At the A1 level, learners are just beginning to understand basic Portuguese. They might recognize simple words related to feelings but are unlikely to use or fully grasp the nuance of 'desanimar-se'. Their vocabulary is limited to very concrete concepts and immediate needs. The idea of losing enthusiasm is too abstract for this stage. They are focusing on greetings, introductions, and basic survival phrases.
A2 learners can understand sentences and frequently used expressions related to immediate relevance (e.g., personal information, shopping, local geography, employment). They can communicate in simple and routine tasks requiring a simple and direct exchange of information on familiar and routine matters. While they might understand the concept of feeling sad or tired, the specific nuance of losing enthusiasm or heart associated with 'desanimar-se' might still be challenging. They are beginning to grasp more abstract emotional states but still rely on simpler vocabulary. They can handle basic descriptions of feelings.
B1 learners can understand the main points of clear standard input on familiar matters regularly encountered in work, school, leisure etc. They can deal with most situations likely to arise whilst travelling in an area where the language is spoken. They can produce simple connected text on topics which are familiar or of personal interest. At this level, learners can understand and use 'desanimar-se' in context. They can recognize that it means to become discouraged and can likely use it in simple sentences to describe personal feelings or observations about others' feelings. They are comfortable with reflexive verbs and common emotional vocabulary.
B2 learners can understand the main ideas of complex text on both concrete and abstract topics, including technical discussions in their field of specialization. They can interact with a degree of fluency and spontaneity that makes regular interaction with native speakers quite possible without strain for either party. They can produce clear, detailed text on a wide range of subjects and explain a viewpoint on a topical issue giving the advantages and disadvantages of various options. 'Desanimar-se' is well within their grasp. They can use it confidently to express nuanced feelings of discouragement, understand its implications in more complex sentences, and differentiate it from similar terms like 'desmotivar-se'. They can also use it in discussions about motivation and perseverance.
C1 learners can understand a wide range of demanding, longer texts, and recognize implicit meaning. They can express themselves fluently and spontaneously without much obvious searching for expressions. They can use language flexibly and effectively for social, academic and professional purposes. They can produce clear, well-structured, detailed text on complex subjects, showing controlled use of organizational patterns, connectors and cohesive devices. At the C1 level, learners have a sophisticated understanding of 'desanimar-se'. They can appreciate its subtle connotations, use it in a variety of registers (formal and informal), and understand its use in idiomatic expressions or figurative language. They can also analyze its role in literary texts or psychological discussions.
C2 learners can understand with ease virtually everything heard or read. They can summarize information from different spoken and written sources, reconstructing arguments and accounts in a coherent presentation. They can express themselves spontaneously, very fluently and precisely, differentiating finer shades of meaning even in more complex situations. For C2 learners, 'desanimar-se' is a basic tool. They will not only use it correctly and fluently but will also be aware of its etymology, its specific cultural implications, and its precise semantic range compared to all other synonyms. They might even use it ironically or in highly specific literary contexts.

desanimar-se in 30 Seconds

  • Desanimar-se: To get discouraged, lose enthusiasm.
  • It's a reflexive verb, meaning the action is directed at oneself.
  • Commonly used when facing difficulties or setbacks.
  • Example: 'Não se desanime!' (Don't get discouraged!)

The Portuguese reflexive verb 'desanimar-se' is used to describe the feeling of losing heart, becoming disheartened, or losing one's motivation or enthusiasm for something. It implies a shift from a positive or neutral state of mind to one of discouragement or a lack of spirit. Think of it as the moment when your initial excitement or determination starts to fade away, often due to difficulties, setbacks, or a general feeling of hopelessness.

Core Meaning
When you 'desanima-se', you are no longer feeling as energetic, hopeful, or determined as you were before. It's about a loss of inner drive.
Common Scenarios
This verb frequently appears when discussing challenges in personal projects, academic pursuits, or even in social situations where efforts might not be immediately rewarded. For instance, if someone is studying for a difficult exam and finds the material overwhelming, they might feel themselves starting to 'desanimar-se'. Similarly, if a business venture isn't going as planned, the entrepreneur might 'desanimar-se'. It can also be used when someone is trying to convince another person to keep going, urging them not to 'desanimar-se'.
Emotional Nuance
The 'se' in 'desanimar-se' is crucial; it signifies that the action of becoming discouraged is directed towards oneself. It's an internal process of losing spirit. This is different from 'desanimar' (without 'se'), which can mean to discourage someone else. The reflexive form highlights the personal experience of feeling downhearted.

É fácil desanimar-se quando os resultados não aparecem.

In essence, 'desanimar-se' captures that relatable human moment when motivation wanes and a sense of discouragement sets in. It's a feeling many people experience when faced with obstacles or a lack of progress, and understanding it is key to grasping common Portuguese expressions related to effort and perseverance.

'Desanimar-se' is a reflexive verb, meaning it requires the reflexive pronoun (me, te, se, nos, vos, se) that agrees with the subject. The most common form for a general statement or when referring to oneself or someone else is 'se'. When you are talking about your own feelings of discouragement, you will use 'me desanimo'. If you are talking about someone else's discouragement, you will use 'ele/ela se desanima'. Let's explore some practical examples to see how it fits into sentences.

