At the A1 level, you should focus on the most basic way to express physical needs and discomfort. 'Dor de estômago' is a vital phrase for survival. You should learn it as a fixed block: 'dor' (pain) + 'de' (of) + 'estômago' (stomach). At this stage, you only need to know how to combine it with the verb 'ter' (to have) or 'estar com' (to be with). For example: 'Eu tenho dor de estômago' or 'Eu estou com dor de estômago'. You don't need to worry about complex grammar; just focus on being able to tell a doctor, a teacher, or a friend that you feel unwell. It is also helpful to recognize the word 'remédio' (medicine) in conjunction with this phrase, so you can ask for help at a pharmacy. Think of it as part of a set of 'dor de...' phrases like 'dor de cabeça' (headache) or 'dor de dente' (toothache). This pattern is very consistent and easy to memorize once you know the body parts. Practice saying it clearly, focusing on the nasal 'ô' sound in 'estômago'. Even at A1, being able to identify where it hurts is a key communicative milestone.
At the A2 level, you begin to expand the context around the phrase. You should be able to explain *why* you have a stomach ache or *when* it started. For instance, 'Estou com dor de estômago porque comi muito chocolate' (I have a stomach ache because I ate a lot of chocolate). You should also start using basic adjectives to describe the pain, such as 'dor forte' (strong pain) or 'dor leve' (light pain). At this level, you are expected to understand the difference between 'dor de estômago' and 'dor de barriga' (belly ache), which is more general. You should be able to handle a simple interaction at a pharmacy, describing your symptoms and asking for a recommendation. You will also learn to use the verb 'doer' (to hurt) in the third person: 'Meu estômago dói'. This gives you two ways to express the same idea. Understanding the use of 'com' in 'estar com dor' is crucial at this stage, as it is the most common way Brazilians and Portuguese people express temporary ailments. You are moving from just stating a fact to providing a small amount of narrative or descriptive detail around your physical state.
At the B1 level, you can use 'dor de estômago' in more complex sentence structures, including conditional and past tenses. You might say, 'Se eu tivesse tomado o remédio, não estaria com essa dor de estômago agora' (If I had taken the medicine, I wouldn't have this stomach ache now). You can also describe symptoms with more nuance, using words like 'azia' (heartburn), 'enjoo' (nausea), and 'má digestão' (indigestion). You should be able to follow a doctor's advice and understand instructions on a medicine bottle. At B1, you can also use the phrase in social situations to politely decline food or drink: 'Obrigado, mas vou passar; estou com um pouco de dor de estômago' (Thanks, but I'll pass; I have a bit of a stomach ache). You are now comfortable using the plural 'dores de estômago' when discussing a recurring issue and can use frequency adverbs like 'raramente', 'frequentemente', or 'às vezes'. Your ability to link physical sensations to emotions (like stress causing a stomach ache) also develops here, allowing for deeper conversations about well-being and lifestyle.
At the B2 level, your use of 'dor de estômago' becomes more precise and stylistically varied. You can distinguish between different types of pain, such as 'dor aguda' (sharp pain), 'dor constante' (constant pain), or 'dor latejante' (throbbing pain). You can discuss health more broadly, perhaps debating the causes of gastric issues in modern society, such as 'comida processada' (processed food) or 'estresse laboral' (work stress). You understand the metaphorical uses of stomach-related terms and can use more formal alternatives like 'desconforto gástrico' when appropriate. In a medical consultation, you can provide a detailed history: 'A dor de estômago começou há três dias e piora quando bebo café' (The stomach ache started three days ago and gets worse when I drink coffee). You are also able to understand and use passive constructions or more complex relative clauses, such as 'A dor de estômago de que me queixei desapareceu' (The stomach ache I complained about has disappeared). Your vocabulary is rich enough to describe the sensations without relying solely on the basic phrase, but you know that 'dor de estômago' remains the most effective way to communicate clearly in most situations.
At the C1 level, you have a near-native grasp of the nuances surrounding 'dor de estômago'. You can use the phrase in academic, medical, or literary contexts. You might read a medical article about 'gastrite crônica' and understand the physiological mechanisms of the pain. You are familiar with regional variations and slang across the Lusophone world. You can use sophisticated idiomatic expressions related to the stomach, and you understand the subtle differences in register between 'dor de estômago', 'gastralgia', and 'incômodo epigástrico'. Your ability to describe the pain is highly detailed, using a wide array of adjectives and adverbs to convey the exact nature of the sensation. You can also engage in complex discussions about healthcare systems and how they treat common ailments like gastric pain. At this level, the phrase is just one tool in a vast arsenal of linguistic options. You might choose to use it for its directness or opt for a more circumlocutory expression for poetic or technical reasons. You are also sensitive to the cultural implications of health talk in different Portuguese-speaking countries, knowing when it's appropriate to share such details.
At the C2 level, you use 'dor de estômago' with the ease and flexibility of a highly educated native speaker. You can manipulate the phrase for rhetorical effect, use it in complex metaphors, or analyze its etymological roots in the context of Romance languages. You are fully comfortable with medical jargon but know how to code-switch to simple language when speaking to a child or in a casual setting. You can appreciate the nuances of the phrase in classic Portuguese literature, where physical ailments often mirror a character's internal moral or psychological state. You have a total command of the grammar surrounding the phrase, including the most obscure or archaic constructions. Whether you are writing a technical medical paper, a piece of creative fiction, or just chatting at a dinner party, 'dor de estômago' and its related concepts are used with perfect precision and cultural appropriateness. You are also aware of the historical evolution of the term and how it fits into the broader linguistic landscape of Portuguese, including its relationship with Latin 'dolor' and 'stomachus'.

