dessa forma
In this way; thus.
dessa forma in 30 Seconds
- Dessa forma means 'in this way' or 'thus' in Portuguese.
- It connects a cause to an effect or describes a specific manner.
- It is a contraction of 'de' + 'essa' + 'forma'.
- Common in both formal writing and everyday instructions.
The Portuguese expression dessa forma is a cornerstone of logical transition and descriptive clarity in the Lusophone world. At its most fundamental level, it translates to 'in this way,' 'in that manner,' or 'thus.' It is a contraction of the preposition 'de' (of/from), the demonstrative pronoun 'essa' (that), and the noun 'forma' (way/form). Understanding this phrase requires a grasp of how Portuguese speakers navigate space and time through language. Unlike English, which often relies on the versatile 'so' or 'thus,' Portuguese uses dessa forma to point back to a previously mentioned idea, action, or state of affairs, signaling that what follows is a direct consequence or a continuation of that specific method.
- Logical Consequence
- When used as a conjunctive locution, it bridges two sentences where the second sentence is the result of the first. For example, 'The rain stopped; in this way, we could walk.'
In Brazil, the distinction between 'desta' (this) and 'dessa' (that) has softened in colloquial speech, making dessa forma the dominant choice for referring to something just mentioned. In Portugal, however, the distinction remains sharper, where 'desta forma' refers to something the speaker is currently doing or about to say, while dessa forma refers to what the listener just said or a previously established context. This nuance is vital for learners aiming for native-like fluency. When you use this phrase, you are not just describing a method; you are creating a cohesive thread in your discourse, allowing your listener to follow your logic without interruption.
Você precisa estudar todos os dias e, dessa forma, passará no exame final com facilidade.
The word 'forma' itself carries the weight of structure and mold. By saying dessa forma, you are literally saying 'of that mold' or 'from that shape.' This imagery helps in understanding its use in technical or instructional contexts. If a chef explains a specific way to knead dough, they might conclude by saying, 'Dessa forma, o pão cresce melhor.' It implies a strict adherence to the pattern established. It is more formal than 'assim' but less archaic than 'destarte.' It strikes a perfect balance for business emails, academic writing, and polite conversation.
- Spatial Reference
- In physical descriptions, it points to a specific arrangement. 'Coloque os livros dessa forma' (Place the books in that way) indicates a visual pattern the speaker is pointing at.
Furthermore, the emotional register of dessa forma can vary. In an argument, it can be used to summarize a point of view before dismissing it: 'Dessa forma, você está dizendo que eu errei?' (In that way, are you saying I was wrong?). Here, it acts as a clarifier. In a supportive context, it reinforces a shared plan: 'Vamos trabalhar juntos e, dessa forma, venceremos.' Its versatility is what makes it an A2-level essential; it is simple enough to construct but powerful enough to elevate your Portuguese from basic fragments to sophisticated prose.
Não podemos aceitar o atraso; dessa forma, cancelaremos o contrato imediatamente.
- Professional Usage
- In corporate environments, it is used to present results or strategies. 'Reduzimos os custos e, dessa forma, aumentamos o lucro trimestral.'
To master dessa forma, one must also recognize its siblings: 'desta forma' and 'daquela forma.' While 'desta' is immediate (this) and 'daquela' is distant (that over there), 'dessa' occupies the middle ground of 'that which we just discussed.' In the flow of conversation, the 'middle ground' is where most logical connections happen. This is why you will hear dessa forma significantly more often than its counterparts in daily Brazilian Portuguese. It serves as the glue of the language, ensuring that the 'forma' (the way) of your message is as clear as the content itself.
O sol nasceu e, dessa forma, a neblina desapareceu completamente da montanha.
Finally, consider the rhythm. Portuguese is a syllable-timed language with a melodic flow. Dessa forma provides a rhythmic pause—a moment for the listener to digest the previous clause before moving to the conclusion. It consists of four syllables (des-sa for-ma) that create a balanced cadence. When you speak, emphasize the 'for' in 'forma' slightly to give the phrase its proper weight. By doing so, you signal to your interlocutor that you are about to deliver a meaningful conclusion or a precise instruction, making your communication not just grammatically correct, but rhetorically effective.
Using dessa forma correctly involves understanding its placement within a sentence and the grammatical role it plays as an adverbial locution. It typically appears after a comma or a semicolon to link a cause to an effect. However, it can also start a new sentence to provide a summary of the preceding paragraph. This flexibility makes it an invaluable tool for both spoken and written Portuguese. When you use it, you are essentially telling your audience, 'Based on what I just said, this is the resulting manner or state.'
- As a Connector
- Placed between two independent clauses to show result. 'Ele economizou dinheiro; dessa forma, comprou um carro novo.' (He saved money; thus, he bought a new car.)
