dor de estômago
dor de estômago in 30 Seconds
- A common Portuguese phrase for 'stomach ache', used to describe pain in the gastric region, often following a [Noun] + 'de' + [Body Part] pattern.
- Usually paired with the verbs 'estar com' (to have/be with) or 'ter' (to have) to express physical discomfort in daily conversations.
- Specifically refers to the stomach organ, distinguishing it from 'dor de barriga', which is a more general term for belly or intestinal pain.
- Essential vocabulary for medical situations, pharmacy visits, and explaining why you cannot eat or attend an event due to feeling unwell.
The Portuguese phrase dor de estômago is the standard way to express that one is experiencing a stomach ache or gastric distress. In the Lusophone world, health is a frequent topic of conversation, and being able to specify the location of discomfort is crucial for both daily life and medical encounters. The phrase literally translates to 'pain of stomach,' following the typical Portuguese pattern of [Noun] + [Preposition 'de'] + [Body Part]. Unlike English, which often uses the suffix '-ache' (headache, stomachache, backache), Portuguese consistently uses the word 'dor' (pain) followed by the specific anatomical location. This makes the language quite logical for learners: once you know the word for a body part, you simply add 'dor de' in front of it to describe a localized pain.
- Anatomical Precision
- While 'dor de barriga' refers to a general belly ache (often implying intestinal issues), 'dor de estômago' specifically points to the upper abdominal area where the stomach organ is located. It is used when the pain feels related to digestion, acidity, or the organ itself.
Depois de comer aquela feijoada muito pesada, fiquei com uma dor de estômago terrível.
People use this phrase in various contexts, from complaining to a spouse after a large meal to explaining symptoms to a pharmacist. In Brazil and Portugal, it is very common to visit a 'farmácia' (pharmacy) and ask for a 'remédio para dor de estômago' (medicine for stomach ache) without necessarily seeing a doctor first for minor issues. The phrase carries a sense of physical discomfort that is universally understood but can vary in intensity. It is not considered overly formal or clinical; it is the natural, everyday way to describe the sensation. When using it, speakers often pair it with verbs like 'ter' (to have) or 'estar com' (to be with), the latter being more common in colloquial Brazilian Portuguese to indicate a temporary state of being.
- Common Triggers
- Commonly associated with 'comida apimentada' (spicy food), 'estresse' (stress), or 'jejum prolongado' (prolonged fasting). It is also used metaphorically in some regions to describe a gut feeling of nervousness, though 'frio na barriga' is more common for 'butterflies in the stomach.'
Sinto uma dor de estômago sempre que fico muito ansioso antes de uma apresentação.
In a medical setting, a doctor might ask 'Onde exatamente é a dor?' (Where exactly is the pain?), and the patient would point to the epigastric region while saying 'É uma dor de estômago.' It is important to distinguish this from 'azia' (heartburn), which is a burning sensation, although the two often occur together. The term remains stable across all Portuguese dialects, though the pronunciation of 'estômago' may vary slightly between the closed 'o' in Lisbon and the more open or varied intonations in different Brazilian states. Overall, it is a foundational piece of vocabulary for any student reaching the A2 level, as it bridges the gap between basic needs and the ability to describe physical states accurately.
Mastering the use of dor de estômago requires understanding the verbs that typically accompany it. In Portuguese, we don't 'ache' in the stomach; we 'have' or 'are with' a pain. The most common construction is the verb estar + com. For example, 'Eu estou com dor de estômago' (I have a stomach ache). This structure suggests a temporary condition. If the pain is more chronic or general, the verb ter (to have) might be used: 'Eu tenho dor de estômago frequentemente' (I have stomach aches frequently).
- Verb Collocations
- 1. Estar com: Temporary state. 2. Ter: General or frequent state. 3. Sentir: To feel (more descriptive). 4. Causar: To cause (e.g., 'Esse café causa dor de estômago').
Você está com dor de estômago porque comeu muito rápido.
When describing the intensity of the pain, adjectives follow the noun phrase. You can say 'uma dor de estômago forte' (a strong/severe stomach ache) or 'uma dor de estômago leve' (a mild stomach ache). Note that the adjective modifies 'dor' (feminine), so it must agree in gender if the adjective is gendered (though 'forte' and 'leve' are the same for both genders). If you used 'aguda' (sharp), it would be 'uma dor aguda de estômago'.