dor de estômago in 30 Seconds

  • A common Portuguese phrase for 'stomach ache', used to describe pain in the gastric region, often following a [Noun] + 'de' + [Body Part] pattern.
  • Usually paired with the verbs 'estar com' (to have/be with) or 'ter' (to have) to express physical discomfort in daily conversations.
  • Specifically refers to the stomach organ, distinguishing it from 'dor de barriga', which is a more general term for belly or intestinal pain.
  • Essential vocabulary for medical situations, pharmacy visits, and explaining why you cannot eat or attend an event due to feeling unwell.

The Portuguese phrase dor de estômago is the standard way to express that one is experiencing a stomach ache or gastric distress. In the Lusophone world, health is a frequent topic of conversation, and being able to specify the location of discomfort is crucial for both daily life and medical encounters. The phrase literally translates to 'pain of stomach,' following the typical Portuguese pattern of [Noun] + [Preposition 'de'] + [Body Part]. Unlike English, which often uses the suffix '-ache' (headache, stomachache, backache), Portuguese consistently uses the word 'dor' (pain) followed by the specific anatomical location. This makes the language quite logical for learners: once you know the word for a body part, you simply add 'dor de' in front of it to describe a localized pain.

Anatomical Precision
While 'dor de barriga' refers to a general belly ache (often implying intestinal issues), 'dor de estômago' specifically points to the upper abdominal area where the stomach organ is located. It is used when the pain feels related to digestion, acidity, or the organ itself.

Depois de comer aquela feijoada muito pesada, fiquei com uma dor de estômago terrível.

People use this phrase in various contexts, from complaining to a spouse after a large meal to explaining symptoms to a pharmacist. In Brazil and Portugal, it is very common to visit a 'farmácia' (pharmacy) and ask for a 'remédio para dor de estômago' (medicine for stomach ache) without necessarily seeing a doctor first for minor issues. The phrase carries a sense of physical discomfort that is universally understood but can vary in intensity. It is not considered overly formal or clinical; it is the natural, everyday way to describe the sensation. When using it, speakers often pair it with verbs like 'ter' (to have) or 'estar com' (to be with), the latter being more common in colloquial Brazilian Portuguese to indicate a temporary state of being.

Common Triggers
Commonly associated with 'comida apimentada' (spicy food), 'estresse' (stress), or 'jejum prolongado' (prolonged fasting). It is also used metaphorically in some regions to describe a gut feeling of nervousness, though 'frio na barriga' is more common for 'butterflies in the stomach.'

Sinto uma dor de estômago sempre que fico muito ansioso antes de uma apresentação.

In a medical setting, a doctor might ask 'Onde exatamente é a dor?' (Where exactly is the pain?), and the patient would point to the epigastric region while saying 'É uma dor de estômago.' It is important to distinguish this from 'azia' (heartburn), which is a burning sensation, although the two often occur together. The term remains stable across all Portuguese dialects, though the pronunciation of 'estômago' may vary slightly between the closed 'o' in Lisbon and the more open or varied intonations in different Brazilian states. Overall, it is a foundational piece of vocabulary for any student reaching the A2 level, as it bridges the gap between basic needs and the ability to describe physical states accurately.

Mastering the use of dor de estômago requires understanding the verbs that typically accompany it. In Portuguese, we don't 'ache' in the stomach; we 'have' or 'are with' a pain. The most common construction is the verb estar + com. For example, 'Eu estou com dor de estômago' (I have a stomach ache). This structure suggests a temporary condition. If the pain is more chronic or general, the verb ter (to have) might be used: 'Eu tenho dor de estômago frequentemente' (I have stomach aches frequently).

Verb Collocations
1. Estar com: Temporary state. 2. Ter: General or frequent state. 3. Sentir: To feel (more descriptive). 4. Causar: To cause (e.g., 'Esse café causa dor de estômago').

Você está com dor de estômago porque comeu muito rápido.

When describing the intensity of the pain, adjectives follow the noun phrase. You can say 'uma dor de estômago forte' (a strong/severe stomach ache) or 'uma dor de estômago leve' (a mild stomach ache). Note that the adjective modifies 'dor' (feminine), so it must agree in gender if the adjective is gendered (though 'forte' and 'leve' are the same for both genders). If you used 'aguda' (sharp), it would be 'uma dor aguda de estômago'.

