A2 Expression 중립

avere l'occasione

to have the opportunity

Having a chance to do something.

🌍

문화적 배경

The proverb 'L'occasione fa l'uomo ladro' is widely used to explain that even good people might do something wrong if the opportunity is too tempting. It reflects a pragmatic view of human nature. In professional settings, 'Colgo l'occasione' is the standard way to transition between topics in an email or speech. It shows politeness and fluidity. During the 'Saldi' (winter and summer sales), shops often display signs saying 'Grandi Occasioni'. This signals to customers that there are significant bargains to be found. Using 'non ho avuto l'occasione' is a very common 'soft' way to decline an invitation or explain a failure to do something without sounding rude or lazy.

🎯

Sound more native

Use 'Ho avuto l'occasione' instead of 'Ho potuto' when talking about travel. It sounds much more natural and descriptive.

⚠️

Preposition Alert

Never say 'occasione a'. It's always 'occasione di' followed by a verb.

Having a chance to do something.

🎯

Sound more native

Use 'Ho avuto l'occasione' instead of 'Ho potuto' when talking about travel. It sounds much more natural and descriptive.

⚠️

Preposition Alert

Never say 'occasione a'. It's always 'occasione di' followed by a verb.

💬

The Bargain Hunter

If you are at a market, use 'È un'occasione!' to show you recognize a good price. It might help you in negotiations!

💡

Formal Emails

Start a follow-up email with 'Colgo l'occasione per...' to sound professional and polite.

셀프 테스트

Complete the sentence with the correct preposition and the verb 'viaggiare'.

L'anno scorso ho avuto l'occasione ______ ______ in Giappone.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: di viaggiare

The expression 'avere l'occasione' is always followed by the preposition 'di' when followed by a verb.

Which sentence is grammatically correct?

Choose the correct option:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Ho avuto un'occasione bellissima.

When using the indefinite article with 'occasione' (feminine), you must use 'un'' with an apostrophe.

Complete the dialogue with the most natural phrase.

A: Perché non sei venuto alla festa? B: Scusa, non ______ di venire perché dovevo lavorare.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: tutte le precedenti

While 'occasione' is the focus, 'possibilità' and 'tempo' are also natural. However, 'occasione' implies the circumstances didn't allow it.

Match the meaning of 'occasione' to the situation.

Situation: 'Ho comprato questo iPhone a metà prezzo, è un'occasione!'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: A bargain/deal

In the context of shopping and prices, 'occasione' refers to a great deal.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

Occasione vs. Opportunità

Occasione
Casual Informal
Bargain Shopping
Opportunità
Formal Business
Career Long-term

Common Verbs with Occasione

🏃

Actions

  • Cogliere
  • Perdere
  • Sfruttare

연습 문제 은행

4 연습 문제
Complete the sentence with the correct preposition and the verb 'viaggiare'. Fill Blank A2

L'anno scorso ho avuto l'occasione ______ ______ in Giappone.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: di viaggiare

The expression 'avere l'occasione' is always followed by the preposition 'di' when followed by a verb.

Which sentence is grammatically correct? Choose A2

Choose the correct option:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Ho avuto un'occasione bellissima.

When using the indefinite article with 'occasione' (feminine), you must use 'un'' with an apostrophe.

Complete the dialogue with the most natural phrase. dialogue_completion B1

A: Perché non sei venuto alla festa? B: Scusa, non ______ di venire perché dovevo lavorare.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: tutte le precedenti

While 'occasione' is the focus, 'possibilità' and 'tempo' are also natural. However, 'occasione' implies the circumstances didn't allow it.

Match the meaning of 'occasione' to the situation. situation_matching A2

Situation: 'Ho comprato questo iPhone a metà prezzo, è un'occasione!'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: A bargain/deal

In the context of shopping and prices, 'occasione' refers to a great deal.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

12 질문

It is feminine (la occasione -> l'occasione).

Yes, but it's an Anglicism. 'Avere l'occasione' is preferred in standard Italian.

'Occasione' is more common and can mean 'bargain'. 'Opportunità' is more formal.

Yes, in 99% of cases you need the definite article 'l'occasione'.

You say 'Ho perso l'occasione'.

Not exactly. It means a 'special occasion' (occasione speciale), but not the party itself.

It is always 'un'occasione' with an apostrophe because it is feminine.

Usually, it's for positive or neutral opportunities. For bad things, we use 'pretesto' (pretext).

It means 'an opportunity not to be missed'.

Yes, it is a standard Italian expression used from North to South.

Yes, but only before a noun (e.g., 'occasione per il lavoro'). Before a verb, use 'di'.

A 'golden opportunity'—a very rare and great chance.

관련 표현

🔗

cogliere l'occasione

builds on

To seize the opportunity

🔗

perdere l'occasione

contrast

To miss the chance

🔗

un'occasione d'oro

specialized form

A golden opportunity

🔗

dare l'occasione

similar

To give the chance

🔗

in occasione di

related

On the occasion of

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!