Negation is straightforward: 'Eu não estou com dor de estômago.' Questions follow standard Portuguese inversion or intonation: 'Você está com dor de estômago?' (Are you with/Do you have a stomach ache?). In more formal writing or medical reports, you might see the term 'gastralgia', but 'dor de estômago' remains the preferred choice for 99% of interactions. It can also be used in the plural, 'dores de estômago', when referring to multiple episodes or a recurring problem.
- Sentence Variations
- 'Minha dor de estômago passou' (My stomach ache went away). 'O remédio é para dor de estômago' (The medicine is for stomach ache). 'Estou com uma pontada de dor de estômago' (I have a sharp twinge of stomach pain).
Se a dor de estômago persistir, você deve procurar um médico imediatamente.
Finally, consider the preposition 'de'. It indicates the source or location. You can substitute 'estômago' with other parts: 'dor de cabeça' (headache), 'dor de dente' (toothache), 'dor de garganta' (sore throat). This pattern makes 'dor de estômago' part of a larger, highly productive linguistic family that allows you to express physical states with ease.
The phrase dor de estômago is ubiquitous in Lusophone daily life. You will hear it most frequently in domestic settings. Parents often ask their children, 'Você está com dor de estômago?' after they eat too many sweets. It's a staple of family health conversations. Beyond the home, the 'farmácia' (pharmacy) is the primary place where this phrase is used. In Brazil and Portugal, pharmacists often act as first-line health advisors, and a customer will walk in and say, 'Estou com uma dor de estômago, o que você recomenda?'
- At the Doctor's Office
- In a clinical context, a 'clínico geral' (general practitioner) or 'gastroenterologista' (gastroenterologist) will use this term to initiate a diagnosis. They might ask: 'Quando começou essa dor de estômago?' (When did this stomach ache start?).
O médico perguntou se a dor de estômago piora depois das refeições.
You will also encounter this phrase in television commercials for antacids and digestive aids. Brands like 'Estomazil' or 'Eno' in Brazil frequently use the phrase in their marketing to identify the problem they solve. In workplace environments, it is a common reason given for taking a short break or leaving early: 'Não estou me sentindo bem, estou com muita dor de estômago.' It is a socially acceptable ailment that doesn't usually require extensive explanation.
In schools, children might use the phrase to go to the 'enfermaria' (infirmary). Interestingly, in more informal or rural settings, you might hear 'dor nos quartos' or 'dor na boca do estômago'. The latter ('mouth of the stomach') specifically refers to the pit of the stomach or the epigastrium. However, 'dor de estômago' remains the universal standard that everyone, regardless of education level or region, will understand and use correctly.
- Common Scenarios
- 1. After a holiday feast (Natal/Páscoa). 2. Before a stressful exam. 3. When discussing food allergies. 4. In a pharmacy line.
Na farmácia, pedi algo para dor de estômago e azia.
Finally, in literature and news, the phrase may appear when describing the effects of hunger or poverty, though 'fome' (hunger) is more direct. However, the physical sensation of an 'empty stomach' causing pain is often described as 'dor de estômago por falta de comida'. Whether in a high-tech hospital in São Paulo or a small village in the Alentejo, this phrase is your key to communicating a very specific and common human experience.
When learning Portuguese, many English speakers make the mistake of trying to use a single word for stomach ache, similar to how 'headache' is one word. In Portuguese, you must keep the three components separate: dor, de, and estômago. Another very frequent error is the gender of the word 'dor'. Because 'dolor' is masculine in Spanish and French, many students say 'o dor', but it is always a dor (feminine). Therefore, if you use an adjective, it must be feminine: 'uma dor forte', 'a primeira dor'.
- The 'Barriga' vs. 'Estômago' Confusion
- Students often use 'dor de barriga' and 'dor de estômago' interchangeably. However, 'dor de barriga' (belly ache) usually implies intestinal issues, cramps, or diarrhea. If you tell a doctor you have 'dor de barriga' when your actual stomach (gastric region) hurts, you might lead them to the wrong diagnosis.
Errado: Eu tenho um estômago-dor. Correto: Eu estou com dor de estômago.