Negation is straightforward: 'Eu não estou com dor de estômago.' Questions follow standard Portuguese inversion or intonation: 'Você está com dor de estômago?' (Are you with/Do you have a stomach ache?). In more formal writing or medical reports, you might see the term 'gastralgia', but 'dor de estômago' remains the preferred choice for 99% of interactions. It can also be used in the plural, 'dores de estômago', when referring to multiple episodes or a recurring problem.

Sentence Variations
'Minha dor de estômago passou' (My stomach ache went away). 'O remédio é para dor de estômago' (The medicine is for stomach ache). 'Estou com uma pontada de dor de estômago' (I have a sharp twinge of stomach pain).

Se a dor de estômago persistir, você deve procurar um médico imediatamente.

Finally, consider the preposition 'de'. It indicates the source or location. You can substitute 'estômago' with other parts: 'dor de cabeça' (headache), 'dor de dente' (toothache), 'dor de garganta' (sore throat). This pattern makes 'dor de estômago' part of a larger, highly productive linguistic family that allows you to express physical states with ease.

The phrase dor de estômago is ubiquitous in Lusophone daily life. You will hear it most frequently in domestic settings. Parents often ask their children, 'Você está com dor de estômago?' after they eat too many sweets. It's a staple of family health conversations. Beyond the home, the 'farmácia' (pharmacy) is the primary place where this phrase is used. In Brazil and Portugal, pharmacists often act as first-line health advisors, and a customer will walk in and say, 'Estou com uma dor de estômago, o que você recomenda?'

At the Doctor's Office
In a clinical context, a 'clínico geral' (general practitioner) or 'gastroenterologista' (gastroenterologist) will use this term to initiate a diagnosis. They might ask: 'Quando começou essa dor de estômago?' (When did this stomach ache start?).

O médico perguntou se a dor de estômago piora depois das refeições.

You will also encounter this phrase in television commercials for antacids and digestive aids. Brands like 'Estomazil' or 'Eno' in Brazil frequently use the phrase in their marketing to identify the problem they solve. In workplace environments, it is a common reason given for taking a short break or leaving early: 'Não estou me sentindo bem, estou com muita dor de estômago.' It is a socially acceptable ailment that doesn't usually require extensive explanation.

In schools, children might use the phrase to go to the 'enfermaria' (infirmary). Interestingly, in more informal or rural settings, you might hear 'dor nos quartos' or 'dor na boca do estômago'. The latter ('mouth of the stomach') specifically refers to the pit of the stomach or the epigastrium. However, 'dor de estômago' remains the universal standard that everyone, regardless of education level or region, will understand and use correctly.

Common Scenarios
1. After a holiday feast (Natal/Páscoa). 2. Before a stressful exam. 3. When discussing food allergies. 4. In a pharmacy line.

Na farmácia, pedi algo para dor de estômago e azia.

Finally, in literature and news, the phrase may appear when describing the effects of hunger or poverty, though 'fome' (hunger) is more direct. However, the physical sensation of an 'empty stomach' causing pain is often described as 'dor de estômago por falta de comida'. Whether in a high-tech hospital in São Paulo or a small village in the Alentejo, this phrase is your key to communicating a very specific and common human experience.

When learning Portuguese, many English speakers make the mistake of trying to use a single word for stomach ache, similar to how 'headache' is one word. In Portuguese, you must keep the three components separate: dor, de, and estômago. Another very frequent error is the gender of the word 'dor'. Because 'dolor' is masculine in Spanish and French, many students say 'o dor', but it is always a dor (feminine). Therefore, if you use an adjective, it must be feminine: 'uma dor forte', 'a primeira dor'.

The 'Barriga' vs. 'Estômago' Confusion
Students often use 'dor de barriga' and 'dor de estômago' interchangeably. However, 'dor de barriga' (belly ache) usually implies intestinal issues, cramps, or diarrhea. If you tell a doctor you have 'dor de barriga' when your actual stomach (gastric region) hurts, you might lead them to the wrong diagnosis.

Errado: Eu tenho um estômago-dor. Correto: Eu estou com dor de estômago.

Preposition misuse is another hurdle. Some students might try to say 'dor no estômago' (pain in the stomach) instead of 'dor de estômago'. While 'dor no estômago' is grammatically correct and used to describe the location of the pain, 'dor de estômago' is the idiomatic name of the condition itself. It's the difference between saying 'I have a pain in my stomach' and 'I have a stomach ache'. In most cases, 'de' is the more natural choice for naming the ailment.

Also, be careful with the verb 'doer' (to hurt). A common mistake is to say 'Meu estômago está dor'. This is incorrect. You should say 'Meu estômago dói' (My stomach hurts) or 'Eu estou com dor de estômago'. You cannot use the noun 'dor' as a verb or an adjective. Mixing up 'dói' (verb) and 'dor' (noun) is a hallmark of beginner learners.

Summary of Mistakes
1. Using the wrong gender for 'dor'. 2. Confusing 'estômago' with 'barriga'. 3. Misplacing or omitting the 'de'. 4. Confusing the noun 'dor' with the verb 'doer'.

Errado: O meu dor de estômago é forte. Correto: A minha dor de estômago é forte.