One of the most common ways to use dessa forma is in the context of instructions or demonstrations. Imagine you are teaching someone how to use a software program. You might say, 'Clique aqui e depois ali. Dessa forma, você salva o arquivo.' Here, the phrase refers back to the specific sequence of clicks. It validates the method. In English, we might say 'By doing so' or 'That's how.' The Portuguese version is slightly more formal and precise, emphasizing the 'forma' or the specific configuration of the action.
Misture os ingredientes lentamente; dessa forma, a massa ficará bem homogênea e macia.
In academic and professional writing, dessa forma is used to synthesize data. If a report states that sales increased by 20% due to a new marketing campaign, the conclusion might begin with: 'Dessa forma, conclui-se que a estratégia foi eficaz.' (Thus, it is concluded that the strategy was effective.) It provides a professional 'wrap-up' to a logical argument. It is important to note that in these formal contexts, the phrase is almost always followed by a comma when it starts a sentence, setting the stage for the main clause.
- In Comparisons
- It can be used to contrast different methods. 'Não faça assim; faça dessa forma que eu mostrei.' (Don't do it like that; do it in this way that I showed.)
Another interesting usage is in the realm of hypothetical or conditional statements. 'Se você agir dessa forma, terá problemas.' (If you act in that way, you will have problems.) Here, 'dessa forma' acts as a placeholder for a specific behavior that has been discussed or observed. It allows the speaker to avoid repeating a long description of the behavior, keeping the conversation efficient. This is a key feature of anaphoric references in Portuguese—using demonstratives to keep the discourse streamlined.
Se continuarmos a poluir o planeta dessa forma, o futuro será muito difícil para todos.
For learners, a common hurdle is deciding between dessa forma and 'assim.' While they are often interchangeable, dessa forma is more explicit about the 'manner' (the form). 'Assim' is more general. If you want to emphasize the process or the specific steps taken, dessa forma is the superior choice. For instance, in a legal or medical context where the 'way' something is done is legally or clinically significant, dessa forma provides the necessary gravitas and precision.
- In Questions
- Used to seek clarification. 'Por que você está agindo dessa forma?' (Why are you acting in this way?) It focuses the question on the specific behavior.
Finally, let's look at the negative construction. 'Não é dessa forma que as coisas funcionam.' (That's not how things work.) This is a common idiomatic way to correct someone's misunderstanding of a process or a social rule. It uses the phrase to point to a 'wrong form' and implies there is a 'right form' (desta forma) that should be followed. Mastering these variations allows you to navigate social and professional corrections with grace and clarity.
O projeto foi mal planejado e, dessa forma, os resultados foram decepcionantes para a empresa.
In summary, dessa forma is more than just a translation of 'thus.' It is a spatial and logical tool that anchors your sentences to the context of your conversation. Whether you are explaining a recipe, arguing a legal point, or simply asking a friend why they are behaving strangely, this phrase provides the structural integrity your Portuguese needs. Practice using it to link your ideas, and you will find that your speech becomes more fluid, logical, and authoritative.
The phrase dessa forma is ubiquitous in the Portuguese-speaking world, but its frequency and context can shift depending on whether you are in Lisbon, Luanda, or São Paulo. In the media, specifically in news broadcasts (Jornal Nacional in Brazil or Telejornal in Portugal), you will hear it constantly. News anchors use it to link a cause (like a new government policy) to an effect (the impact on the economy). It provides a neutral, objective tone that is essential for journalism. When a reporter says, 'O governo aumentou os impostos; dessa forma, o consumo deve cair,' they are presenting a logical deduction that sounds authoritative and well-reasoned.
- In the Workplace
- During meetings, it is the go-to phrase for summarizing action items. 'Precisamos otimizar o tempo e, dessa forma, entregaremos o projeto no prazo.'
In the classroom, from primary school to university, dessa forma is a teacher's best friend. It is used to explain mathematical proofs, scientific processes, and historical events. A history teacher might say, 'D. Pedro I proclamou a independência; dessa forma, o Brasil tornou-se um império.' It helps students understand the 'why' and 'how' of history. In this context, it functions as a pedagogical tool, reinforcing the link between historical actions and their consequences. For a student, using this phrase in an essay is a sign of maturity and a high level of literacy.
O cientista isolou a variável e, dessa forma, conseguiu provar sua teoria inovadora.
In daily life, you'll hear it in instructions. If you're at a gym in Brazil, a personal trainer might correct your posture by saying, 'Não levante o peso assim; faça dessa forma para não machucar as costas.' Here, it is accompanied by a physical demonstration. The 'dessa' refers to the correct movement the trainer just showed you. It is practical and immediate. Similarly, in YouTube tutorials—whether for makeup, coding, or cooking—the phrase is used to transition between steps. 'Misture o açúcar; dessa forma, o creme ficará doce.'
- In Legal Contexts
- Lawyers use it to connect evidence to a legal conclusion. 'O réu não estava no local; dessa forma, ele é inocente.'