Preposition misuse is another hurdle. Some students might try to say 'dor no estômago' (pain in the stomach) instead of 'dor de estômago'. While 'dor no estômago' is grammatically correct and used to describe the location of the pain, 'dor de estômago' is the idiomatic name of the condition itself. It's the difference between saying 'I have a pain in my stomach' and 'I have a stomach ache'. In most cases, 'de' is the more natural choice for naming the ailment.
Also, be careful with the verb 'doer' (to hurt). A common mistake is to say 'Meu estômago está dor'. This is incorrect. You should say 'Meu estômago dói' (My stomach hurts) or 'Eu estou com dor de estômago'. You cannot use the noun 'dor' as a verb or an adjective. Mixing up 'dói' (verb) and 'dor' (noun) is a hallmark of beginner learners.
- Summary of Mistakes
- 1. Using the wrong gender for 'dor'. 2. Confusing 'estômago' with 'barriga'. 3. Misplacing or omitting the 'de'. 4. Confusing the noun 'dor' with the verb 'doer'.
Errado: O meu dor de estômago é forte. Correto: A minha dor de estômago é forte.
Lastly, remember that 'estômago' starts with an 'e' but is often preceded by 'de'. In fast speech, 'de estômago' sounds like 'des-tô-ma-gu'. Beginners often struggle to hear the separation between the preposition and the noun, leading them to write it as one word. Practice listening to the rhythmic connection between these words to avoid spelling and comprehension errors.
While dor de estômago is the general term, Portuguese offers several more specific words to describe abdominal discomfort. Understanding these can help you be more precise in your descriptions. One of the most common related terms is azia, which means heartburn or acid reflux. If your stomach ache involves a burning sensation that rises toward the throat, 'azia' is the more accurate word to use.
- Dor de Estômago vs. Azia
- 'Dor de estômago' is a general pain or ache. 'Azia' is specifically the burning feeling (pyrosis) caused by gastric acid.
Não é apenas uma dor de estômago, sinto muita azia depois do jantar.
Another important alternative is cólica. While in English 'colic' often refers to babies, in Portuguese, 'cólica' is used for any cramping pain, especially intestinal cramps ('cólica intestinal') or menstrual cramps ('cólica menstrual'). If the pain comes in waves and feels like squeezing, 'cólica' is the word you want. Then there is enjoo or náusea. If your stomach ache makes you feel like you might vomit, you would say 'Estou com enjoo' or 'Estou enjoado'.
We also have the term estômago embrulhado. This is a great idiomatic expression that means your stomach feels 'tangled' or 'upset'. It's that vague, uncomfortable feeling where you aren't in sharp pain, but you certainly don't feel well. It's very common to say 'Estou com o estômago embrulhado hoje' after eating something that didn't sit right.
- Comparison Table
- 1. Dor de Estômago: General gastric pain. 2. Dor de Barriga: Intestinal pain/Diarrhea. 3. Azia: Heartburn. 4. Cólica: Cramps. 5. Enjoo: Nausea.
A cólica é diferente de uma dor de estômago comum; ela vem em ondas.
Finally, consider the verb doer. Instead of the noun phrase, you can simply say 'Meu estômago dói'. This is more direct and focuses on the action of hurting. In summary, while 'dor de estômago' is your 'go-to' phrase, being aware of 'azia', 'cólica', 'enjoo', and 'estômago embrulhado' will make your Portuguese sound much more natural and sophisticated.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Fun Fact
In ancient times, the 'stomachus' was often considered the seat of emotions like anger or sensitivity, which is why we still have expressions like 'not having the stomach' for something unpleasant.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'estômago' with an open 'o' like 'pot'. It must be closed/nasal.
- Pronouncing the final 'o' as a hard 'O'. In most dialects, it's a soft 'u'.
- Skipping the 'de' and saying 'dor estômago'.
- Putting the stress on the last syllable: es-to-ma-GÓ (incorrect).
- Failing to pronounce the initial 'e' in 'estômago' clearly.
Difficulty Rating
Easy to recognize if you know 'dor' and 'estômago'.
Requires remembering the accent on 'estômago' and the preposition 'de'.
The nasal 'ô' and the 'dji' sound in 'de' take practice.
Clear and distinct in most conversations.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Noun phrases with 'de'
Dor de cabeça, dor de dente, dor de estômago.
Estar com vs. Ter
Estou com dor (now) vs. Tenho dor (habitual).
Feminine gender of 'Dor'
A dor é forte (not O dor).