Lastly, remember that 'estômago' starts with an 'e' but is often preceded by 'de'. In fast speech, 'de estômago' sounds like 'des-tô-ma-gu'. Beginners often struggle to hear the separation between the preposition and the noun, leading them to write it as one word. Practice listening to the rhythmic connection between these words to avoid spelling and comprehension errors.

While dor de estômago is the general term, Portuguese offers several more specific words to describe abdominal discomfort. Understanding these can help you be more precise in your descriptions. One of the most common related terms is azia, which means heartburn or acid reflux. If your stomach ache involves a burning sensation that rises toward the throat, 'azia' is the more accurate word to use.

Dor de Estômago vs. Azia
'Dor de estômago' is a general pain or ache. 'Azia' is specifically the burning feeling (pyrosis) caused by gastric acid.

Não é apenas uma dor de estômago, sinto muita azia depois do jantar.

Another important alternative is cólica. While in English 'colic' often refers to babies, in Portuguese, 'cólica' is used for any cramping pain, especially intestinal cramps ('cólica intestinal') or menstrual cramps ('cólica menstrual'). If the pain comes in waves and feels like squeezing, 'cólica' is the word you want. Then there is enjoo or náusea. If your stomach ache makes you feel like you might vomit, you would say 'Estou com enjoo' or 'Estou enjoado'.

We also have the term estômago embrulhado. This is a great idiomatic expression that means your stomach feels 'tangled' or 'upset'. It's that vague, uncomfortable feeling where you aren't in sharp pain, but you certainly don't feel well. It's very common to say 'Estou com o estômago embrulhado hoje' after eating something that didn't sit right.

Comparison Table
1. Dor de Estômago: General gastric pain. 2. Dor de Barriga: Intestinal pain/Diarrhea. 3. Azia: Heartburn. 4. Cólica: Cramps. 5. Enjoo: Nausea.

A cólica é diferente de uma dor de estômago comum; ela vem em ondas.

Finally, consider the verb doer. Instead of the noun phrase, you can simply say 'Meu estômago dói'. This is more direct and focuses on the action of hurting. In summary, while 'dor de estômago' is your 'go-to' phrase, being aware of 'azia', 'cólica', 'enjoo', and 'estômago embrulhado' will make your Portuguese sound much more natural and sophisticated.

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Informal

""

Child friendly

""

Slang

""

Fun Fact

In ancient times, the 'stomachus' was often considered the seat of emotions like anger or sensitivity, which is why we still have expressions like 'not having the stomach' for something unpleasant.

Pronunciation Guide

UK /ˈdoɾ dʒi esˈtõ.ma.ɡu/
US /ˈdoɾ de esˈtõ.ma.ɡo/
The primary stress in the phrase is on the second syllable of 'estômago' (tô).
Rhymes With
Tráfego Náufrago Relâmpago Sarcófago Esôfago Arquipélago Antropófago Lotófago
Common Errors
  • Pronouncing 'estômago' with an open 'o' like 'pot'. It must be closed/nasal.
  • Pronouncing the final 'o' as a hard 'O'. In most dialects, it's a soft 'u'.
  • Skipping the 'de' and saying 'dor estômago'.
  • Putting the stress on the last syllable: es-to-ma-GÓ (incorrect).
  • Failing to pronounce the initial 'e' in 'estômago' clearly.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize if you know 'dor' and 'estômago'.

Writing 3/5

Requires remembering the accent on 'estômago' and the preposition 'de'.

Speaking 3/5

The nasal 'ô' and the 'dji' sound in 'de' take practice.

Listening 2/5

Clear and distinct in most conversations.

What to Learn Next

Prerequisites

Dor Estômago De Estar Ter

Learn Next

Azia Enjoo Digerir Alimento Saúde

Advanced

Gastralgia Epigástrico Refluxo Úlcera Endoscopia

Grammar to Know

Noun phrases with 'de'

Dor de cabeça, dor de dente, dor de estômago.

Estar com vs. Ter

Estou com dor (now) vs. Tenho dor (habitual).

Feminine gender of 'Dor'

A dor é forte (not O dor).

Adjective placement

Dor de estômago aguda (Adjective follows the whole phrase).

Verb 'Doer' conjugation

Meu estômago dói (Irregular verb).

Examples by Level

1

Eu estou com dor de estômago.

I have a stomach ache.

Uses 'estar com' to show a temporary state.

2

Você tem dor de estômago?

Do you have a stomach ache?

Simple question using the verb 'ter'.

3

Ela tem uma dor de estômago leve.

She has a mild stomach ache.

Adjective 'leve' follows the noun phrase.

4

Onde é a dor de estômago?

Where is the stomach ache?

Uses 'onde é' to ask for location.

5

Eu não quero comer, estou com dor de estômago.

I don't want to eat, I have a stomach ache.

Negative 'não quero' followed by the reason.

6

O remédio é para dor de estômago.

The medicine is for stomach ache.

Preposition 'para' indicates purpose.

7

Meu filho está com dor de estômago hoje.

My son has a stomach ache today.