When You Feel Discouraged
'Eu me desanimo facilmente com críticas.' (I get discouraged easily by criticism.) Here, 'me' is the reflexive pronoun for 'eu' (I).
When Someone Else Feels Discouraged
'Ele se desanimou com a notícia.' (He got discouraged by the news.) 'Se' is the reflexive pronoun for 'ele' (he).
Encouraging Others
'Não se desanime! As coisas vão melhorar.' (Don't get discouraged! Things will get better.) This is an imperative form, addressing someone directly ('você' or 'tu', where 'se' or 'te' would be used depending on formality).
In the Past
'Nós nos desanimamos depois de tantos obstáculos.' (We got discouraged after so many obstacles.) 'Nos' is the reflexive pronoun for 'nós' (we).

Não deixe que as dificuldades o façam desanimar-se.

The conjugation of 'desanimar-se' follows the standard pattern for reflexive verbs in Portuguese. Pay close attention to the reflexive pronoun matching the subject of the verb. This ensures correct and natural-sounding Portuguese. Practice using it in different tenses and with various subjects to become comfortable with its usage.

You'll encounter 'desanimar-se' in a wide variety of everyday conversations and media in Portuguese-speaking countries. It’s a very common way to express a natural human emotion that arises when facing challenges or setbacks. Think about situations where people are striving for something, be it personal goals, professional ambitions, or even simple daily tasks.

Conversations Among Friends
When friends discuss their struggles with a new hobby, a difficult work project, or even trying to stick to a diet, one might say, 'Comecei a me desanimar com a academia, mas minha amiga me incentivou.' (I started to get discouraged with the gym, but my friend encouraged me.)
In Media and Entertainment
Movies, TV shows, and books often depict characters experiencing moments of doubt and discouragement. A character might lament, 'Depois de tantos 'nãos', é difícil não se desanimar.' (After so many 'no's, it's hard not to get discouraged.)
Educational Settings
Teachers or mentors might use this verb when talking to students who are finding a subject difficult: 'Sei que a matéria é complexa, mas não se desanime. Vamos estudar juntos.' (I know the subject is complex, but don't get discouraged. We will study together.)
News and Current Events
Reports on social issues or economic challenges might include phrases like, 'A população começa a se desanimar com a lentidão das mudanças.' (The population is starting to get discouraged by the slowness of the changes.)

O atleta confessou que começou a desanimar-se após a lesão.

Listening to Portuguese podcasts, watching Brazilian or Portuguese telenovelas, or even engaging in online forums will expose you to this verb in its natural context. It's a fundamental part of expressing feelings related to perseverance, effort, and the emotional toll of facing difficulties.

When learning 'desanimar-se', learners often make a few common errors, primarily related to the reflexive pronoun and distinguishing it from its non-reflexive counterpart. Understanding these pitfalls can help you avoid them and use the verb more accurately.

Forgetting the Reflexive Pronoun
The most frequent mistake is omitting the reflexive pronoun ('me', 'te', 'se', 'nos', 'vos', 'se'). For example, saying 'Eu desanimo' instead of 'Eu me desanimo' can change the meaning or make the sentence grammatically incomplete for the intended sense of self-discouragement. Remember, 'desanimar-se' implies the action is directed back to the subject.
Incorrect Pronoun Agreement
Another error is using the wrong reflexive pronoun for the subject. For instance, saying 'Ele me desanima' when you mean 'He gets discouraged' (Ele se desanima). The pronoun must match the subject: 'eu me', 'tu te', 'ele/ela/você se', 'nós nos', 'vós vos', 'eles/elas/vocês se'.
Confusing 'Desanimar' with 'Desanimar-se'
'Desanimar' (without 'se') means to discourage someone else. If you say 'Eu desanimo ele', it means 'I discourage him'. However, 'Eu me desanimo' means 'I get discouraged'. This is a critical distinction. Ensure you are using the reflexive form when the subject is experiencing the discouragement themselves.
Tense and Mood Errors
While less common, beginners might misuse tenses or moods. For example, using the infinitive 'desanimar-se' when a conjugated form is needed, or using the indicative mood when the subjunctive or imperative is appropriate for expressing encouragement or a wish.

Incorrecto: 'Eu desanimo com esta tarefa.' Correcto: 'Eu me desanimo com esta tarefa.'

To avoid these mistakes, practice conjugating 'desanimar-se' in all tenses and with all subjects. Always ask yourself: Is the person feeling discouraged, or are they discouraging someone else? This self-questioning will solidify your understanding and correct usage.

While 'desanimar-se' is a very common and direct way to express getting discouraged, Portuguese offers other words and phrases that convey similar sentiments, sometimes with slightly different nuances or in different contexts. Understanding these alternatives can enrich your vocabulary and help you express yourself more precisely.

Descorajar-se (Reflexive)
This is a very close synonym to 'desanimar-se'. Both mean to become discouraged or disheartened. 'Descorajar-se' might sometimes feel slightly more formal or used when the discouragement is a direct result of external negative influences or criticism.
Example: 'Ele se descorajou com as críticas negativas.' (He became discouraged by the negative criticism.)
Perder o ânimo (Phrase)
Literally means 'to lose the spirit/enthusiasm'. This phrase is very common and directly conveys the loss of motivation that 'desanimar-se' implies. It's a slightly more descriptive way to say the same thing.
Example: 'Depois de tantos problemas, começamos a perder o ânimo.' (After so many problems, we started to lose our enthusiasm.)
Desmotivar-se (Reflexive)
This means 'to become demotivated'. While similar to discouraged, 'desmotivar-se' specifically refers to a loss of motivation or drive, often from a lack of inspiration or reward. 'Desanimar-se' can encompass a broader sense of losing heart.
Example: 'O trabalho repetitivo me fez desmotivar-me.' (The repetitive work made me become demotivated.)
Sentir-se abatido(a) (Phrase)
Means 'to feel down' or 'to feel dejected'. This phrase describes the emotional state of being discouraged, focusing more on the feeling of sadness or low spirits that often accompanies discouragement.
Example: 'Ela se sentiu abatida após a má notícia.' (She felt down after the bad news.)
Desistir (Verb)
This means 'to give up'. While 'desanimar-se' is about the feeling of discouragement, 'desistir' is the action of stopping an effort. Often, one 'desanima-se' *before* deciding to 'desistir'.
Example: 'Ele se desanimou tanto que decidiu desistir do projeto.' (He got so discouraged that he decided to give up on the project.)