In literature and high-end journalism (like the magazine 'Piauí' or the newspaper 'Público'), dessa forma is used to build complex arguments. Authors use it to pivot between ideas, often starting a paragraph with it to link it to the previous one. It creates a sense of 'inevitability' in the writing—as if the conclusion being reached is the only logical one possible. For a reader, encountering this phrase is a signal to pay attention, as a key point or a summary is about to be delivered. It is the linguistic equivalent of a 'therefore' in a philosophical treatise.
A inflação subiu muito este mês; dessa forma, o poder de compra da população diminuiu drasticamente.
Interestingly, you also hear it in emotional or confrontational settings. In a soap opera (telenovela), a character might say, 'Você me traiu! Dessa forma, nosso casamento acabou!' Here, the phrase adds a dramatic finality to the statement. It's not just that the marriage is over; it's that the betrayal *made* it over in that specific, irreversible way. The use of dessa forma elevates the speech from a simple statement of fact to a declaration of consequence, making it a powerful tool for dramatic expression.
- In Religious Sermons
- Preachers use it to apply scriptural lessons to life. 'Devemos perdoar; dessa forma, encontraremos a paz interior.'
Whether you are listening to a podcast about technology, watching a political debate, or reading a manual for a new appliance, dessa forma will be there. It is a linguistic workhorse that performs the vital task of connecting actions to their results. By paying attention to where you hear it, you will begin to notice the logical patterns that Portuguese speakers use to organize their world. It is a small phrase with a massive impact on the coherence of the language.
O time treinou intensamente durante a semana; dessa forma, a vitória no domingo foi merecida.
In conclusion, dessa forma is a versatile expression found in every corner of Lusophone life. From the high-stakes world of law and politics to the everyday simplicity of a cooking recipe, it serves as the essential link between cause and effect. By incorporating it into your own Portuguese, you will not only sound more natural but also communicate your ideas with a level of logical clarity that is highly valued in Portuguese-speaking cultures.
For English speakers learning Portuguese, the phrase dessa forma presents several pitfalls that can lead to confusion or unnatural-sounding speech. The most common mistake is the confusion between 'dessa,' 'desta,' and 'daquela.' In English, we often just use 'this way' or 'that way' somewhat interchangeably. In Portuguese, the choice is governed by the 'distance' from the speaker and the listener. Using 'desta forma' when you should use dessa forma is a frequent error. 'Desta' is for something right here or something you are about to say. Dessa is for something you just said or something near the listener.
- The 'De Essa' Error
- Beginning learners often forget to contract the preposition and the pronoun. Writing 'de essa forma' is grammatically incorrect in modern Portuguese. It must always be contracted to 'dessa'.
Another common mistake is overusing dessa forma in very informal settings. While it is not 'wrong,' using it repeatedly in a casual conversation with friends can make you sound a bit like a textbook or a news reporter. In these cases, 'assim' is often the more natural choice. For example, instead of saying 'Eu fiz dessa forma,' a native speaker hanging out at a bar would likely say 'Eu fiz assim.' Knowing when to use the more formal dessa forma and the more casual 'assim' is a key part of developing your 'register' in Portuguese.
Errado: Eu gosto de viajar de essa forma.
Correto: Eu gosto de viajar dessa forma.
Punctuation is another area where mistakes occur. When dessa forma is used as a transition at the beginning of a sentence, it almost always requires a comma. Forgetting this comma can make the sentence difficult to read and change the intended rhythm. For example: 'Dessa forma o resultado foi bom' (Incorrect) vs. 'Dessa forma, o resultado foi bom' (Correct). The comma signals the transition and allows the reader to pause and connect the previous thought to the current one. This is a subtle but important rule for written Portuguese.
- Misunderstanding 'Forma'
- Some learners confuse 'forma' (way/shape) with 'fôrma' (mold/pan). While they are related, 'dessa forma' always refers to the abstract 'way' or 'manner,' not a physical baking pan.
A more advanced mistake involves the use of dessa forma in place of 'portanto' or 'então' when the connection isn't about 'manner.' If you are simply stating a logical conclusion that doesn't involve a 'way' of doing things, 'portanto' might be better. For example: 'Ele é brasileiro, dessa forma fala português.' This is okay, but 'portanto' (therefore) is more precise because being Brazilian isn't a 'way' or 'method' of speaking Portuguese; it's a reason. Use dessa forma when the *manner* of the previous action leads to the next.
Confusão: Ele gritou comigo; dessa forma, eu fiquei triste. (Better: ...por isso, eu fiquei triste.)
Finally, be careful with the gender and number. While 'forma' is feminine and singular, and 'dessa' matches it, learners sometimes try to pluralize it to 'dessas formas' when it's not necessary. In English, we might say 'in these ways,' but in Portuguese, the singular dessa forma is often used as a collective reference to a set of actions. Only use the plural 'dessas formas' if you are explicitly referring to multiple, distinct methods that you have just listed individually. Keeping it singular is usually the safer and more common approach.