Subject 'meu filho' + 'está com'.

8

A dor de estômago é ruim.

The stomach ache is bad.

'Ruim' is an adjective modifying the condition.

1

Comi muito e agora estou com dor de estômago.

I ate too much and now I have a stomach ache.

Uses 'agora' (now) to show a result.

2

Esta dor de estômago começou de manhã.

This stomach ache started in the morning.

Verb 'começar' in the past tense (pretérito perfeito).

3

Sinto uma dor de estômago sempre que bebo café.

I feel a stomach ache whenever I drink coffee.

Uses 'sempre que' (whenever) for habitual action.

4

Você precisa de um remédio para sua dor de estômago.

You need a medicine for your stomach ache.

Verb 'precisar de' requires the preposition 'de'.

5

A dor de estômago dele é por causa do estresse.

His stomach ache is because of stress.

'Por causa de' explains the cause.

6

Minha dor de estômago é muito forte.

My stomach ache is very strong.

Intensifier 'muito' before the adjective 'forte'.

7

Não beba leite se você tem dor de estômago.

Don't drink milk if you have a stomach ache.

Imperative 'não beba' + conditional 'se'.

8

A dor de estômago passou depois do chá.

The stomach ache went away after the tea.

Verb 'passar' meaning 'to go away/pass'.

1

Se a dor de estômago não parar, vamos ao médico.

If the stomach ache doesn't stop, we're going to the doctor.

Future subjunctive 'parar' in a conditional 'if' clause.

2

Ele disse que estava com uma dor de estômago terrível.

He said he had a terrible stomach ache.

Reported speech using 'disse que'.

3

Eu costumo ter dor de estômago quando como frituras.

I usually have a stomach ache when I eat fried foods.

Verb 'costumar' (to usually do something).

4

É importante descobrir a causa da sua dor de estômago.

It's important to discover the cause of your stomach ache.

Impersonal expression 'É importante' + infinitive.

5

Tomei um antiácido, mas a dor de estômago continua.

I took an antacid, but the stomach ache continues.

Conjunction 'mas' (but) showing contrast.

6

A dor de estômago me impediu de ir à festa ontem.

The stomach ache prevented me from going to the party yesterday.

Verb 'impedir de' (to prevent from).

7

Muitas pessoas sofrem de dor de estômago crônica.

Many people suffer from chronic stomach ache.

Verb 'sofrer de' (to suffer from).

8

Você já sentiu essa dor de estômago antes?

Have you felt this stomach ache before?

Present perfect sense using 'já' + past tense.

1

A dor de estômago pode ser um sintoma de gastrite.

Stomach ache can be a symptom of gastritis.

Modal verb 'pode' (can/may) expressing possibility.

2

Embora esteja com dor de estômago, ele foi trabalhar.

Although he has a stomach ache, he went to work.

Conjunction 'embora' requires the subjunctive 'esteja'.

3

A dor de estômago é acompanhada de náuseas e tontura.

The stomach ache is accompanied by nausea and dizziness.

Passive voice 'é acompanhada de'.

4

Evite alimentos ácidos para não agravar a dor de estômago.

Avoid acidic foods so as not to aggravate the stomach ache.

Negative purpose clause 'para não' + infinitive.

5

A intensidade da dor de estômago varia durante o dia.

The intensity of the stomach ache varies during the day.

Noun 'intensidade' (intensity) as the subject.

6

Ele se queixou de uma dor de estômago persistente.

He complained of a persistent stomach ache.

Pronominal verb 'queixar-se de' (to complain of).

7

O estresse no trabalho resultou em uma dor de estômago.

The stress at work resulted in a stomach ache.

Verb 'resultar em' (to result in).

8

Não negligencie uma dor de estômago que dura muito tempo.

Don't neglect a stomach ache that lasts a long time.

Imperative 'não negligencie' + relative clause 'que dura'.

1

A dor de estômago remitiu após o tratamento medicamentoso.

The stomach ache subsided after the drug treatment.

Formal verb 'remitir' (to subside/remit).

2

É imperativo que se investigue a origem dessa dor de estômago.

It is imperative that the origin of this stomach ache be investigated.

Subjunctive 'investigue' after 'É imperativo que'.

3

A dor de estômago manifestou-se de forma súbita e intensa.

The stomach ache manifested itself in a sudden and intense way.

Reflexive verb 'manifestar-se' + 'de forma' (in a way).

4

O paciente descreveu a dor de estômago como uma queimação excruciante.

The patient described the stomach ache as an excruciating burning.

Advanced adjective 'excruciante' (excruciating).

5

A dor de estômago pode ser mascarada por outros analgésicos.

The stomach ache can be masked by other painkillers.

Passive voice with 'ser mascarada'.

6

Houve uma correlação direta entre a dieta e a dor de estômago.

There was a direct correlation between the diet and the stomach ache.

Noun 'correlação' (correlation) in a formal statement.

7

A dor de estômago recorrente sugere uma patologia subjacente.

The recurring stomach ache suggests an underlying pathology.

Academic terms 'patologia subjacente' (underlying pathology).