É importante não se desanimar-se diante dos primeiros obstáculos.

Choosing the right word depends on the specific nuance you want to convey. 'Desanimar-se' is a general term for losing heart. 'Descorajar-se' is very similar. 'Perder o ânimo' is a common descriptive phrase. 'Desmotivar-se' focuses on the loss of motivation, and 'sentir-se abatido' describes the resulting emotional state. 'Desistir' is the ultimate action of quitting.

How Formal Is It?

Formal

"Diante da magnitude dos desafios apresentados, a equipe corre o risco de se desanimar."

Neutral

"Não se desanime com os primeiros resultados; o aprendizado leva tempo."

Informal

"Puxa, que chato! Comecei a me desanimar com tanta chuva."

Child friendly

"Se você errar, não fique triste e não se desanime! Tente de novo!"

Slang

"Com essa maré de azar, tô quase me desanimando e jogando a toalha."

Fun Fact

The concept of losing 'spirit' or 'life force' to become discouraged is present in many languages. In Portuguese, 'ânimo' (spirit, vigor, enthusiasm) is central to this verb, highlighting the internal feeling of depletion.

Pronunciation Guide

UK /dɛ.zɐ.niˈmaɾ.sɨ/
US /dɛ.zɐ.niˈmɑɾ.si/
The stress falls on the syllable 'ma' in 'desanimar-se'.
Rhymes With
lutar-se cansar-se preocupar-se lembrar-se encontrar-se apresentar-se formar-se organizar-se
Common Errors
  • Pronouncing the 's' in 'se' as a 'z' sound.
  • Not stressing the correct syllable ('ma').
  • Pronouncing the 'r' too strongly, like the English 'r'.

Difficulty Rating

Reading 3/5

At A2, learners can understand simple texts. 'Desanimar-se' will likely appear in contexts related to common feelings and everyday situations. Recognizing the reflexive pronoun and the core meaning of discouragement is key to comprehension.

Writing 3/5

Producing sentences with 'desanimar-se' at A2 requires understanding reflexive pronouns and basic verb conjugation. Learners might struggle with correct pronoun agreement or distinguishing it from 'desanimar'.

Speaking 3/5

Using 'desanimar-se' in spontaneous speech at A2 can be challenging due to the need for accurate reflexive pronoun usage and conjugation. It's easier to understand than to produce correctly without practice.

Listening 3/5

A2 learners should be able to pick out 'desanimar-se' in spoken Portuguese, especially in clear, slow speech, and understand its general meaning of discouragement in context.

What to Learn Next

Prerequisites

sentir triste cansado medo trabalho estudar difícil fácil notícia

Learn Next

desânimo desmotivar-se perseverar encorajar resistência resiliência desistir

Advanced

apatia desesperança melancolia resignação desencanto

Grammar to Know

Reflexive Verbs

Verbs like 'desanimar-se' require a reflexive pronoun (me, te, se, nos, vos, se) that matches the subject. For example, 'Eu me desanimo', 'Você se desanima'.

Imperative Mood

When giving commands, especially prohibitions like 'Não se desanime!', the reflexive pronoun is attached to the verb or used before it. 'Não te desanimes!' (informal singular), 'Não se desanime!' (formal singular/plural).

Subjunctive Mood

The subjunctive is used after expressions of doubt, desire, emotion, or in conditional clauses. 'Espero que você não se desanime.' (I hope you don't get discouraged.)

Infinitive Usage

The infinitive form 'desanimar-se' is used after prepositions (like 'para', 'de', 'sem') or after verbs like 'querer', 'poder', 'dever', 'tentar'. 'Ele tenta não se desanimar.' (He tries not to get discouraged.)

Preterite Perfect Tense

To describe a past action of getting discouraged: 'Ela se desanimou com a notícia.' (She got discouraged by the news.)

Examples by Level

1

2

3

4

5

6

7

8

1

O jogo estava difícil e eu comecei a desanimar-me.

The game was difficult and I started to get discouraged.

Reflexive verb 'desanimar-se' conjugated for 'eu' (I) in the preterite imperfect tense.

2

Não te desanimes com o estudo, é importante.

Don't get discouraged with studying, it's important.

Imperative form of 'desanimar-se' for 'tu', used in a positive command.

3

Ele se desanimou quando viu a longa fila.

He got discouraged when he saw the long queue.

Reflexive verb 'desanimar-se' conjugated for 'ele' (he) in the preterite perfect tense.

4

Nós nos desanimamos um pouco, mas continuamos.

We got a little discouraged, but we continued.

Reflexive verb 'desanimar-se' conjugated for 'nós' (we) in the preterite perfect tense.

5

A chuva fez o piquenique desanimar-se.

The rain made the picnic (people) get discouraged.