Adjective placement
Dor de estômago aguda (Adjective follows the whole phrase).
Verb 'Doer' conjugation
Meu estômago dói (Irregular verb).
Examples by Level
Eu estou com dor de estômago.
I have a stomach ache.
Uses 'estar com' to show a temporary state.
Você tem dor de estômago?
Do you have a stomach ache?
Simple question using the verb 'ter'.
Ela tem uma dor de estômago leve.
She has a mild stomach ache.
Adjective 'leve' follows the noun phrase.
Onde é a dor de estômago?
Where is the stomach ache?
Uses 'onde é' to ask for location.
Eu não quero comer, estou com dor de estômago.
I don't want to eat, I have a stomach ache.
Negative 'não quero' followed by the reason.
O remédio é para dor de estômago.
The medicine is for stomach ache.
Preposition 'para' indicates purpose.
Meu filho está com dor de estômago hoje.
My son has a stomach ache today.
Subject 'meu filho' + 'está com'.
A dor de estômago é ruim.
The stomach ache is bad.
'Ruim' is an adjective modifying the condition.
Comi muito e agora estou com dor de estômago.
I ate too much and now I have a stomach ache.
Uses 'agora' (now) to show a result.
Esta dor de estômago começou de manhã.
This stomach ache started in the morning.
Verb 'começar' in the past tense (pretérito perfeito).
Sinto uma dor de estômago sempre que bebo café.
I feel a stomach ache whenever I drink coffee.
Uses 'sempre que' (whenever) for habitual action.
Você precisa de um remédio para sua dor de estômago.
You need a medicine for your stomach ache.
Verb 'precisar de' requires the preposition 'de'.
A dor de estômago dele é por causa do estresse.
His stomach ache is because of stress.
'Por causa de' explains the cause.
Minha dor de estômago é muito forte.
My stomach ache is very strong.
Intensifier 'muito' before the adjective 'forte'.
Não beba leite se você tem dor de estômago.
Don't drink milk if you have a stomach ache.
Imperative 'não beba' + conditional 'se'.
A dor de estômago passou depois do chá.
The stomach ache went away after the tea.
Verb 'passar' meaning 'to go away/pass'.
Se a dor de estômago não parar, vamos ao médico.
If the stomach ache doesn't stop, we're going to the doctor.
Future subjunctive 'parar' in a conditional 'if' clause.
Ele disse que estava com uma dor de estômago terrível.
He said he had a terrible stomach ache.
Reported speech using 'disse que'.
Eu costumo ter dor de estômago quando como frituras.
I usually have a stomach ache when I eat fried foods.
Verb 'costumar' (to usually do something).
É importante descobrir a causa da sua dor de estômago.
It's important to discover the cause of your stomach ache.
Impersonal expression 'É importante' + infinitive.
Tomei um antiácido, mas a dor de estômago continua.
I took an antacid, but the stomach ache continues.
Conjunction 'mas' (but) showing contrast.
A dor de estômago me impediu de ir à festa ontem.
The stomach ache prevented me from going to the party yesterday.
Verb 'impedir de' (to prevent from).
Muitas pessoas sofrem de dor de estômago crônica.
Many people suffer from chronic stomach ache.
Verb 'sofrer de' (to suffer from).
Você já sentiu essa dor de estômago antes?
Have you felt this stomach ache before?
Present perfect sense using 'já' + past tense.
A dor de estômago pode ser um sintoma de gastrite.
Stomach ache can be a symptom of gastritis.
Modal verb 'pode' (can/may) expressing possibility.
Embora esteja com dor de estômago, ele foi trabalhar.
Although he has a stomach ache, he went to work.
Conjunction 'embora' requires the subjunctive 'esteja'.
A dor de estômago é acompanhada de náuseas e tontura.
The stomach ache is accompanied by nausea and dizziness.
Passive voice 'é acompanhada de'.
Evite alimentos ácidos para não agravar a dor de estômago.
Avoid acidic foods so as not to aggravate the stomach ache.
Negative purpose clause 'para não' + infinitive.
A intensidade da dor de estômago varia durante o dia.
The intensity of the stomach ache varies during the day.
Noun 'intensidade' (intensity) as the subject.
Ele se queixou de uma dor de estômago persistente.
He complained of a persistent stomach ache.
