In 15 Seconds
- Used to express strong dislike or frustration with a situation.
- Very common in casual conversations, texting, and social media.
- Consists of the verb 'odiar' (to hate) and 'isso' (this/that).
- Best used for objects or situations, not usually for people.
Meaning
This phrase is the bread and butter of expressing frustration in Portuguese. It literally means 'I hate this,' but it carries the emotional weight of being genuinely fed up with a situation, an object, or a digital glitch. It's visceral, direct, and leaves no room for doubt about your feelings.
Key Examples
3 of 10Texting a friend about bad weather
Está chovendo de novo, odeio isso!
It's raining again, I hate this!
At a café with slow service
O café está demorando muito. Odeio isso.
The coffee is taking too long. I hate that.
Instagram caption about Monday morning
Acordar cedo na segunda... odeio isso! 😴
Waking up early on Monday... I hate this!
Cultural Background
Brazilians use 'Que ódio!' as a very common alternative. It's often said with a dramatic tone but doesn't mean the person is actually full of hate. In Portugal, 'Odeio isto' is more common for immediate objects. The tone might be slightly more reserved or dry compared to the Brazilian version. In Luanda, you might hear 'Estou mambo com isso' (slang) or simply the standard 'Odeio isso' with a distinct accent. Similar to other Lusophone African countries, the standard form is used, often in the context of infrastructure challenges.
Use for bonding
Don't be afraid to use this to agree with someone's complaint. It's a great way to show you're listening.
Watch your tone
If said too aggressively, it can sound genuinely angry. Keep it light for minor inconveniences.
In 15 Seconds
- Used to express strong dislike or frustration with a situation.
- Very common in casual conversations, texting, and social media.
- Consists of the verb 'odiar' (to hate) and 'isso' (this/that).
- Best used for objects or situations, not usually for people.
What It Means
Imagine you're finally sitting down to watch the series finale of your favorite show on Netflix, and suddenly, the loading circle starts spinning. Your first instinct isn't to say 'I am displeased with this connectivity issue'—it’s to shout Odeio isso! This phrase is your go-to weapon for those moments when life just isn't cooperating. It’s simple, punchy, and incredibly satisfying to say.
What It Means
At its core, Odeio isso is the standard way to express a strong dislike for a situation or a thing. In Portuguese, the verb odiar (to hate) is used just as frequently as it is in English, if not a bit more dramatically. Brazilians and Portuguese people are known for being expressive, and this phrase fits that vibe perfectly. It’s not just 'I don't like this'; it’s 'this is actively bothering my soul.' Whether it's the cold weather, a buggy app, or having to wake up at 5 AM, Odeio isso covers it all. It’s the linguistic equivalent of a heavy sigh followed by a facepalm.
How To Use It
Using it is as easy as ordering a pão de queijo. You just take the verb odeio (I hate) and add isso (this/that). In Portuguese, isso usually refers to something the other person just mentioned or a situation you are both experiencing. You don't need to add 'Eu' (I) at the beginning because the 'o' at the end of odeio already tells everyone you're the one doing the hating. It's like a secret code where the ending does all the heavy lifting. Just remember: isso points to the abstract 'thing' or 'situation,' not necessarily a specific masculine or feminine noun you've already named.
Formality & Register
This phrase sits comfortably in the 'neutral to informal' zone. You’ll hear it in group chats, at the dinner table, and between coworkers who are complaining about a long meeting. However, you might want to tuck it away during a formal job interview or when meeting your partner's grandparents for the first time. In those cases, não gosto muito disso (I don't like this very much) is your safer, more polite cousin. Using odeio in professional settings can make you sound a bit like a grumpy teenager, so read the room before you drop the H-bomb.
Real-Life Examples
Think about the last time your food delivery took two hours to arrive. You look at the app, see the driver is still 'preparing,' and you text your friend: Odeio isso! Or maybe you're scrolling through TikTok and you keep seeing the same annoying ad every three videos. That’s a prime Odeio isso moment. It’s also great for when you’re traveling and you realize you forgot your universal power adapter. It’s the universal language of 'why is this happening to me?' and every native speaker will immediately feel your pain.
When To Use It
Use it when the annoyance is collective or obvious. If you're standing in a long line at the bank and the person next to you rolls their eyes, saying Odeio isso is a great way to bond over shared misery. It's perfect for social media captions where you're complaining about 'Monday vibes' or 'low battery.' It’s also very common in gaming—if you get lagged out of a match, your teammates will definitely understand a quick Odeio isso in the chat. It's a phrase for the people, by the people.
When NOT To Use It
Avoid using it when someone is offering you a gift or a piece of advice, even if you actually hate it. Saying Odeio isso to a friend who just bought you a lime-green sweater might end the friendship faster than you can say 'obrigado.' Also, be careful using it for people. While you *can* say odeio isso to refer to someone's behavior, saying odeio você is a whole different level of drama. Stick to situations and objects to keep your social life intact. Don't be the person who hates everything—no one likes a 'hater' (or a *ranzinza* in Portuguese).
Common Mistakes
A very common mistake for English speakers is saying ✗ Odeio este. In Portuguese, este (this) usually needs a noun right after it, like este carro (this car). When you want to say 'this' as a general concept, isso is your best friend. Another trap is the pronunciation of odeio. Many learners forget the 'i' sound and say something that sounds like 'ode-o.' Make sure you hit that 'ei' sound like you're saying 'hey' but softer. ✗ Eu odeio-o is also a mistake in casual conversation; it sounds like you're a character in a 19th-century novel. Just keep it simple: Odeio isso.