- Pronunciation Pitfall
- Avoid pronouncing the 'e' in 'dessa' like the 'e' in 'bed'. It should be a closed 'e' sound, almost like the 'a' in 'gate' but shorter and without the glide.
In summary, avoiding these common mistakes requires a mix of grammatical precision and an ear for social context. Remember to contract 'de' and 'essa,' use the correct demonstrative based on distance, use commas in writing, and choose the right level of formality. By being mindful of these nuances, you will use dessa forma like a native speaker, adding clarity and sophistication to your Portuguese communication.
Lembre-se: dessa forma é uma ferramenta de clareza, não apenas uma tradução literal.
By mastering the avoidance of these errors, you move from a student who translates English thoughts into Portuguese to a speaker who thinks and structures ideas within the logic of the Portuguese language itself. This is the essence of true fluency.
Portuguese is a rich language with many ways to express logical consequence and manner. While dessa forma is highly effective, knowing its alternatives will make your speech more varied and precise. The most common alternative is 'assim.' 'Assim' is shorter, more versatile, and used in almost every register from very informal to formal. It can mean 'like this,' 'like that,' 'so,' or 'thus.' However, because it is so common, it lacks the specific emphasis on 'manner' or 'form' that dessa forma provides. If you want to be more descriptive about the process, stick with dessa forma.
- Assim vs. Dessa Forma
- 'Assim' is the Swiss Army knife of transitions. 'Dessa forma' is the precision scalpel. Use 'assim' for quick connections and 'dessa forma' for logical emphasis.
Another strong alternative is 'desse modo' (in this mode/way). It is almost perfectly synonymous with dessa forma. The choice between 'forma' and 'modo' is often a matter of personal style or regional preference. In academic writing, you might see them used interchangeably to avoid repetition. 'Desse jeito' is the more informal cousin of these two. You will hear 'desse jeito' frequently in Brazil, often used to describe someone's behavior or a specific way of doing a task in a casual setting. 'Não faz desse jeito!' (Don't do it that way!) is a common phrase heard in homes and on the street.
Exemplo: Ele sempre fala desse jeito quando está irritado. (He always talks that way when he's annoyed.)
For more formal or literary contexts, you can use 'portanto' (therefore), 'por conseguinte' (consequently), or 'logo' (thus/so). These words focus more on the logical result than the 'manner' of the action. 'Portanto' is the standard 'therefore' and is essential for any formal writing. 'Por conseguinte' is even more formal and is often found in legal documents or high-level academic papers. 'Logo' is interesting because it can also mean 'soon' or 'immediately,' but when used as a conjunction (like in Descartes' 'Penso, logo existo'), it means 'therefore.'
- Desse Modo vs. Desse Jeito
- 'Desse modo' is professional and neutral. 'Desse jeito' is colloquial and often carries an emotional or critical tone.
If you want to express that something happened 'in a certain way' without referring back to a specific previous mention, you might use 'de certa forma' (in a certain way/to some extent). This is a great phrase for softening a statement or expressing nuance. 'De certa forma, você tem razão' (In a certain way, you are right). This is different from dessa forma because it doesn't point to a specific 'that way' but rather to a vague or partial 'way.' Understanding the difference between 'dessa' (specific) and 'certa' (vague) is crucial for expressing complex opinions.
Comparação: Dessa forma (specifically like that) vs. De certa forma (to some degree).
Finally, consider 'assim sendo' (this being so) and 'posto isso' (that being said). These are more complex conjunctive phrases used to transition between large ideas or paragraphs. 'Posto isso' is particularly useful when you have presented several facts and are now ready to move to a conclusion or a different perspective. It functions much like 'having said that' in English. These alternatives allow you to build a sophisticated rhetorical structure in your Portuguese, moving beyond simple cause-and-effect to nuanced argumentation.
- Summary of Alternatives
- 1. Assim (General) 2. Desse modo (Formal synonym) 3. Desse jeito (Informal) 4. Portanto (Logical result) 5. De certa forma (Nuanced/Vague).
In conclusion, while dessa forma is a vital tool, your Portuguese will truly shine when you can choose between 'assim,' 'desse modo,' 'portanto,' and 'de certa forma' based on the context and the specific shade of meaning you wish to convey. Each of these words carries its own 'flavor' and level of formality, and mastering them is a hallmark of an advanced learner.
Varie seu vocabulário; dessa forma, sua comunicação será muito mais rica e interessante.
By exploring these similar words, you gain a deeper understanding of the logical landscape of the Portuguese language. You learn that there isn't just one way to say 'thus,' but a whole spectrum of options that allow you to be as precise, as casual, or as formal as the situation requires.
How Formal Is It?
"Dessa forma, conclui-se que o investimento é viável."
"Ele explicou tudo e, dessa forma, eu entendi."
"Faz dessa forma que dá certo!"
"Lave as mãos dessa forma, como o papai faz."