8

Apesar da dor de estômago, ele manteve a compostura na reunião.

Despite the stomach ache, he maintained his composure in the meeting.

Prepositional phrase 'Apesar de' (despite).

1

A dor de estômago tornou-se o catalisador para uma mudança radical de hábitos.

The stomach ache became the catalyst for a radical change in habits.

Metaphorical use of 'catalisador' (catalyst).

2

A fenomenologia da dor de estômago transcende a mera descrição física.

The phenomenology of stomach ache transcends mere physical description.

Highly academic 'fenomenologia' and 'transcende'.

3

Sua dor de estômago era, em última análise, psicossomática.

His stomach ache was, ultimately, psychosomatic.

Adverbial phrase 'em última análise' (ultimately).

4

A dor de estômago fustigava-o incessantemente durante as noites de insônia.

The stomach ache lashed him incessantly during nights of insomnia.

Literary verb 'fustigar' (to lash/whip/harass).

5

O diagnóstico diferencial deve excluir a dor de estômago de origem nervosa.

The differential diagnosis must exclude stomach ache of nervous origin.

Technical term 'diagnóstico diferencial'.

6

A dor de estômago, conquanto incômoda, não era incapacitante.

The stomach ache, although annoying, was not disabling.

Conjunction 'conquanto' (although/albeit) + adjective.

7

A cronicidade da dor de estômago exigia uma intervenção cirúrgica.

The chronicity of the stomach ache required surgical intervention.

Noun 'cronicidade' (chronicity).

8

Ele discorreu sobre a dor de estômago como uma metáfora da sua angústia existencial.

He discoursed on the stomach ache as a metaphor for his existential anguish.

Verb 'discorrer' (to discourse/speak at length).

Common Collocations

Estar com dor de estômago
Ter dor de estômago
Sentir dor de estômago
Dor de estômago forte
Dor de estômago leve
Remédio para dor de estômago
Causa de dor de estômago
Crise de dor de estômago
Aliviar a dor de estômago
Dor de estômago persistente

Common Phrases

Estou com uma dor de estômago de matar.

— I have a killer stomach ache. Used for very intense pain.

Não consigo nem levantar, estou com uma dor de estômago de matar.

Isso me dá dor de estômago.

— This gives me a stomach ache. Can be physical or metaphorical (disgust).

Só de ver essa sujeira, já me dá dor de estômago.

Passar a dor de estômago.

— For the stomach ache to go away.

Espero que minha dor de estômago passe logo.

Acordar com dor de estômago.

— To wake up with a stomach ache.

Hoje acordei com uma dor de estômago estranha.

Morrer de dor de estômago.

— To die of stomach ache (hyperbole for extreme pain).

Estou quase morrendo de dor de estômago aqui!

Remédio caseiro para dor de estômago.

— Home remedy for stomach ache.

Minha avó conhece um ótimo remédio caseiro para dor de estômago.

Evitar dor de estômago.

— To avoid stomach ache.

Para evitar dor de estômago, não coma nada muito gorduroso.

Tratar a dor de estômago.

— To treat the stomach ache.

Como você costuma tratar a dor de estômago?

Diagnosticar a dor de estômago.

— To diagnose the stomach ache.

O médico ainda não conseguiu diagnosticar a minha dor de estômago.

Sofrer com dor de estômago.

— To suffer with/from stomach ache.

Ela sofre com dor de estômago há anos.

Often Confused With

dor de estômago vs Dor de barriga

Often refers to intestinal pain or diarrhea, not just the stomach organ.

dor de estômago vs Azia

Specifically refers to heartburn/acid reflux, not general pain.

dor de estômago vs Enjoo

Refers to nausea or the feeling of wanting to vomit.

Idioms & Expressions

"Frio na barriga"

— Butterflies in the stomach. Nervousness or excitement.

Senti um frio na barriga antes de subir no palco.

Informal
"Estômago de avestruz"

— Stomach of an ostrich. Someone who can eat anything without getting sick.

O João tem estômago de avestruz, come até pedra!

Informal
"Digerir uma notícia"

— To digest news. To process difficult information.

Ainda estou tentando digerir a notícia da demissão.

Neutral
"Nó no estômago"

— Knot in the stomach. Intense anxiety or dread.

Fiquei com um nó no estômago quando vi o acidente.

Informal
"Empurrar com a barriga"

— To push with the belly. To procrastinate or delay a solution.

Ele está empurrando o problema com a barriga há meses.

Informal
"Cair como uma bomba no estômago"

— To fall like a bomb in the stomach. To feel very heavy or make someone sick.

Aquela comida pesada caiu como uma bomba no meu estômago.

Informal
"Fome de leão"

— Hunger of a lion. To be extremely hungry.

Cheguei em casa com uma fome de leão.

Informal
"Encher a pança"

— To fill the belly. To eat a lot.

Fomos ao rodízio e enchemos a pança.

Slang
"Barriga vazia não tem alegria"

— An empty belly has no joy. You can't be happy if you're hungry.

Vamos comer logo, pois barriga vazia não tem alegria.