This sentence is slightly anthropomorphic for a picnic, implying the people involved. More commonly, 'A chuva fez as pessoas se desanimarem para o piquenique.'

6

Ela não quer desanimar-se com a primeira falha.

She doesn't want to get discouraged by the first failure.

Infinitive form 'desanimar-se' used after 'querer' (to want).

7

Vocês se desanimaram com a notícia?

Did you (plural) get discouraged by the news?

Reflexive verb 'desanimar-se' conjugated for 'vocês' (you plural) in the preterite perfect tense.

8

Não se desanime, você é capaz!

Don't get discouraged, you are capable!

Imperative form of 'desanimar-se' for 'você' (you singular, formal).

1

O projeto enfrentou muitos obstáculos, mas a equipe tentou não se desanimar.

The project faced many obstacles, but the team tried not to get discouraged.

Infinitive form 'desanimar-se' used after 'tentar' (to try) in the preterite perfect tense.

2

Se você se desanimar, lembre-se do seu objetivo inicial.

If you get discouraged, remember your initial goal.

Reflexive verb 'desanimar-se' in the present subjunctive, used in a conditional clause ('Se').

3

É comum que os alunos se desanimem com matérias mais difíceis.

It is common for students to get discouraged with more difficult subjects.

Reflexive verb 'desanimar-se' in the present subjunctive, used after 'que' to express a common occurrence.

4

Após a derrota, o time parecia ter se desanimado completamente.

After the defeat, the team seemed to have become completely discouraged.

Reflexive verb 'desanimar-se' in the infinitive perfect tense, used after 'parecer' (to seem).

5

Não se desanime pela demora; a paciência é uma virtude.

Don't get discouraged by the delay; patience is a virtue.

Imperative form of 'desanimar-se' for 'você', used in a prohibition with 'não'.

6

A falta de reconhecimento pode fazer qualquer um se desanimar.

The lack of recognition can make anyone get discouraged.

Infinitive form 'desanimar-se' used after 'fazer' (to make) in the present indicative.

7

Eles se desanimaram com a burocracia excessiva do processo.

They got discouraged by the excessive bureaucracy of the process.

Reflexive verb 'desanimar-se' conjugated for 'eles' (they) in the preterite perfect tense.

8

Mesmo que se desanime, é importante tentar novamente.

Even if you get discouraged, it's important to try again.

Reflexive verb 'desanimar-se' in the present subjunctive, used after 'mesmo que' (even if).

1

Apesar dos contratempos iniciais, o empreendedor se recusou a desanimar-se.

Despite the initial setbacks, the entrepreneur refused to get discouraged.

Infinitive form 'desanimar-se' used after 'recusar-se a' (to refuse to).

2

É fácil se desanimar quando as expectativas não são atendidas, mas a resiliência é fundamental.

It is easy to get discouraged when expectations are not met, but resilience is fundamental.

Infinitive form 'desanimar-se' used after 'é fácil' (it is easy).

3

O discurso motivacional visava impedir que os funcionários se desanimassem com as mudanças organizacionais.

The motivational speech aimed to prevent the employees from getting discouraged by the organizational changes.

Infinitive form 'desanimar-se' used after 'impedir que' (to prevent from).

4

Ela se desanimou ao perceber que seu esforço não estava sendo reconhecido.

She got discouraged upon realizing that her effort was not being recognized.

Reflexive verb 'desanimar-se' conjugated for 'ela' (she) in the preterite perfect tense, followed by a gerund phrase.

5

Nós nos desanimamos com a burocracia, mas encontramos uma solução alternativa.

We got discouraged with the bureaucracy, but we found an alternative solution.

Reflexive verb 'desanimar-se' conjugated for 'nós' (we) in the preterite perfect tense.

6

Não se desanime com a complexidade do problema; divida-o em partes menores.

Don't get discouraged by the complexity of the problem; break it down into smaller parts.

Imperative form of 'desanimar-se' for 'você', followed by a suggestion.

7

Os pais tentaram impedir que os filhos se desanimassem com as notas baixas.

The parents tried to prevent their children from getting discouraged by the low grades.

Infinitive form 'desanimar-se' used after 'impedir que' (to prevent from).

8

Ele se desanimou ao constatar a falta de progresso após semanas de trabalho.

He got discouraged upon realizing the lack of progress after weeks of work.

Reflexive verb 'desanimar-se' conjugated for 'ele' (he) in the preterite perfect tense, followed by 'ao' + infinitive.

1

Diante da magnitude dos desafios, era quase inevitável que a equipe começasse a se desanimar.

Given the magnitude of the challenges, it was almost inevitable that the team would start to get discouraged.

Infinitive form 'desanimar-se' used after 'começar a' (to start to) in the present indicative.

2

A falta de apoio institucional levou muitos artistas a se desanimarem e a abandonarem suas carreiras.

The lack of institutional support led many artists to get discouraged and abandon their careers.

Infinitive form 'desanimar-se' used after 'levar a' (to lead to).

3

O orador buscou inspirar a audiência, alertando para os perigos de se desanimar diante da adversidade.

The speaker sought to inspire the audience, warning about the dangers of getting discouraged in the face of adversity.

Infinitive form 'desanimar-se' used after 'perigos de' (dangers of).

4

Mesmo com anos de experiência, ele se desanimou com a persistente relutância da gerência em aprovar novas ideias.

Even with years of experience, he became discouraged by the management's persistent reluctance to approve new ideas.

Reflexive verb 'desanimar-se' conjugated for 'ele' (he) in the preterite perfect tense.