"Dessa forma, já era, mano!"
Fun Fact
The contraction 'dessa' is a result of centuries of phonetic erosion, where 'de' and 'essa' merged for easier pronunciation.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'dessa' with a long 'e' like 'deep'.
- Failing to contract 'de' and 'essa'.
- Pronouncing the 'r' in 'forma' like an English 'r' (it should be a flap or a guttural 'h' sound depending on the region).
- Making the 'a' at the end of 'forma' too long.
- Stressing the second syllable.
Difficulty Rating
Easy to recognize in text as a transition.
Requires correct punctuation and contraction.
Requires natural rhythm and correct stress.
Clear pronunciation makes it easy to hear.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Contraction of Preposition + Demonstrative
de + essa = dessa
Use of Comma with Conjunctional Locutions
Dessa forma, vamos sair.
Anaphoric Reference
Ele mentiu. Dessa forma (referring to the lie), perdeu a confiança.
Demonstrative Distance (Desta vs Dessa)
Desta (here/next) vs Dessa (there/previous).
Adverbial Locution Placement
Can be at the start, middle, or end of a sentence.
Examples by Level
Faça o desenho dessa forma.
Do the drawing in this way.
Direct instruction using a demonstrative.
Coloque a mesa dessa forma.
Set the table in this way.
Using 'forma' to describe a physical arrangement.
Escreva seu nome dessa forma.
Write your name in this way.
Focus on the manner of writing.
Não coma dessa forma.
Don't eat in that way.
Negative command with the phrase.
O bolo é feito dessa forma.
The cake is made in this way.
Passive voice with a descriptive phrase.
Dessa forma, o brinquedo funciona.
In this way, the toy works.
Simple cause and effect.
Caminhe dessa forma no gelo.
Walk in this way on the ice.
Instructional use.
Dessa forma, todos ficam felizes.
In this way, everyone is happy.
Abstract result of an action.
Ele estudou muito e, dessa forma, passou.
He studied a lot and, thus, passed.
Connecting two clauses with a comma.
Choveu muito; dessa forma, a rua alagou.
It rained a lot; in this way, the street flooded.
Using a semicolon for a stronger logical link.
Use o cinto; dessa forma, você está seguro.
Use the belt; in this way, you are safe.
Logical consequence of a safety action.
Ela economiza e, dessa forma, viaja sempre.
She saves and, thus, always travels.
Linking a habit to a result.
Lave as mãos; dessa forma, evitamos doenças.
Wash your hands; in this way, we avoid diseases.
Instruction with a collective benefit.
O sol saiu e, dessa forma, fomos à praia.
The sun came out and, thus, we went to the beach.
Simple narrative transition.
Dessa forma, o problema foi resolvido.
In this way, the problem was solved.
Summary of a successful action.
Cozinhe em fogo baixo; dessa forma, não queima.
Cook on low heat; in this way, it doesn't burn.
Culinary instruction.
O projeto foi bem aceito; dessa forma, teremos verba.
The project was well received; thus, we will have funds.
Professional context, logical result.
Dessa forma, concluímos que a teoria está correta.
In this way, we conclude that the theory is correct.
Academic summary sentence.
Não houve acordo e, dessa forma, a greve continua.
There was no agreement and, thus, the strike continues.
News-style reporting of a situation.
Dessa forma, você demonstra falta de interesse.
In that way, you demonstrate a lack of interest.
Interpreting behavior in a social context.
Trabalhamos em equipe e, dessa forma, vencemos.
We worked as a team and, in this way, we won.
Emphasizing the method of success.
Dessa forma, o autor reforça sua tese principal.
In this way, the author reinforces his main thesis.
Literary analysis transition.
O contrato foi assinado; dessa forma, a obra começa.
The contract was signed; thus, the work begins.
Official consequence of a legal action.
Dessa forma, garantimos a satisfação do cliente.
In this way, we guarantee customer satisfaction.
Business goal statement.
Dessa forma, torna-se imperativo rever as leis vigentes.
In this way, it becomes imperative to review the current laws.
Formal, high-level argumentative style.
A empresa faliu e, dessa forma, muitos perderam o emprego.
The company went bankrupt and, thus, many lost their jobs.
Serious economic consequence.
Dessa forma, a arte reflete as angústias da sociedade.
In this way, art reflects the anxieties of society.
Philosophical/Sociological observation.
O governo cortou gastos; dessa forma, a dívida caiu.
The government cut spending; thus, the debt fell.
Political/Economic analysis.
Dessa forma, o pesquisador evita possíveis vieses.
In this way, the researcher avoids possible biases.
Scientific methodology description.
A tecnologia evoluiu; dessa forma, o mundo mudou.
Technology evolved; in this way, the world changed.
Broad historical generalization.
Dessa forma, a educação é o pilar do desenvolvimento.
In this way, education is the pillar of development.
Rhetorical statement in a speech.
O réu confessou; dessa forma, a sentença foi rápida.