Proverb
"Virar o estômago"

— To turn the stomach. To cause disgust or revulsion.

O cheiro daquele lixo virou o meu estômago.

Informal

Easily Confused

dor de estômago vs Estômago vs. Ventre

Both refer to the midsection.

Estômago is the organ; Ventre is a more poetic or medical term for the abdomen/womb.

O estômago digere a comida; o bebê cresce no ventre.

dor de estômago vs Dor vs. Dói

Noun vs. Verb.

Dor is the noun (pain); Dói is the verb (it hurts).

A dor é forte. Meu estômago dói.

dor de estômago vs Azia vs. Gastrite

Both are stomach issues.

Azia is a symptom (burning); Gastrite is a condition (inflammation).

A azia é um sintoma da gastrite.

dor de estômago vs Cólica vs. Dor

Both are types of pain.

Cólica is a rhythmic, cramping pain; Dor is general.

Ela tem cólicas menstruais, não dor de estômago.

dor de estômago vs Fome vs. Dor

Both felt in the stomach.

Fome is the need for food; Dor is a physical injury or ailment.

Estou com fome, não com dor de estômago.

Sentence Patterns

A1

Eu estou com [dor].

Eu estou com dor de estômago.

A1

Você tem [dor]?

Você tem dor de estômago?

A2

Estou com [dor] porque [reason].

Estou com dor de estômago porque comi muito.

A2

Minha [dor] é [adjective].

Minha dor de estômago é forte.

B1

Se eu tiver [dor], eu tomo [medicine].

Se eu tiver dor de estômago, eu tomo um chá.

B1

Sinto [dor] sempre que [action].

Sinto dor de estômago sempre que fico nervoso.

B2

A [dor] pode ser causada por [cause].

A dor de estômago pode ser causada por estresse.

B2

Apesar da [dor], eu [action].

Apesar da dor de estômago, eu fui trabalhar.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely common in daily speech.

Common Mistakes
  • O dor de estômago A dor de estômago

    Dor is a feminine noun in Portuguese.

  • Eu tenho estômago dor Eu tenho dor de estômago

    The word order must be Pain + of + Body Part.

  • Estou com dor no estômago Estou com dor de estômago

    While 'no estômago' is grammatically okay for location, 'de estômago' is the idiomatic name for the ache.

  • Meu estômago está dor Meu estômago dói

    You must use the verb 'doer' or the phrase 'estar com dor'.

  • Dor de barriga (when meaning gastric pain) Dor de estômago

    Dor de barriga usually implies intestines/diarrhea.

Tips

Gender Agreement

Always remember that 'dor' is feminine. If you describe the pain as 'terrible', use 'terrível' (neutral) or 'aguda' (feminine). Never use masculine adjectives.

The Power of Tea

In Portuguese-speaking countries, tea (chá) is often the first solution for a stomach ache. Mentioning 'chá de boldo' or 'chá de camomila' will make you sound very culturally aware.

Be Specific

If you are at a doctor, try to specify if it is 'azia' (burning) or 'cólica' (cramping) to get a better diagnosis.

The Nasal O

The circumflex accent (^) in 'estômago' is key. It's not 'ah', it's a closed 'oh' sound made partly in the nose.

Estar com vs. Ter

Use 'estou com' for a temporary ache you have right now. Use 'tenho' if you are explaining a chronic condition to a doctor.

Polite Refusal

Using 'dor de estômago' is a perfectly polite way to decline food at a party if you don't feel like eating.

Quick Speech

In fast speech, 'dor de' can sound like one word 'dorde'. Listen for the 'd' sound followed by a body part.

Accent Check

Don't forget the accent on 'estômago'. Without it, the word is technically misspelled and the pronunciation changes.

Pharmacy First

In Brazil and Portugal, you can ask a pharmacist for 'algo para dor de estômago' and they will often give you an over-the-counter solution.

The 'Door' Pain

Remember: 'Dor' sounds like 'Door'. A stomach ache feels like a 'Door' is slamming on your stomach.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'DOR' as 'DOoR'. When your stomach is in pain, it feels like a heavy DOOR is pressing on it. 'DOR de Estômago'.

Visual Association

Imagine a giant red 'X' over a drawing of a stomach to represent the 'pain' (dor).

Word Web

Estômago Dor Azia Comida Remédio Médico Saúde Digestão

Challenge

Try to name three things that give you 'dor de estômago' using the sentence 'X me dá dor de estômago'.

Word Origin

From the Latin 'dolor' (pain) and 'stomachus' (stomach). The word 'dor' evolved from the Latin 'dolorem', while 'estômago' comes from the Greek 'stomakhos' (throat, gullet, or stomach orifice).

Original meaning: The combination literally means 'suffering of the digestive organ'.

Romance (Indo-European).

Cultural Context

No major sensitivities; it is a standard medical/physical term.

English speakers use 'stomach ache' or 'tummy ache'. Portuguese speakers distinguish more clearly between 'estômago' (organ) and 'barriga' (area).