Pronominal verb 'queixar-se de' (to complain of).
O estresse no trabalho resultou em uma dor de estômago.
The stress at work resulted in a stomach ache.
Verb 'resultar em' (to result in).
Não negligencie uma dor de estômago que dura muito tempo.
Don't neglect a stomach ache that lasts a long time.
Imperative 'não negligencie' + relative clause 'que dura'.
A dor de estômago remitiu após o tratamento medicamentoso.
The stomach ache subsided after the drug treatment.
Formal verb 'remitir' (to subside/remit).
É imperativo que se investigue a origem dessa dor de estômago.
It is imperative that the origin of this stomach ache be investigated.
Subjunctive 'investigue' after 'É imperativo que'.
A dor de estômago manifestou-se de forma súbita e intensa.
The stomach ache manifested itself in a sudden and intense way.
Reflexive verb 'manifestar-se' + 'de forma' (in a way).
O paciente descreveu a dor de estômago como uma queimação excruciante.
The patient described the stomach ache as an excruciating burning.
Advanced adjective 'excruciante' (excruciating).
A dor de estômago pode ser mascarada por outros analgésicos.
The stomach ache can be masked by other painkillers.
Passive voice with 'ser mascarada'.
Houve uma correlação direta entre a dieta e a dor de estômago.
There was a direct correlation between the diet and the stomach ache.
Noun 'correlação' (correlation) in a formal statement.
A dor de estômago recorrente sugere uma patologia subjacente.
The recurring stomach ache suggests an underlying pathology.
Academic terms 'patologia subjacente' (underlying pathology).
Apesar da dor de estômago, ele manteve a compostura na reunião.
Despite the stomach ache, he maintained his composure in the meeting.
Prepositional phrase 'Apesar de' (despite).
A dor de estômago tornou-se o catalisador para uma mudança radical de hábitos.
The stomach ache became the catalyst for a radical change in habits.
Metaphorical use of 'catalisador' (catalyst).
A fenomenologia da dor de estômago transcende a mera descrição física.
The phenomenology of stomach ache transcends mere physical description.
Highly academic 'fenomenologia' and 'transcende'.
Sua dor de estômago era, em última análise, psicossomática.
His stomach ache was, ultimately, psychosomatic.
Adverbial phrase 'em última análise' (ultimately).
A dor de estômago fustigava-o incessantemente durante as noites de insônia.
The stomach ache lashed him incessantly during nights of insomnia.
Literary verb 'fustigar' (to lash/whip/harass).
O diagnóstico diferencial deve excluir a dor de estômago de origem nervosa.
The differential diagnosis must exclude stomach ache of nervous origin.
Technical term 'diagnóstico diferencial'.
A dor de estômago, conquanto incômoda, não era incapacitante.
The stomach ache, although annoying, was not disabling.
Conjunction 'conquanto' (although/albeit) + adjective.
A cronicidade da dor de estômago exigia uma intervenção cirúrgica.
The chronicity of the stomach ache required surgical intervention.
Noun 'cronicidade' (chronicity).
Ele discorreu sobre a dor de estômago como uma metáfora da sua angústia existencial.
He discoursed on the stomach ache as a metaphor for his existential anguish.
Verb 'discorrer' (to discourse/speak at length).
Common Collocations
Common Phrases
— I have a killer stomach ache. Used for very intense pain.
Não consigo nem levantar, estou com uma dor de estômago de matar.
— This gives me a stomach ache. Can be physical or metaphorical (disgust).
Só de ver essa sujeira, já me dá dor de estômago.
— For the stomach ache to go away.
Espero que minha dor de estômago passe logo.
— To wake up with a stomach ache.
Hoje acordei com uma dor de estômago estranha.
— To die of stomach ache (hyperbole for extreme pain).
Estou quase morrendo de dor de estômago aqui!
— Home remedy for stomach ache.
Minha avó conhece um ótimo remédio caseiro para dor de estômago.
— To avoid stomach ache.
Para evitar dor de estômago, não coma nada muito gorduroso.
— To diagnose the stomach ache.
O médico ainda não conseguiu diagnosticar a minha dor de estômago.
— To suffer with/from stomach ache.
Ela sofre com dor de estômago há anos.
Often Confused With
Often refers to intestinal pain or diarrhea, not just the stomach organ.