5

A narrativa histórica frequentemente retrata figuras que, apesar de se desanimarem momentaneamente, perseveraram.

The historical narrative frequently portrays figures who, despite momentarily getting discouraged, persevered.

Infinitive form 'desanimar-se' used after 'apesar de' (despite).

6

O cenário econômico adverso fez com que muitos investidores se desanimassem.

The adverse economic scenario caused many investors to get discouraged.

Reflexive verb 'desanimar-se' conjugated for 'investidores' (investors) in the present subjunctive, used after 'fazer com que' (to cause).

7

É crucial que os educadores estejam atentos para que os alunos não se desanimem com as dificuldades de aprendizagem.

It is crucial that educators be attentive so that students do not get discouraged by learning difficulties.

Reflexive verb 'desanimar-se' in the present subjunctive, used after 'para que' (so that).

8

Apesar de ser um artista promissor, ele se desanimou com a falta de oportunidades no mercado.

Despite being a promising artist, he became discouraged by the lack of opportunities in the market.

Reflexive verb 'desanimar-se' conjugated for 'ele' (he) in the preterite perfect tense.

1

A narrativa cinematográfica explora a fragilidade humana, mostrando como até os mais resilientes podem se desanimar diante de perdas irreparáveis.

The cinematic narrative explores human fragility, showing how even the most resilient can get discouraged in the face of irreparable losses.

Infinitive form 'desanimar-se' used after 'podem' (can).

2

A complexidade da situação política levou a um sentimento generalizado de apatia, fazendo com que muitos cidadãos se desanimassem da participação cívica.

The complexity of the political situation led to a generalized feeling of apathy, causing many citizens to become discouraged from civic participation.

Infinitive form 'desanimar-se' used after 'fazer com que' (causing).

3

O ensaísta argumenta que a própria natureza da busca pelo conhecimento pode levar o indivíduo a se desanimar ante a vastidão do ignorado.

The essayist argues that the very nature of the pursuit of knowledge can lead the individual to get discouraged before the vastness of the unknown.

Infinitive form 'desanimar-se' used after 'levar a' (to lead to).

4

Reconhecendo a tendência humana de se desanimar com a monotonia, o autor introduziu elementos de surpresa na trama.

Recognizing the human tendency to get discouraged by monotony, the author introduced elements of surprise into the plot.

Infinitive form 'desanimar-se' used after 'tendência de' (tendency to).

5

Mesmo os mais experientes exploradores, confrontados com a hostilidade da natureza selvagem, por vezes se desanimavam, mas a determinação os impelia adiante.

Even the most experienced explorers, confronted with the hostility of the wilderness, sometimes got discouraged, but determination propelled them forward.

Reflexive verb 'desanimar-se' conjugated for 'exploradores' (explorers) in the preterite perfect tense.

6

A obra literária desnuda a alma humana, retratando a efemeridade da esperança e a facilidade com que se pode desanimar.

The literary work lays bare the human soul, portraying the ephemerality of hope and the ease with which one can get discouraged.

Infinitive form 'desanimar-se' used after 'facilidade com que se pode' (ease with which one can).

7

A análise crítica sugere que a falta de feedback construtivo contribuiu para que os jovens profissionais se desanimassem.

The critical analysis suggests that the lack of constructive feedback contributed to young professionals getting discouraged.

Reflexive verb 'desanimar-se' in the present subjunctive, used after 'contribuir para que' (to contribute to).

8

A filosofia existencialista frequentemente aborda a angústia que pode advir da contemplação do absurdo, levando o indivíduo a se desanimar.

Existentialist philosophy often addresses the anguish that can arise from contemplating the absurd, leading the individual to get discouraged.

Infinitive form 'desanimar-se' used after 'levar a' (to lead to).

Common Collocations

facilmente desanimar-se
começar a desanimar-se
não desanimar-se
desanimar-se com algo
ter medo de desanimar-se
evitar desanimar-se
quase desanimar-se
sem desanimar-se
importante não desanimar-se
facilidade de desanimar-se

Common Phrases

Não se desanime!

— Don't get discouraged! This is a common way to offer encouragement to someone who seems down.

Sei que está difícil, mas não se desanime! Você vai conseguir.

Comecei a desanimar-me.

— I started to get discouraged. This phrase expresses the beginning of a loss of enthusiasm or hope.

O projeto demorou muito e eu comecei a desanimar-me.

É fácil desanimar-se.

— It's easy to get discouraged. This acknowledges that discouragement is a common human reaction to difficulties.

Com tantos problemas, é fácil desanimar-se, mas precisamos ser fortes.

Sem desanimar-se

— Without getting discouraged. This describes continuing effort despite potential reasons to feel down.

Ele continuou estudando para o exame, sem desanimar-se.

Ele/Ela se desanimou.

— He/She got discouraged. A straightforward statement about someone's emotional state.

Quando soube da notícia, ele se desanimou imediatamente.

Nós nos desanimamos.

— We got discouraged. Used when a group experiences a loss of enthusiasm.

Nós nos desanimamos com o mau tempo, mas achamos outra atividade.

Não se desanime com isso.

— Don't get discouraged by that. A direct piece of advice to not let a specific issue cause discouragement.

É só um pequeno erro, não se desanime com isso.

Tendência a desanimar-se

— Tendency to get discouraged. Describes a personality trait or a common reaction.

Ele tem uma forte tendência a desanimar-se com facilidade.

Por pouco não me desanimei.

— I almost got discouraged. Expresses coming close to feeling discouraged but ultimately not succumbing to it.

