B2 Expression Very Formal 3 min read

No atinente à demonstração

Regarding the demonstração

Literally: In the pertaining to the demonstration

In 15 Seconds

  • A very formal way to say 'regarding the demonstration'.
  • Used primarily in legal, academic, or high-level business contexts.
  • Requires the contraction 'à' because 'atinente' takes the preposition 'a'.

Meaning

This is a sophisticated way to say 'regarding' or 'with respect to' a specific demonstration, proof, or display. It is used to pivot a conversation or document toward a specific piece of evidence or a product showcase.

Key Examples

3 of 6
1

In a formal legal report

No atinente à demonstração de provas, o réu não apresentou argumentos.

Regarding the demonstration of evidence, the defendant presented no arguments.

2

During a product launch presentation

No atinente à demonstração do software, focaremos na interface agora.

Regarding the software demonstration, we will focus on the interface now.

3

In an academic thesis about mathematics

No atinente à demonstração do teorema, os resultados são conclusivos.

Regarding the proof of the theorem, the results are conclusive.

🌍

Cultural Background

In Brazil, using complex phrases like this is often called 'prolixidade'. While respected in law, there is a growing movement for 'Linguagem Simples' to help the general public understand legal documents. Portuguese administrative culture is very traditional. This phrase is common in 'ofícios' (official letters) from government ministries. In formal PALOP (Portuguese-speaking African countries) contexts, this phrase is used to maintain a high level of diplomatic decorum. In Lusophone universities, using 'atinente' instead of 'sobre' can actually help a student get a better grade on a thesis by demonstrating 'domínio da norma culta'.

🎯

The Crase Rule

If you can replace 'à demonstração' with 'ao exemplo' and it sounds right, you need the accent.

⚠️

Don't Overuse

Using this more than once in a single paragraph makes your writing look like a parody of a lawyer.

In 15 Seconds

  • A very formal way to say 'regarding the demonstration'.
  • Used primarily in legal, academic, or high-level business contexts.
  • Requires the contraction 'à' because 'atinente' takes the preposition 'a'.

What It Means

No atinente à demonstração is a high-level transition phrase. It functions like a bridge in formal Portuguese. It connects your current thought to a specific demonstration or proof. Think of it as saying 'In regards to the evidence' but with extra polish. It comes from the verb atiner, which means to concern or relate to. You are signaling that you are about to get specific. It sounds very professional and highly educated.

How To Use It

To use this, place it at the start of a sentence. You can also use it after a comma to narrow your focus. Remember that atinente always requires the preposition a. Since demonstração is a feminine word, you must use the contraction à. It acts as a formal pointer. If you are writing a report, use it to introduce a new section. If you are in a presentation, use it to explain a slide. It keeps your speech organized and authoritative.

When To Use It

Use this in legal documents or academic papers. It is perfect for high-stakes business meetings. Use it when discussing a scientific proof or a math theorem. If you are presenting a new software demo, this phrase fits perfectly. It works well in formal emails to your boss or a client. It shows you have a strong command of the language. You will sound like a seasoned professional who knows their stuff.

When NOT To Use It

Do not use this at a backyard barbecue. Your friends will think you have turned into a robot. Avoid it when texting your partner about dinner plans. It is far too stiff for casual coffee dates. If you use it while complaining about the weather, it sounds sarcastic. Basically, stay away from it in any 'flip-flop' or 'sneaker' situation. Keep it reserved for 'suit and tie' moments only. Using it incorrectly makes you seem out of touch with social norms.

Cultural Background

Portuguese speakers value eloquence in formal settings. This is especially true in Brazil and Portugal's legal systems. There is a specific style called 'juridiquês' or legal-speak. This phrase is a hallmark of that style. It reflects a culture that respects hierarchy and formal education. Using such phrases is a way to show respect to the listener. It suggests that the topic is serious and deserves precise language. It has been a staple of formal writing for centuries.

Common Variations

You can swap demonstração for other nouns depending on the context. You might say no atinente ao processo (regarding the process). Another common variation is no que tange à demonstração. You could also use no que se refere à demonstração. Some people prefer relativamente à demonstração for a slightly softer tone. All of these serve the same purpose of focusing the conversation. However, atinente remains one of the most formal options available.

Usage Notes

This is a 'level 10' formality phrase. Use it in writing to impress, but use it sparingly in speech to avoid sounding pretentious. Always check your 'crase' (à) when writing.

🎯

The Crase Rule

If you can replace 'à demonstração' with 'ao exemplo' and it sounds right, you need the accent.

⚠️

Don't Overuse

Using this more than once in a single paragraph makes your writing look like a parody of a lawyer.