Specifically refers to heartburn/acid reflux, not general pain.
Refers to nausea or the feeling of wanting to vomit.
Idioms & Expressions
— Butterflies in the stomach. Nervousness or excitement.
Senti um frio na barriga antes de subir no palco.
Informal— Stomach of an ostrich. Someone who can eat anything without getting sick.
O João tem estômago de avestruz, come até pedra!
Informal— To digest news. To process difficult information.
Ainda estou tentando digerir a notícia da demissão.
Neutral— Knot in the stomach. Intense anxiety or dread.
Fiquei com um nó no estômago quando vi o acidente.
Informal— To push with the belly. To procrastinate or delay a solution.
Ele está empurrando o problema com a barriga há meses.
Informal— To fall like a bomb in the stomach. To feel very heavy or make someone sick.
Aquela comida pesada caiu como uma bomba no meu estômago.
Informal— Hunger of a lion. To be extremely hungry.
Cheguei em casa com uma fome de leão.
Informal— An empty belly has no joy. You can't be happy if you're hungry.
Vamos comer logo, pois barriga vazia não tem alegria.
Proverb— To turn the stomach. To cause disgust or revulsion.
O cheiro daquele lixo virou o meu estômago.
InformalEasily Confused
Both refer to the midsection.
Estômago is the organ; Ventre is a more poetic or medical term for the abdomen/womb.
O estômago digere a comida; o bebê cresce no ventre.
Noun vs. Verb.
Dor is the noun (pain); Dói is the verb (it hurts).
A dor é forte. Meu estômago dói.
Both are stomach issues.
Azia is a symptom (burning); Gastrite is a condition (inflammation).
A azia é um sintoma da gastrite.
Both are types of pain.
Cólica is a rhythmic, cramping pain; Dor is general.
Ela tem cólicas menstruais, não dor de estômago.
Both felt in the stomach.
Fome is the need for food; Dor is a physical injury or ailment.
Estou com fome, não com dor de estômago.
Sentence Patterns
Eu estou com [dor].
Eu estou com dor de estômago.
Você tem [dor]?
Você tem dor de estômago?
Estou com [dor] porque [reason].
Estou com dor de estômago porque comi muito.
Minha [dor] é [adjective].
Minha dor de estômago é forte.
Se eu tiver [dor], eu tomo [medicine].
Se eu tiver dor de estômago, eu tomo um chá.
Sinto [dor] sempre que [action].
Sinto dor de estômago sempre que fico nervoso.
A [dor] pode ser causada por [cause].
A dor de estômago pode ser causada por estresse.
Apesar da [dor], eu [action].
Apesar da dor de estômago, eu fui trabalhar.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely common in daily speech.
-
O dor de estômago
→
A dor de estômago
Dor is a feminine noun in Portuguese.
-
Eu tenho estômago dor
→
Eu tenho dor de estômago
The word order must be Pain + of + Body Part.
-
Estou com dor no estômago
→
Estou com dor de estômago
While 'no estômago' is grammatically okay for location, 'de estômago' is the idiomatic name for the ache.
-
Meu estômago está dor
→
Meu estômago dói
You must use the verb 'doer' or the phrase 'estar com dor'.
-
Dor de barriga (when meaning gastric pain)
→
Dor de estômago
Dor de barriga usually implies intestines/diarrhea.
Tips
Gender Agreement
Always remember that 'dor' is feminine. If you describe the pain as 'terrible', use 'terrível' (neutral) or 'aguda' (feminine). Never use masculine adjectives.
The Power of Tea
In Portuguese-speaking countries, tea (chá) is often the first solution for a stomach ache. Mentioning 'chá de boldo' or 'chá de camomila' will make you sound very culturally aware.
Be Specific
If you are at a doctor, try to specify if it is 'azia' (burning) or 'cólica' (cramping) to get a better diagnosis.
The Nasal O
The circumflex accent (^) in 'estômago' is key. It's not 'ah', it's a closed 'oh' sound made partly in the nose.
Estar com vs. Ter
Use 'estou com' for a temporary ache you have right now. Use 'tenho' if you are explaining a chronic condition to a doctor.
Polite Refusal
Using 'dor de estômago' is a perfectly polite way to decline food at a party if you don't feel like eating.
Quick Speech
In fast speech, 'dor de' can sound like one word 'dorde'. Listen for the 'd' sound followed by a body part.