The defendant confessed; thus, the sentence was quick.
Legal cause and effect.
Dessa forma, a hermenêutica jurídica exige cautela.
In this way, legal hermeneutics requires caution.
Highly specialized academic language.
O autor utiliza a ironia e, dessa forma, critica a elite.
The author uses irony and, thus, criticizes the elite.
Nuanced literary criticism.
Dessa forma, o paradigma vigente foi questionado.
In this way, the current paradigm was questioned.
Abstract intellectual history.
A política externa mudou; dessa forma, novas alianças surgiram.
Foreign policy changed; thus, new alliances emerged.
Geopolitical analysis.
Dessa forma, a subjetividade do sujeito é preservada.
In this way, the subject's subjectivity is preserved.
Psychological/Philosophical discourse.
O mercado oscilou e, dessa forma, os investidores fugiram.
The market fluctuated and, thus, investors fled.
Complex economic reporting.
Dessa forma, a narrativa ganha uma nova dimensão ética.
In this way, the narrative gains a new ethical dimension.
Advanced literary theory.
O sistema colapsou; dessa forma, a reforma foi inevitável.
The system collapsed; thus, reform was inevitable.
Sociopolitical commentary.
Dessa forma, a ontologia heideggeriana se manifesta.
In this way, Heideggerian ontology manifests itself.
Highest level of philosophical discourse.
O texto é polifônico; dessa forma, múltiplas vozes ecoam.
The text is polyphonic; thus, multiple voices echo.
Advanced linguistic/literary analysis.
Dessa forma, a entropia do sistema tende ao máximo.
In this way, the system's entropy tends to the maximum.
Theoretical physics context.
A diplomacia falhou; dessa forma, o conflito escalou.
Diplomacy failed; thus, the conflict escalated.
High-level political tragedy.
Dessa forma, a estética transcende a mera visualidade.
In this way, aesthetics transcends mere visuality.
Advanced art theory.
O algoritmo aprende e, dessa forma, otimiza os resultados.
The algorithm learns and, thus, optimizes the results.
Cutting-edge technology discussion.
Dessa forma, a verdade torna-se um conceito fluido.
In this way, truth becomes a fluid concept.
Post-modern philosophical analysis.
O império ruiu; dessa forma, o mapa-múndi foi redesenhado.
The empire crumbled; thus, the world map was redrawn.
Macro-historical perspective.
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
Desta refers to something immediate or about to be said; Dessa refers to something already mentioned.
Daquela refers to something distant in space or time.
De certa forma means 'in a certain way' or 'to some extent', implying uncertainty.
Idioms & Expressions
— That's not exactly how it is.
Calma, não é bem dessa forma que aconteceu.
Neutral— Absolutely not in that way!
Dessa forma, nem pensar que eu vou!
Informal— You're killing me like this! (Exaggeration)
Trabalhando tanto? Dessa forma, você me mata!
Informal— That way, you can't go wrong.
Siga o mapa; dessa forma, não tem erro.
Neutral— That way, and that's the end of it.
Eu decidi assim, dessa forma, ponto final.
InformalEasily Confused
Both mean 'in this way'.
Assim is more general and informal; Dessa forma is more specific about the 'manner'.
Faça assim (General) vs Faça dessa forma (Specific method).
Both show consequence.
Portanto is a pure logical 'therefore'; Dessa forma emphasizes the 'way' it happened.
Choveu, portanto me molhei vs Choveu; dessa forma, a terra ficou úmida.
Both can mean 'so'.
Então is often a filler word or a temporal marker; Dessa forma is a logical connector.
Então, o que você fez? vs Dessa forma, o que você fez funcionou.
Both show result.
Logo is more immediate and formal.
Penso, logo existo.
Both connect ideas.
Pois usually introduces a reason (because), while Dessa forma introduces a result.
Estude, pois é importante vs Estude; dessa forma, você aprenderá.
Sentence Patterns
Faça [objeto] dessa forma.
Faça o bolo dessa forma.
[Ação], e dessa forma, [Resultado].
Estudei, e dessa forma, passei.
Dessa forma, conclui-se que [Ideia].
Dessa forma, conclui-se que o plano é bom.
[Fato]; dessa forma, torna-se [Adjetivo] [Ação].
O tempo acabou; dessa forma, torna-se necessário sair.
Dessa forma, a [Conceito] manifesta-se através de [Ação].
Dessa forma, a ética manifesta-se através de atos.
Dessa forma, a [Teoria] transcende a [Realidade].
Dessa forma, a arte transcende a realidade.
Eu vejo as coisas dessa forma.
Eu vejo as coisas dessa forma também.
Não é dessa forma, não!
Não é dessa forma que se brinca, não!
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very high in both spoken and written Portuguese.
-
de essa forma
→
dessa forma
The preposition 'de' and the pronoun 'essa' must always be contracted in modern Portuguese.