Por pouco não me desanimei com a dificuldade da tarefa, mas continuei.

O que te faz desanimar-se?

— What makes you get discouraged? A question to understand the source of someone's discouragement.

O que te faz desanimar-se com tanta frequência?

Often Confused With

desanimar-se vs desanimar

'Desanimar' (without 'se') means to discourage someone else. For example, 'A notícia desanimou a todos' (The news discouraged everyone). 'Desanimar-se' is when you get discouraged yourself.

desanimar-se vs desmotivar-se

While similar, 'desmotivar-se' specifically refers to a loss of motivation or drive, whereas 'desanimar-se' is a broader feeling of losing heart or enthusiasm, often due to emotional reasons rather than just lack of incentive.

desanimar-se vs desistir

'Desistir' means to give up. 'Desanimar-se' is the feeling that often leads to 'desistir'. You might get discouraged ('desanimar-se') and then decide to give up ('desistir').

Idioms & Expressions

"Desanimar-se e jogar a toalha"

— To get discouraged and throw in the towel. This idiom combines the feeling of discouragement with the action of giving up completely.

Após tantos reveses, ele pensou em desanimar-se e jogar a toalha, mas decidiu lutar mais um pouco.

"Desanimar-se e cair o queixo"

— To get discouraged and have one's jaw drop. This implies being so discouraged that one is left speechless or stunned by the situation.

Quando viu o tamanho da dívida, ele se desanimou e caiu o queixo.

"Desanimar-se e bater em retirada"

— To get discouraged and beat a retreat. Similar to giving up, but often implies a hasty or strategic withdrawal due to discouragement.

A equipe se desanimou com a resistência do oponente e decidiu bater em retirada.

"Desanimar-se e dar de ombros"

— To get discouraged and shrug. This suggests a passive acceptance of the discouraging situation, showing a lack of further effort or concern.

Diante da burocracia, muitos se desanimam e dão de ombros.

"Desanimar-se e chorar as pitangas"

— To get discouraged and cry over spilled milk. This idiom implies feeling discouraged and lamenting past misfortunes or current difficulties in a self-pitying way.

Em vez de encontrar soluções, ele se desanimou e ficou chorando as pitangas.

"Desanimar-se e baixar a cabeça"

— To get discouraged and lower one's head. This signifies a visible sign of defeat and resignation due to discouragement.

Após a notícia, ela se desanimou e baixou a cabeça.

"Desanimar-se e ficar de cara amarrada"

— To get discouraged and have a long face. This describes the visual manifestation of being discouraged, with a sullen or unhappy expression.

Ele se desanimou com a demora e ficou de cara amarrada.

"Desanimar-se e perder o rumo"

— To get discouraged and lose one's way. This implies that discouragement leads to a loss of direction or purpose.

Quando o plano falhou, o grupo se desanimou e perdeu o rumo.

"Desanimar-se e entregar os pontos"

— To get discouraged and concede defeat. Similar to 'jogar a toalha', this means to give up and admit one cannot continue.

A dificuldade era tanta que ele se desanimou e entregou os pontos.

"Desanimar-se e fazer cara feia"

— To get discouraged and make an ugly face. Similar to 'ficar de cara amarrada', it indicates displeasure and discouragement through facial expression.

Quando soube da notícia, ele se desanimou e fez cara feia.

Easily Confused

desanimar-se vs desanimar

Both verbs relate to a loss of spirit or enthusiasm, but one is reflexive and the other is transitive.

'Desanimar' (transitive) means to discourage someone else. For example: 'A má notícia desanimou o time' (The bad news discouraged the team). 'Desanimar-se' (reflexive) means to become discouraged oneself. For example: 'O time se desanimou com a má notícia' (The team became discouraged by the bad news). The presence of the reflexive pronoun 'se' is the key differentiator.

O professor tentou não desanimar os alunos, mas eles já estavam desanimados.

desanimar-se vs desmotivar-se

Both describe a negative change in one's drive or spirit.

'Desanimar-se' is a more general feeling of losing heart or enthusiasm, often due to emotional or external difficulties. 'Desmotivar-se' specifically refers to a loss of motivation, often due to lack of reward, interest, or clear goals. You can 'desanimar-se' because something is sad, but you 'desmotivar-se' because it's boring or unrewarding.

O trabalho árduo me fez desanimar-me, mas a falta de reconhecimento me desmotivou ainda mais.

desanimar-se vs perder o ânimo

It's a common phrase that conveys a very similar meaning to 'desanimar-se'.

'Desanimar-se' is a single reflexive verb. 'Perder o ânimo' is a phrase meaning 'to lose one's spirit/enthusiasm'. While they are often interchangeable in meaning, 'desanimar-se' is a verb that needs conjugation, while 'perder o ânimo' uses the verb 'perder' and the noun 'ânimo'.

Ele se desanimou com a situação e perdeu o ânimo para continuar.

desanimar-se vs desistir

Discouragement ('desanimar-se') often leads to the act of giving up ('desistir').

'Desanimar-se' is the feeling of losing heart or enthusiasm. 'Desistir' is the action of stopping an effort or abandoning a task. You can feel discouraged without giving up, but giving up is often a result of being discouraged.

Ela se desanimou ao ver a dificuldade, mas decidiu não desistir.

desanimar-se vs desencorajar-se

This is a very close synonym, also a reflexive verb indicating a loss of spirit.