Accent Check
Don't forget the accent on 'estômago'. Without it, the word is technically misspelled and the pronunciation changes.
Pharmacy First
In Brazil and Portugal, you can ask a pharmacist for 'algo para dor de estômago' and they will often give you an over-the-counter solution.
The 'Door' Pain
Remember: 'Dor' sounds like 'Door'. A stomach ache feels like a 'Door' is slamming on your stomach.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'DOR' as 'DOoR'. When your stomach is in pain, it feels like a heavy DOOR is pressing on it. 'DOR de Estômago'.
Visual Association
Imagine a giant red 'X' over a drawing of a stomach to represent the 'pain' (dor).
Word Web
Challenge
Try to name three things that give you 'dor de estômago' using the sentence 'X me dá dor de estômago'.
Word Origin
From the Latin 'dolor' (pain) and 'stomachus' (stomach). The word 'dor' evolved from the Latin 'dolorem', while 'estômago' comes from the Greek 'stomakhos' (throat, gullet, or stomach orifice).
Original meaning: The combination literally means 'suffering of the digestive organ'.
Romance (Indo-European).Cultural Context
No major sensitivities; it is a standard medical/physical term.
English speakers use 'stomach ache' or 'tummy ache'. Portuguese speakers distinguish more clearly between 'estômago' (organ) and 'barriga' (area).
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At the pharmacy
- Quero um remédio para dor de estômago.
- Qual é o melhor para dor de estômago?
- Isso serve para dor de estômago?
- Tenho muita dor de estômago.
At the doctor
- Sinto dor de estômago depois de comer.
- A dor de estômago é constante.
- Dói aqui no estômago.
- Não aguento mais essa dor de estômago.
At home
- Vou deitar, estou com dor de estômago.
- Você tem algo para dor de estômago?
- O jantar me deu dor de estômago.
- A criança está com dor de estômago.
Declining food
- Não posso, estou com dor de estômago.
- Evito isso por causa da dor de estômago.
- Isso me dá uma dor de estômago terrível.
- Melhor não, meu estômago não está bem.
In the office
- Preciso de um intervalo, estou com dor de estômago.
- O estresse está me dando dor de estômago.
- Alguém tem remédio para dor de estômago?
- Vou para casa, não estou bem do estômago.
Conversation Starters
"Você já teve uma dor de estômago tão forte que não conseguiu dormir?"
"O que você faz quando está com dor de estômago? Toma chá ou remédio?"
"Você acha que o estresse é a maior causa de dor de estômago hoje em dia?"
"Qual comida sempre te dá dor de estômago, não importa o quê?"
"Você conhece algum remédio caseiro infalível para dor de estômago?"
Journal Prompts
Descreva a última vez que você teve uma dor de estômago. O que causou?
Escreva sobre a importância de ouvir o seu corpo quando você sente uma dor de estômago.
Se você fosse um médico, como explicaria a um paciente como evitar a dor de estômago?
A dor de estômago pode ser emocional. Você já sentiu isso em um momento de ansiedade?
Crie um diálogo entre um farmacêutico e um turista que está com dor de estômago.
Frequently Asked Questions
10 questionsThe most common way is 'Eu estou com dor de estômago'. You can also say 'Eu tenho dor de estômago' for a more permanent condition.
It is feminine because the head noun 'dor' is feminine. You say 'uma dor de estômago' or 'a dor de estômago'.
'Dor de estômago' is specifically the stomach organ (upper abdomen). 'Dor de barriga' is more general and often implies intestinal issues like diarrhea.
It's pronounced es-TÔ-ma-gu. The 'tô' is stressed and has a closed, slightly nasal 'o' sound.
Common verbs include 'estar com' (to have/be with), 'ter' (to have), 'sentir' (to feel), and 'causar' (to cause).
No, that's incorrect. You should say 'Meu estômago dói' (My stomach hurts) or 'Estou com dor de estômago'.
The most famous natural remedy is boldo tea. Pharmacies also sell various antacids like 'Estomazil'.
It's neutral. It can be used in casual conversation, at a pharmacy, or with a doctor. The formal medical term is 'gastralgia'.
The plural is 'dores de estômago'. Only the word 'dor' changes.
Usually, yes. However, it can occasionally be used to describe a physical reaction to stress or anxiety.