Common Variations
If you want to mix it up, you can try Detesto isso, which is almost a twin to Odeio isso but feels a tiny bit more pointed. If you're feeling particularly Brazilian, you might say Que saco!, which is a very common idiom for 'what a pain!' For a softer touch, go with Não suporto isso (I can't stand this). If you're in Portugal, you might hear Estou farto disto (I'm fed up with this). And if you want to be extra, you can add Eu odeio tanto isso! (I hate this so much!). Variety is the spice of life, even when you're complaining.
Real Conversations
Ana
Beto
odeio isso. Sempre acontece na melhor parte.Ana
Beto
Another one:
Julia
Marcos
Odeio isso. Agora está quase o preço de um rim.Julia
Quick FAQ
Is isso the same as isto? Not quite. Isto is for things right next to you, while isso is for things near the listener or things you just talked about. In the phrase Odeio isso, 99% of the time you use isso. Can I use it for food? Absolutely. If someone hands you a slice of pizza with pineapple (if you're a hater), Odeio isso works perfectly. Is it too strong? It’s expressive, but not necessarily a 'bad word.' It’s safe for general use, just avoid it in super formal letters or with your boss if you want to keep your job.
Usage Notes
The phrase is firmly informal and expressive. Use it freely with friends and peers, but switch to 'Não gosto' in professional or respectful settings to avoid sounding overly dramatic or immature.
Use for bonding
Don't be afraid to use this to agree with someone's complaint. It's a great way to show you're listening.
Watch your tone
If said too aggressively, it can sound genuinely angry. Keep it light for minor inconveniences.
The 'Que ódio' swap
In Brazil, swapping 'Odeio isso' for 'Que ódio!' makes you sound much more like a native speaker.
Examples
10Está chovendo de novo, odeio isso!
It's raining again, I hate this!
A classic way to complain about something out of your control.
O café está demorando muito. Odeio isso.
The coffee is taking too long. I hate that.
Expressing impatience in a relatable way.
Acordar cedo na segunda... odeio isso! 😴
Waking up early on Monday... I hate this!
Perfect for relatable social media content.
Eu não gosto muito disso quando a comunicação falha.
I don't really like it when communication fails.
Showing how to soften the phrase for a professional setting.
Me contaram o final do filme. Odeio isso!
They told me the end of the movie. I hate that!
Used for a specific frustrating event.
✗ Eu odeio este! → ✓ Odeio isso!
I hate this!
'Este' usually needs a noun. 'Isso' works for the general idea.
✗ Eu odeio-o muito! → ✓ Eu odeio tanto isso!
I hate this so much!
'Odeio-o' is grammatically correct but sounds very stiff/unnatural today.
O aplicativo travou de novo. Odeio isso.
The app crashed again. I hate this.
Relating to modern tech frustrations.
Gostaria de expressar que detesto este tipo de atendimento.
I would like to express that I strongly dislike this type of service.
Using 'detesto' in a more structured, formal complaint.
Kkkk que piada ruim, odeio isso!
Haha what a bad joke, I hate it!
Using the phrase ironically or lightheartedly.
Test Yourself
Fill in the correct form of the verb 'odiar'.
Eu ______ isso quando meu computador trava.
The 'Eu' form of 'odiar' is irregular: 'odeio'.
Which phrase is the most natural for a Brazilian reacting to a slow internet connection?
A internet está muito lenta!
'Odeio isso' is the natural, grammatically correct exclamation.
Match the situation to the most likely reaction.
You just missed the last train home.
Missing a train is a frustrating situation where 'Odeio isso' fits perfectly.
Complete the dialogue.
Ana: 'O restaurante está fechado.' Beto: 'Sério? ______.'
Beto is expressing frustration that the restaurant is closed.
🎉 Score: /4
Visual Learning Aids
When to say 'Odeio isso'
Technology
- • Slow Wi-Fi
- • Battery dies
- • App crashes
Daily Life
- • Losing keys
- • Spilling coffee
- • Rainy days
Social
- • Late friends
- • Bad service
- • Loud people
Practice Bank
4 exercisesEu ______ isso quando meu computador trava.
The 'Eu' form of 'odiar' is irregular: 'odeio'.
A internet está muito lenta!
'Odeio isso' is the natural, grammatically correct exclamation.
You just missed the last train home.
Missing a train is a frustrating situation where 'Odeio isso' fits perfectly.
Ana: 'O restaurante está fechado.' Beto: 'Sério? ______.'
Beto is expressing frustration that the restaurant is closed.
🎉 Score: /4
Video Tutorials
Find video tutorials on YouTube for this phrase.
Frequently Asked Questions
10 questionsIn English, 'hate' can be strong, but in Portuguese, 'odiar' is frequently used for minor things like slow internet. It's not usually taken literally.
Yes, adding 'Eu' adds a bit of emphasis, but just 'Odeio isso' is more common and natural.
In theory, 'isto' is for things near the speaker and 'isso' for things near the listener. In practice, Brazilians use 'isso' for almost everything.
Only with close colleagues. Avoid saying it to your boss or in formal meetings.
Use 'Odeio quando...'. For example: 'Odeio quando chove'.
Yes, 'detesto' is a synonym. It's slightly more formal but used in the same way.
It's an irregular verb. Verbs ending in -iar often change the 'i' to 'ei' in certain forms.
Technically yes, if 'o' refers to a masculine noun, but 'Odeio isso' is much more common for situations.
Absolutely! 😤, 😩, and 😡 are all great companions for this phrase in texts.
You could say 'Amo isso' (I love this) or 'Adoro isso'.
Related Phrases
Que ódio
similarWhat hatred / How annoying
Não suporto
synonymI can't stand it
Detesto isso
synonymI detest this
Estou farto disso
builds onI'm fed up with this