-
desta forma (when referring to the past)
→
dessa forma
Use 'dessa' for things already mentioned; 'desta' is for things you are about to say or things right here.
-
Dessa forma o sol brilhou.
→
Dessa forma, o sol brilhou.
A comma is required after the transition phrase at the beginning of a sentence.
-
dessa fôrma
→
dessa forma
Don't confuse 'forma' (way) with 'fôrma' (baking pan/mold), though they are related.
-
Using it too much in casual talk.
→
assim
In very casual settings, 'dessa forma' can sound a bit too stiff or academic. Use 'assim' instead.
Tips
Master the Contraction
Always remember that 'de' + 'essa' = 'dessa'. Writing them separately is a common beginner mistake that sounds very unnatural.
Vary Your Transitions
In long essays, don't use 'dessa forma' in every paragraph. Mix it up with 'portanto', 'assim', and 'desse modo' to keep your writing fresh.
Rhythm Matters
Portuguese is a musical language. Practice saying 'dessa forma' with a slight pause after it to emphasize the logical connection you are making.
Regional Nuance
If you are in Portugal, pay closer attention to 'desta' vs 'dessa'. In Brazil, you can be a bit more relaxed with the distinction.
Forma vs Modo
While 'dessa forma' and 'desse modo' are synonyms, 'forma' often implies a more structural or physical 'way', while 'modo' can be more abstract.
The Comma Rule
Always put a comma after 'Dessa forma' when it starts a sentence. It's a small detail that makes a big difference in the quality of your writing.
News Anchors
Watch the news in Portuguese. Anchors use 'dessa forma' constantly to link stories and facts. It's the best way to hear it used correctly.
Softening Commands
Instead of saying 'Do this!', say 'If you do it dessa forma, it will be better.' It sounds much more polite and logical.
Visual Link
Visualize a 'mold' (forma). When you say 'dessa forma', you are saying the action fits into 'that mold'.
Literary Flair
Once you master 'dessa forma', try using 'destarte' in a very formal letter to impress your Portuguese-speaking colleagues.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Dessa' as 'That' and 'Forma' as 'Form'. 'That Form' = 'That Way'.
Visual Association
Imagine a bridge connecting two islands. The bridge is labeled 'Dessa Forma'.
Word Web
Challenge
Try to use 'dessa forma' in three different sentences today: one about work, one about a hobby, and one about a feeling.
Word Origin
From the Latin 'de' (preposition) + 'ipsa' (demonstrative pronoun) + 'forma' (noun).
Original meaning: Literally 'from that very shape' or 'of that very way'.
Romance (Latin-derived).Cultural Context
No specific sensitivities; it is a neutral logical phrase.
English speakers often use 'so' or 'this way'. 'Dessa forma' is slightly more formal and precise.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Giving Instructions
- Faça dessa forma.
- Monte o móvel dessa forma.
- Cozinhe dessa forma.
- Escreva dessa forma.
Explaining Results
- Dessa forma, ganhamos.
- Dessa forma, acabou.
- Dessa forma, funcionou.
- Dessa forma, deu erro.
Academic Writing
- Dessa forma, conclui-se...
- Dessa forma, observa-se...
- Dessa forma, o autor...
- Dessa forma, os dados...
Social Interaction
- Não pense dessa forma.
- Por que agir dessa forma?
- Eu vejo dessa forma.
- Dessa forma, concordo.
Business Meetings
- Dessa forma, otimizamos...
- Dessa forma, o lucro...
- Dessa forma, a meta...
- Dessa forma, o projeto...
Conversation Starters
"Você acha que devemos resolver o problema dessa forma?"
"Por que você decidiu agir dessa forma na reunião?"
"Dessa forma, você acredita que teremos sucesso no projeto?"
"Você sempre organiza seus livros dessa forma específica?"
"Dessa forma, qual é a sua opinião final sobre o assunto?"
Journal Prompts
Descreva um momento em que você teve que mudar sua forma de pensar. Dessa forma, como sua vida mudou?
Escreva sobre um objetivo que você alcançou. Dessa forma, o que você aprendeu sobre si mesmo?
Como você organiza sua rotina matinal? Dessa forma, seu dia se torna mais produtivo?
Pense em um problema mundial. Dessa forma, como você proporia uma solução?
Descreva uma tradição de sua família. Dessa forma, como ela mantém vocês unidos?
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, but it's less common. Usually, it appears as 'Eu não vejo as coisas dessa forma.' In this case, it functions as a descriptive phrase rather than a transition.
It is common in both, but Brazilians use 'dessa' more frequently for all logical references, whereas the Portuguese are stricter about the 'desta/dessa' distinction.
'Desse jeito' is much more informal and is very common in Brazilian Portuguese. 'Dessa forma' is the neutral/formal version.
If it starts a sentence or a new clause, yes. It helps to mark the transition and maintain the correct rhythm of the sentence.