'Desencorajar-se' is slightly more formal than 'desanimar-se' and often implies a loss of courage specifically due to external factors like criticism or setbacks. 'Desanimar-se' can be a more general loss of enthusiasm. However, they are frequently used interchangeably.

Apesar de se desencorajar com os obstáculos, ele não se desanimou completamente.

Sentence Patterns

A2

Subject + me/te/se/nos/vos/se + desanima/desanimas/desanima/desanimamos/desimais/desanimam

Eu me desanimo com a chuva.

A2

Não + se/te + desanime/desanimes

Não se desanime com o erro.

B1

Começar a + desanimar-se (infinitive)

Ele começou a desanimar-se com o projeto.

B1

É fácil + desanimar-se

É fácil desanimar-se quando as coisas não dão certo.

B2

Apesar de + desanimar-se (infinitive)

Apesar de se desanimar, ele continuou lutando.

B2

Sem + desanimar-se (infinitive)

Ela seguiu em frente sem desanimar-se.

C1

Levar a + desanimar-se (infinitive)

A burocracia excessiva pode levar as pessoas a desanimar-se.

C1

Tendência a + desanimar-se (infinitive)

Algumas pessoas têm uma tendência a desanimar-se com facilidade.

Word Family

Nouns

desânimo discouragement, lack of spirit, listlessness
desanimador(a) discouraging (adjective)

Verbs

Related

desanimadamente discouragingly, listlessly (adverb)
desanimado(a) discouraged, disheartened (adjective, past participle)
descoroçoar-se to become disheartened (synonym)
esmorecer to lose heart, to fade (synonym)
desmotivar-se to become demotivated (related concept)

How to Use It

frequency

High

Common Mistakes
  • Forgetting the reflexive pronoun. Eu me desanimo.

    The verb 'desanimar-se' is reflexive, meaning the action is done to oneself. Therefore, a reflexive pronoun (me, te, se, nos, vos, se) that agrees with the subject is required. Saying 'Eu desanimo' is incomplete or means something else.

  • Confusing 'desanimar' with 'desanimar-se'. Ele se desanimou com a notícia. (He got discouraged by the news.)

    'Desanimar' (without 'se') means to discourage someone else. 'Ele desanimou os amigos' means 'He discouraged his friends'. 'Desanimar-se' means to get discouraged oneself.

  • Incorrect pronoun agreement. Nós nos desanimamos.

    The reflexive pronoun must match the subject. For 'nós' (we), the pronoun is 'nos'. Saying 'Nós me desanimamos' or 'Nós se desanimamos' is incorrect.

  • Using the infinitive when conjugated. Eles se desanimaram com o resultado.

    In the past tense, the verb needs to be conjugated. 'Eles se desanimar-se com o resultado' is incorrect. The correct conjugation for 'eles' in the preterite perfect is 'desanimaram'.

  • Using 'desanimar-se' for external discouragement. A crítica desanimou o artista. (The criticism discouraged the artist.)

    'Desanimar-se' is for when *you* feel discouraged. If someone or something else is causing the discouragement, use the transitive verb 'desanimar' and the appropriate object pronoun (e.g., 'o', 'a', 'os', 'as', 'me', 'te', 'lhe').

Tips

Mastering Reflexive Pronouns

The key to using 'desanimar-se' correctly is mastering reflexive pronouns. Always match the pronoun (me, te, se, nos, vos, se) to the subject of the verb. Practice conjugating 'desanimar-se' with each pronoun to solidify your understanding.

Stress and Flow

Remember that the stress in 'desanimar-se' falls on the 'ma' syllable. Practice saying it naturally, linking the words together in a fluid way, as native speakers do.

Distinguish from 'Desanimar'

Always remember the difference between 'desanimar' (to discourage someone else) and 'desanimar-se' (to get discouraged yourself). This is a common point of confusion for learners.

Sentence Building

Create your own sentences using 'desanimar-se' in different tenses and with various subjects. Write them down, say them out loud, and even try to use them in conversation.

Resilience in Culture

Understand that in Portuguese-speaking cultures, while 'desanimar-se' is acknowledged, there's often an emphasis on overcoming it. Phrases encouraging perseverance are common.

Visual Aids

Use visual associations like a deflated balloon or a character losing their energy to help remember the meaning of 'desanimar-se'.

Synonym Exploration

Learn related words like 'descorajar-se' and 'desmotivar-se'. Understanding their nuances will broaden your vocabulary and allow for more precise expression.

Conversation Practice

Actively try to use 'desanimar-se' in conversations. Ask native speakers for feedback on your usage. This practical application is crucial for fluency.

Avoid Common Pitfalls

Be mindful of common mistakes like forgetting the reflexive pronoun or confusing it with the transitive 'desanimar'. Review these points regularly.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a character named 'Anita' who is usually very energetic ('animada'). When she faces a big problem, she starts to 'des-Anita-se', meaning she loses her usual spirit and becomes discouraged. So, 'desanimar-se' is like Anita losing her 'animo'.

Visual Association

Picture a deflated balloon. The balloon was once full of air (animo, spirit), but now it's flat and sad, representing someone who has become discouraged ('desanimado'). The 'se' means it's the balloon itself that has deflated.

Word Web

Discouraged Demotivated Losing heart Sad Dejected Disheartened Low spirits Losing enthusiasm

Challenge

Try to use 'desanimar-se' in three different sentences today, each time describing a different scenario where someone might feel discouraged. For example, a student struggling with homework, an athlete after a loss, or an artist facing a creative block.