Commercials for 'Estomazil' (Brazil) Commercials for 'Gaviscon' (Portugal) Common trope in 'Telenovelas' when characters receive bad news.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At the pharmacy

  • Quero um remédio para dor de estômago.
  • Qual é o melhor para dor de estômago?
  • Isso serve para dor de estômago?
  • Tenho muita dor de estômago.

At the doctor

  • Sinto dor de estômago depois de comer.
  • A dor de estômago é constante.
  • Dói aqui no estômago.
  • Não aguento mais essa dor de estômago.

At home

  • Vou deitar, estou com dor de estômago.
  • Você tem algo para dor de estômago?
  • O jantar me deu dor de estômago.
  • A criança está com dor de estômago.

Declining food

  • Não posso, estou com dor de estômago.
  • Evito isso por causa da dor de estômago.
  • Isso me dá uma dor de estômago terrível.
  • Melhor não, meu estômago não está bem.

In the office

  • Preciso de um intervalo, estou com dor de estômago.
  • O estresse está me dando dor de estômago.
  • Alguém tem remédio para dor de estômago?
  • Vou para casa, não estou bem do estômago.

Conversation Starters

"Você já teve uma dor de estômago tão forte que não conseguiu dormir?"

"O que você faz quando está com dor de estômago? Toma chá ou remédio?"

"Você acha que o estresse é a maior causa de dor de estômago hoje em dia?"

"Qual comida sempre te dá dor de estômago, não importa o quê?"

"Você conhece algum remédio caseiro infalível para dor de estômago?"

Journal Prompts

Descreva a última vez que você teve uma dor de estômago. O que causou?

Escreva sobre a importância de ouvir o seu corpo quando você sente uma dor de estômago.

Se você fosse um médico, como explicaria a um paciente como evitar a dor de estômago?

A dor de estômago pode ser emocional. Você já sentiu isso em um momento de ansiedade?

Crie um diálogo entre um farmacêutico e um turista que está com dor de estômago.

Frequently Asked Questions

10 questions

The most common way is 'Eu estou com dor de estômago'. You can also say 'Eu tenho dor de estômago' for a more permanent condition.

It is feminine because the head noun 'dor' is feminine. You say 'uma dor de estômago' or 'a dor de estômago'.

'Dor de estômago' is specifically the stomach organ (upper abdomen). 'Dor de barriga' is more general and often implies intestinal issues like diarrhea.

It's pronounced es-TÔ-ma-gu. The 'tô' is stressed and has a closed, slightly nasal 'o' sound.

Common verbs include 'estar com' (to have/be with), 'ter' (to have), 'sentir' (to feel), and 'causar' (to cause).

No, that's incorrect. You should say 'Meu estômago dói' (My stomach hurts) or 'Estou com dor de estômago'.

The most famous natural remedy is boldo tea. Pharmacies also sell various antacids like 'Estomazil'.

It's neutral. It can be used in casual conversation, at a pharmacy, or with a doctor. The formal medical term is 'gastralgia'.

The plural is 'dores de estômago'. Only the word 'dor' changes.

Usually, yes. However, it can occasionally be used to describe a physical reaction to stress or anxiety.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence saying you have a stomach ache because of the coffee.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Ask a pharmacist if they have medicine for stomach ache.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a strong stomach ache using an adjective.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the plural 'dores de estômago'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the verb 'doer' to say your stomach hurts.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain that stress causes you stomach ache.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'If the pain continues, go to the doctor.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Say that the stomach ache went away after the tea.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the word 'azia' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe an 'upset stomach' using the idiom 'embrulhado'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence about 'gastralgia'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Say: 'I don't have the stomach for this' (metaphorical).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Ask: 'When did the stomach ache start?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'I woke up with a stomach ache.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Say that you feel a sharp pain in the stomach.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence with 'embora' (although) and 'dor de estômago'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the pain as 'unbearable'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short dialogue: 'Are you okay?' 'No, stomach ache.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'evitar' (to avoid) in a sentence about stomach pain.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The cause of the stomach ache is unknown.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'dor de estômago' carefully.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I have a stomach ache' in a natural Brazilian way.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Do you have a stomach ache?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'My stomach hurts a lot.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I need a remedy for stomach ache.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Practice the nasal 'ô' in 'estômago'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I feel nausea and stomach pain.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The pain is here, in the stomach.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It's a strong pain.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I think it was the pizza.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The tea helped with the pain.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I have stomach aches frequently.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Is it serious, doctor?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I can't eat anything right now.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The pain goes away after I eat.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'm feeling much better now.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It's a burning sensation.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I feel butterflies in my stomach.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'My stomach is upset.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I need to see a doctor.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Estou com dor de estômago.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Onde dói?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Tome o remédio para dor.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'A dor é forte ou leve?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Sinto azia e dor.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'O estresse causa dor.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'A dor de estômago passou.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Vou fazer uma endoscopia.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Não coma comida apimentada.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Dores de estômago recorrentes.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'O boldo é bom para a dor.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Estou muito enjoado.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'A dor começou ontem.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Preciso de um antiácido.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'É uma dor latejante.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!