Yes, 'dessas formas', but only if you are referring to multiple, distinct methods that have been previously listed.
Linguistically, it is an adverbial locution. However, 'forma' is a noun, and 'dessa' is a contracted pronoun/preposition.
In that case, use 'desta forma' (with a 't'), as it refers to the immediate present.
Yes, it is a very common way to express 'therefore' while also implying 'in this manner'.
It is neutral to formal. It is perfectly acceptable in professional emails, academic papers, and polite conversation.
The most common synonym is 'assim', although 'desse modo' is a more direct formal equivalent.
Test Yourself 180 questions
Escreva uma frase usando 'dessa forma' sobre estudos.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando 'dessa forma' sobre o clima.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando 'dessa forma' sobre trabalho.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando 'dessa forma' sobre culinária.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando 'dessa forma' sobre um problema.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando 'dessa forma' sobre saúde.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando 'dessa forma' sobre amizade.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando 'dessa forma' sobre economia.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando 'dessa forma' sobre tecnologia.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando 'dessa forma' sobre arte.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando 'dessa forma' sobre esportes.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando 'dessa forma' sobre trânsito.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando 'dessa forma' sobre leitura.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando 'dessa forma' sobre música.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando 'dessa forma' sobre viagens.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando 'dessa forma' sobre jardinagem.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando 'dessa forma' sobre moda.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando 'dessa forma' sobre ciência.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando 'dessa forma' sobre política.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando 'dessa forma' sobre o futuro.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Diga em voz alta: 'Dessa forma, eu entendo tudo.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Não faça as coisas dessa forma.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Dessa forma, o trabalho fica pronto.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Eu gosto de estudar dessa forma.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Dessa forma, economizamos tempo.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Dessa forma, o lucro aumentou.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Dessa forma, concluo meu pensamento.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Por que você agiu dessa forma?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Dessa forma, tudo fica mais fácil.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Dessa forma, a empresa venceu.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Dessa forma, o sol brilha mais.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Dessa forma, o amor cresce.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Dessa forma, o livro termina.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Dessa forma, a música toca.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Dessa forma, o mundo muda.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Dessa forma, a vida segue.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Dessa forma, a paz reina.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Dessa forma, o time ganha.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Dessa forma, a luz acende.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Dessa forma, o café fica bom.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ouça e escreva: 'Dessa forma, tudo bem.'
Ouça e escreva: 'Não faça dessa forma.'
Ouça e escreva: 'Dessa forma, eu vou.'
Ouça e escreva: 'Dessa forma, ele ganhou.'
Ouça e escreva: 'Dessa forma, nós saímos.'
Ouça e escreva: 'Dessa forma, o projeto acabou.'
Ouça e escreva: 'Dessa forma, a lei mudou.'
Ouça e escreva: 'Dessa forma, a paz voltou.'
Ouça e escreva: 'Dessa forma, o sol brilha.'
Ouça e escreva: 'Dessa forma, a vida é bela.'
Ouça e escreva: 'Dessa forma, eu aprendo.'
Ouça e escreva: 'Dessa forma, você vence.'
Ouça e escreva: 'Dessa forma, o mundo gira.'
Ouça e escreva: 'Dessa forma, a música para.'
Ouça e escreva: 'Dessa forma, o livro fecha.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Dessa forma is an essential transition phrase that bridges ideas by showing how one action leads to another or describing the specific way something is done. Example: 'Estude muito; dessa forma, você aprenderá rápido.'
- Dessa forma means 'in this way' or 'thus' in Portuguese.
- It connects a cause to an effect or describes a specific manner.
- It is a contraction of 'de' + 'essa' + 'forma'.
- Common in both formal writing and everyday instructions.
Master the Contraction
Always remember that 'de' + 'essa' = 'dessa'. Writing them separately is a common beginner mistake that sounds very unnatural.
Vary Your Transitions
In long essays, don't use 'dessa forma' in every paragraph. Mix it up with 'portanto', 'assim', and 'desse modo' to keep your writing fresh.
Rhythm Matters
Portuguese is a musical language. Practice saying 'dessa forma' with a slight pause after it to emphasize the logical connection you are making.
Regional Nuance
If you are in Portugal, pay closer attention to 'desta' vs 'dessa'. In Brazil, you can be a bit more relaxed with the distinction.
Related Content
Related Phrases
More academic words
a despeito de
A2Despite; in spite of.
a fim
A2In order to; for the purpose of. (Followed by 'de')
a saber
A2Namely; that is to say.
a título de exemplo
A2By way of example; for example.
abordagem
A2A way of dealing with something; an approach.
abordar
B1To deal with (a matter or problem); to approach a topic.
abreviar
B1To shorten (a word, phrase, or text).
abreviatura
B1A shortened form of a word or phrase.
abstração
B1The quality of dealing with ideas rather than events.
abstracto
B1Existing in thought or as an idea but not having a physical or concrete existence.