Word Origin

The word 'desanimar-se' comes from the verb 'desanimar', which is formed by the prefix 'des-' (indicating negation or reversal) and the verb 'animar' (to animate, to give life or spirit). The '-se' suffix indicates it is a reflexive verb, meaning the action is directed towards oneself.

Original meaning: Literally, to take away the spirit or life from oneself.

Romance language, derived from Latin.

Cultural Context

While 'desanimar-se' is a common expression, it's important to use it with empathy. Telling someone 'Não se desanime' can be supportive, but be mindful of the context. If someone is experiencing genuine depression or prolonged sadness, 'desânimo' might be a symptom rather than the sole issue.

In English, we have 'to get discouraged', 'to lose heart', 'to feel down', 'to become disheartened'. 'Desanimar-se' is a direct equivalent to 'to get discouraged' or 'to become disheartened', specifically when the subject is doing it to themselves.

Many Brazilian and Portuguese songs and poems touch upon themes of overcoming 'desânimo' and finding strength. Literary characters in novels often grapple with moments of 'desânimo' when facing significant challenges. In sports, coaches frequently address their teams to prevent them from 'desanimar-se' after a setback.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Discussing personal challenges or setbacks.

  • Não se desanime!
  • Eu me desanimo com facilidade.
  • Ele se desanimou com a notícia.

Encouraging someone who is struggling.

  • Continue tentando, não desanime.
  • É normal se desanimar um pouco, mas não desista.
  • Você é forte, não se desanime!

Talking about motivation and goals.

  • O que te faz desanimar-se?
  • Precisamos encontrar formas de não nos desanimarmos.
  • A falta de progresso pode fazer alguém desanimar-se.

Describing emotional states in media or literature.

  • O personagem se desanimou com a situação.
  • A história mostra como é fácil desanimar-se.
  • Ela se sentiu desanimada após o fracasso.

Giving advice or warnings.

  • Não se desanime com a primeira dificuldade.
  • É importante não se desanimar pela demora.
  • Evite desanimar-se com opiniões negativas.

Conversation Starters

"Have you ever felt like you wanted to just 'desanimar-se' from a task? What was it?"

"What's something that usually helps you avoid getting 'desanimado'?"

"Can you think of a time when someone told you 'Não se desanime!' and it helped?"

"How do you encourage yourself when you start to 'desanimar-se'?"

"What's the difference between 'desanimar-se' and 'desistir' in your opinion?"

Journal Prompts

Describe a situation where you felt yourself starting to 'desanimar-se'. What were the circumstances, and how did you feel?

Write a short encouraging message to someone you know who might be feeling 'desanimado' right now.

Reflect on a time you successfully overcame a feeling of discouragement ('desânimo'). What strategies did you use?

Imagine you are giving advice to a younger person about dealing with setbacks. How would you explain the importance of not letting themselves 'desanimar-se'?

Think about a goal you have. What are some potential challenges that might make you 'desanimar-se', and how can you prepare for them?

Frequently Asked Questions

10 questions

The key difference lies in the reflexive pronoun 'se'. 'Desanimar' (without 'se') is a transitive verb meaning 'to discourage someone else'. For example, 'A notícia desanimou ele' (The news discouraged him). 'Desanimar-se' is a reflexive verb meaning 'to become discouraged oneself'. For example, 'Ele se desanimou com a notícia' (He became discouraged by the news). The 'se' indicates the action is directed back to the subject.

The reflexive pronoun must agree with the subject. 'Me desanimo' is used when the subject is 'eu' (I). 'Se desanima' is used when the subject is 'ele', 'ela', 'você', or 'vocês' (he, she, you singular/plural, they). For example: 'Eu me desanimo com a chuva' (I get discouraged by the rain). 'Ele se desanima com a chuva' (He gets discouraged by the rain).

Yes, 'desanimar-se' specifically refers to a negative emotional state of losing enthusiasm, heart, or motivation. It's about feeling downhearted or discouraged when facing difficulties or disappointment.

Yes, 'desanimar-se' is used in both informal and formal contexts. In more formal settings, you might encounter synonyms like 'descorajar-se' or 'desencorajar-se', but 'desanimar-se' is perfectly acceptable and widely understood.

Practice conjugating the verb in different tenses and with all subjects. Create sentences describing situations where people might feel discouraged. Role-play conversations where you encourage someone not to 'desanimar-se' or describe a time you felt that way.

Not necessarily. 'Desanimar-se' is the feeling of discouragement. While it can lead to 'desistir' (giving up), it's possible to feel discouraged but still persevere. For example, 'Ele se desanimou, mas não desistiu.' (He got discouraged, but he didn't give up.)

Yes, very similar verbs include 'descorajar-se' (to become discouraged) and 'desmotivar-se' (to become demotivated). Phrases like 'perder o ânimo' (to lose heart) also convey a similar meaning.

The most common translation is 'Não se desanime!' (using the imperative form for 'você'). If you are speaking informally to someone you know well ('tu'), you would say 'Não te desanimes!'.

The related noun is 'desânimo', which means discouragement, lack of spirit, or listlessness. For example, 'O desânimo tomou conta dele.' (Discouragement took over him.)

Typically, 'desanimar-se' refers to people or living beings experiencing emotions. While one might anthropomorphically say 'o projeto se desanimou' (the project got discouraged), it's much more common and grammatically standard to say 'o projeto fracassou' (the project failed) or 'as pessoas envolvidas no projeto se desanimaram' (the people involved in the project got discouraged).

Test Yourself 10 questions

/ 10 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!