caiu
Social Interactions
- • Encontro desastroso
- • Briga feia
- • Situação embaraçosa
Practice Bank
12 exercisesEu tentei consertar a TV, mas ___ ___!
The sentence implies a failure in trying to fix the TV, so `deu ruim` (it went wrong) is the correct choice.
Which sentence uses the phrase correctly?
Option A uses `não deu ruim` correctly to mean 'didn't go wrong'. Option B correctly uses `deu ruim` to indicate a failure due to lack of study. Option C correctly uses the future `dê ruim` (subjunctive after 'espero que') to express hope that it won't go wrong. Therefore, all are correct uses.
Find and fix the mistake:
O nosso plano de viagem deu mau por causa do mau tempo.
The phrase is `dar ruim`, meaning 'to go wrong'. `Mau` is an adjective meaning 'bad', but it doesn't form the idiomatic expression. The correct phrase is `deu ruim`.
My attempt to bake bread went badly.
Hints: Use the past tense of 'dar ruim'., 'Bake' can be translated as 'fazer' in this context.
The past tense of `dar ruim` is `deu ruim`. The sentence describes a failure in the baking process.
Se você não se preparar para a entrevista, ___ ___!
The sentence expresses a future prediction of failure, so the future tense `vai dar ruim` is appropriate.
Find and fix the mistake:
A reunião com o cliente deu chabu, precisamos repensar a estratégia.
While `dar chabu` is also an informal expression for something going wrong, `dar ruim` is the target phrase for this lesson and is more widely understood. The prompt asks to fix it to the target phrase.
Arrange the words in the correct order:
Click words above to build the sentence
This is a simple past tense sentence. 'A festa' (The party) is the subject, and 'deu ruim' is the predicate, meaning 'went wrong'.
Which sentence correctly uses `dar ruim`?
The past tense `deu ruim` is used here to describe a past event where the weather went wrong, fitting the context.
If you don't study, it will go badly on the test.
Hints: Use the future tense., 'On the test' translates to 'na prova'.
The phrase `vai dar ruim` is the future tense prediction of failure. 'Na prova' specifies the context of the failure.
Arrange the words in the correct order:
Click words above to build the sentence
This sentence uses the future tense `vai dar ruim` to predict a negative outcome if a certain action (stopping) is not taken.
Match each item on the left with its pair on the right:
This exercise helps differentiate `dar ruim` from similar expressions by highlighting its stronger, more disastrous connotation.
Find and fix the mistake:
A minha tentativa de cozinhar lasanha para o jantar deu muito mau.
Similar to other errors, 'mau' is incorrectly used instead of 'ruim' in the idiomatic expression `dar ruim`. The phrase requires `ruim` to convey the meaning of failure.
🎉 Score: /12
Video Tutorials
Find video tutorials on YouTube for this phrase.
Frequently Asked Questions
18 questionsIt's a very informal Portuguese phrase that means something went very wrong, failed completely, or turned into a disaster. It implies a significant negative outcome, often unexpected and messy, like a plan completely falling apart.
Yes, dar ruim exclusively denotes a negative outcome or failure. It's used to describe situations that have gone badly, from minor personal mishaps to major project collapses. There's no positive interpretation for this phrase.
Sure! Imagine you tried to bake a cake for the first time, and it ended up burnt and flat. You could say, 'Eu tentei fazer um bolo, mas deu ruim!' (I tried to make a cake, but it went wrong/was a disaster!).
You should use dar ruim when you want to express that a situation, plan, or event has failed in a significant or messy way. It's perfect for informal conversations about things that didn't work out as expected, especially when there's a sense of mishap or disaster involved.
Absolutely! Dar ruim is extremely common in informal communication like text messages, social media comments, and casual chats among friends. It's a perfect way to quickly convey that something went south.
You should definitely avoid using dar ruim in professional contexts. Emails, reports, or formal conversations require more neutral or formal language. Using slang like dar ruim in such settings can make you seem unprofessional or lacking in seriousness.
Dar errado is a more neutral way to say 'to go wrong' or 'to be incorrect.' Dar ruim is much stronger, more colloquial, and implies a bigger, messier failure or disaster. Think of dar errado as a stumble, and dar ruim as falling down the stairs.
Yes, dar chabu is another informal slang term with a similar meaning, often implying a sudden failure. Quebrar a cara means to face a harsh reality or be disappointed after effort. Fracassar is a more formal verb for 'to fail'.
The most common past tense is deu ruim. For example, 'A festa deu ruim' means 'The party went wrong/was a disaster'.
Yes, you can use the future tense. For instance, 'Se você não estudar, vai dar ruim na prova' means 'If you don't study, it's going to go badly on the test'.
When you add pra ele (or pra ela, pra mim, etc.), it means that the negative outcome or disaster happened *to* that person. So, 'Se ele fizer isso, vai dar ruim pra ele' means 'If he does that, it's going to be bad for him / it will backfire on him'.
Yes, dar ruim is definitely considered informal slang in Portuguese, primarily used in Brazil. Its usage is widespread in casual conversation but inappropriate for formal settings.
A frequent mistake is trying to translate it literally, like 'it gave bad,' which makes no sense in English. Another is using it in formal situations or for very minor issues where a less intense phrase would be more suitable.
Yes, you can definitely use it to describe your own failures. For example, 'Minha tentativa de consertar o carro deu ruim' means 'My attempt to fix the car went wrong'.
While widely understood, its intensity and frequency might vary slightly. However, the core meaning remains consistent across most regions where informal Brazilian Portuguese is spoken. It's a staple slang term.
The phrase carries a strong sense of disappointment, frustration, or even humorous resignation. It highlights the dramatic nature of the failure, often evoking a feeling of 'Oh no, this is a total mess!'
Absolutely. You can say an idea deu ruim if it was proposed but turned out to be impractical or failed in execution. For example, 'A ideia dele de começar a empresa online deu ruim porque ele não tinha capital suficiente.'
You can sometimes soften it by adding context or using it with humor, like adding an emoji in a text. However, the phrase itself is inherently strong. If you need to be softer, dar errado is a better choice.
Related Phrases
dar errado
synonymto go wrong
This is a more neutral and less intense synonym, suitable for situations where the failure isn't a complete disaster.
fracassar
formal versionto fail
`Fracassar` is the formal verb for 'to fail', used in professional or academic contexts where `dar ruim` would be inappropriate.
quebrar a cara
related topicto face a harsh reality / to be disappointed
This phrase focuses more on the personal disappointment and disillusionment resulting from a failure, rather than the failure itself.
dar chabu
synonymto go wrong / to fail (slang)
Another informal slang term, `dar chabu` is very similar to `dar ruim` and often implies a sudden or unexpected failure.
não dar certo
antonymto not work out
This phrase signifies that something did not succeed or yield the desired result, acting as a direct contrast to the idea of something succeeding.
virar pó
related topicto turn to dust / to be completely destroyed
This expression emphasizes the complete annihilation or destruction of something, often implying total failure or ruin.