Test Yourself 200 questions
Write a sentence saying you have a stomach ache because of the coffee.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask a pharmacist if they have medicine for stomach ache.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a strong stomach ache using an adjective.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the plural 'dores de estômago'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the verb 'doer' to say your stomach hurts.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain that stress causes you stomach ache.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'If the pain continues, go to the doctor.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say that the stomach ache went away after the tea.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'azia' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe an 'upset stomach' using the idiom 'embrulhado'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about 'gastralgia'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I don't have the stomach for this' (metaphorical).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask: 'When did the stomach ache start?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I woke up with a stomach ache.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say that you feel a sharp pain in the stomach.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'embora' (although) and 'dor de estômago'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the pain as 'unbearable'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue: 'Are you okay?' 'No, stomach ache.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'evitar' (to avoid) in a sentence about stomach pain.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The cause of the stomach ache is unknown.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'dor de estômago' carefully.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have a stomach ache' in a natural Brazilian way.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Do you have a stomach ache?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My stomach hurts a lot.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I need a remedy for stomach ache.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the nasal 'ô' in 'estômago'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I feel nausea and stomach pain.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The pain is here, in the stomach.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's a strong pain.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I think it was the pizza.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The tea helped with the pain.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have stomach aches frequently.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Is it serious, doctor?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I can't eat anything right now.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The pain goes away after I eat.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm feeling much better now.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's a burning sensation.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I feel butterflies in my stomach.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My stomach is upset.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I need to see a doctor.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'Estou com dor de estômago.'
Listen and write: 'Onde dói?'
Listen and write: 'Tome o remédio para dor.'
Listen and write: 'A dor é forte ou leve?'
Listen and write: 'Sinto azia e dor.'
Listen and write: 'O estresse causa dor.'
Listen and write: 'A dor de estômago passou.'
Listen and write: 'Vou fazer uma endoscopia.'
Listen and write: 'Não coma comida apimentada.'
Listen and write: 'Dores de estômago recorrentes.'
Listen and write: 'O boldo é bom para a dor.'
Listen and write: 'Estou muito enjoado.'
Listen and write: 'A dor começou ontem.'
Listen and write: 'Preciso de um antiácido.'
Listen and write: 'É uma dor latejante.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'dor de estômago' is the most natural way to say 'stomach ache' in Portuguese. Remember that 'dor' is feminine (a dor) and it is almost always used with the preposition 'de'. Example: 'Estou com uma dor de estômago horrível' (I have a horrible stomach ache).
- A common Portuguese phrase for 'stomach ache', used to describe pain in the gastric region, often following a [Noun] + 'de' + [Body Part] pattern.
- Usually paired with the verbs 'estar com' (to have/be with) or 'ter' (to have) to express physical discomfort in daily conversations.
- Specifically refers to the stomach organ, distinguishing it from 'dor de barriga', which is a more general term for belly or intestinal pain.
- Essential vocabulary for medical situations, pharmacy visits, and explaining why you cannot eat or attend an event due to feeling unwell.
Gender Agreement
Always remember that 'dor' is feminine. If you describe the pain as 'terrible', use 'terrível' (neutral) or 'aguda' (feminine). Never use masculine adjectives.
The Power of Tea
In Portuguese-speaking countries, tea (chá) is often the first solution for a stomach ache. Mentioning 'chá de boldo' or 'chá de camomila' will make you sound very culturally aware.
Be Specific
If you are at a doctor, try to specify if it is 'azia' (burning) or 'cólica' (cramping) to get a better diagnosis.
The Nasal O
The circumflex accent (^) in 'estômago' is key. It's not 'ah', it's a closed 'oh' sound made partly in the nose.
Related Content
Related Phrases
More health words
abaixar
A2To move (something) to a lower position.
abdómen
B1The part of the body between the chest and the pelvis; belly.
abdômen
A2The part of the body containing the digestive organs; the belly.
abortar
A2To terminate a pregnancy.
abstinência
A2The fact or practice of restraining oneself from indulging in something.
abstinente
A2Refraining from an indulgence or pleasure.
acalmar-se
A2To become quiet and less agitated.
acamado
A2Bedridden; confined to bed by illness or infirmity.
acaso
A2By chance; perhaps.
acidentar
A2To have an accident; to experience an unfortunate incident.