💬

Register Awareness

In Portugal, 'Relativamente a' is often preferred over 'No atinente a' in spoken formal contexts.

Examples

6
#1 In a formal legal report

No atinente à demonstração de provas, o réu não apresentou argumentos.

Regarding the demonstration of evidence, the defendant presented no arguments.

Here, it introduces a specific legal point about evidence.

#2 During a product launch presentation

No atinente à demonstração do software, focaremos na interface agora.

Regarding the software demonstration, we will focus on the interface now.

Used to transition between different parts of a presentation.

#3 In an academic thesis about mathematics

No atinente à demonstração do teorema, os resultados são conclusivos.

Regarding the proof of the theorem, the results are conclusive.

In academics, 'demonstração' often means a mathematical proof.

#4 Sarcastic comment to a friend who is over-explaining

No atinente à demonstração do seu tédio, eu já entendi tudo!

Regarding the demonstration of your boredom, I've already understood everything!

Using such a formal phrase in a casual setting creates a humorous contrast.

#5 A serious letter regarding a public protest

No atinente à demonstração popular, o governo solicitou calma.

Regarding the popular demonstration, the government requested calm.

Here, 'demonstração' refers to a public protest or rally.

#6 Texting a colleague about a missed meeting

No atinente à demonstração de ontem, você pode me enviar os slides?

Regarding yesterday's demo, can you send me the slides?

Slightly high-brow for a text, but acceptable in a very corporate culture.

Test Yourself

Complete the sentence with the correct form of the phrase.

O juiz foi muito rigoroso ________ demonstração de provas.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: no atinente à

We need the 'crase' (à) because 'demonstração' is feminine.

Which sentence uses the phrase in the correct register?

Choose the most appropriate context:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: No atinente à demonstração de resultados, o lucro subiu 10%.

This is a formal business context where the phrase fits perfectly.

Match the formal phrase with its neutral equivalent.

Match the following:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Sobre

'Sobre' is the neutral/informal equivalent of all these formal pivots.

Complete the formal dialogue.

Diretor: 'O relatório está incompleto.' Secretário: 'Sim, senhor. Especialmente ________ demonstração de custos.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: no atinente à

The secretary is using formal language to match the director's tone.

In which document would you most likely find this phrase?

Select the document type:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: A Supreme Court ruling

This phrase is a staple of 'Juridiquês' (legal jargon).

🎉 Score: /5

Visual Learning Aids

Practice Bank

5 exercises
Complete the sentence with the correct form of the phrase. Fill Blank B2

O juiz foi muito rigoroso ________ demonstração de provas.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: no atinente à

We need the 'crase' (à) because 'demonstração' is feminine.

Which sentence uses the phrase in the correct register? Choose B2

Choose the most appropriate context:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: No atinente à demonstração de resultados, o lucro subiu 10%.

This is a formal business context where the phrase fits perfectly.

Match the formal phrase with its neutral equivalent. Match B1

Match each item on the left with its pair on the right:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Sobre

'Sobre' is the neutral/informal equivalent of all these formal pivots.

Complete the formal dialogue. dialogue_completion B2

Diretor: 'O relatório está incompleto.' Secretário: 'Sim, senhor. Especialmente ________ demonstração de custos.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: no atinente à

The secretary is using formal language to match the director's tone.

In which document would you most likely find this phrase? situation_matching B2

Select the document type:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: A Supreme Court ruling

This phrase is a staple of 'Juridiquês' (legal jargon).

🎉 Score: /5

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, in meaning, but 'No atinente à' is much more formal and specific to professional/legal writing.

Only if it's a very formal report. For a quick update, use 'Sobre' or 'Quanto a'.

It's a contraction of the preposition 'a' (required by atinente) and the article 'a' (required by demonstração).

No, 'atinente' is a uniform adjective (it has the same form for masculine and feminine).

Yes, but it's slightly more common in Brazilian legal 'Juridiquês'.

It can be a financial statement, a mathematical proof, a product demo, or a public protest.

Yes! If the noun is masculine plural, 'à' becomes 'aos'.

Neither is 'better'; they are stylistic synonyms. 'No que tange a' is slightly more common in Brazil.

Try saying 'sang' but close your mouth halfway and let the air go through your nose.

Yes, if you are applying for a high-level legal or executive position to show your command of the language.

Related Phrases

🔄

No que tange a

synonym

Regarding / In what concerns

🔄

No que concerne a

synonym

Concerning

🔗

Quanto a

similar

As for / Regarding

🔗

Em relação a

similar

In relation to

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!