At the A1 level, learners should focus on the most basic structure of the phrase. You should recognize 'dor' as pain and 'ouvido' as ear. At this stage, you simply need to be able to say 'Eu tenho dor de ouvido' (I have an earache) to communicate a basic need. You don't need to worry about complex grammar; just treat the whole phrase as a single unit of meaning. Think of it as a survival phrase for when you are feeling unwell in a Portuguese-speaking country. You will likely use it with the verb 'ter' (to have) or by pointing to your ear and saying 'dor'. Understanding that 'de' connects the two words is the first step toward understanding how Portuguese describes body pain in general (e.g., dor de cabeça, dor de dente). Focus on the sounds: 'dor' rhymes with 'floor' (but with a flipped 'r'), and 'ou-vi-do' has three clear syllables. This is a high-utility phrase for beginners because health is a universal topic.
At the A2 level, you are expected to use 'dor de ouvido' in complete sentences and with basic variations. You should start using the more natural 'estar com' construction: 'Estou com dor de ouvido.' You should also be able to use simple adjectives like 'forte' (strong) or 'pouca' (little) to describe the intensity. At this level, you should also understand the difference between 'ouvido' (the part that hurts inside) and 'orelha' ( the part you can touch outside). You can talk about the past using the preterite tense: 'Ontem eu tive dor de ouvido.' This allows you to explain why you missed a class or a meeting. You should also be able to ask a simple question to someone else: 'Você está com dor de ouvido?'. This level is about moving from isolated words to functional communication about health and daily life, using the phrase in context with other A2-level vocabulary like 'médico', 'remédio', and 'piscina'.
At the B1 level, you should be able to describe the 'dor de ouvido' in more detail. Instead of just saying it's 'forte', you can use words like 'latejante' (throbbing) or 'constante' (constant). You can explain the cause of the pain: 'Acho que estou com dor de ouvido porque nadei muito ontem' (I think I have an earache because I swam a lot yesterday). You will also start to encounter the word 'otite' in health-related texts and should understand that it is a more formal way to describe the condition. At B1, you can handle a basic conversation with a pharmacist or a nurse, explaining when the pain started and what you have already done to treat it. You should also be comfortable with the plural 'dores de ouvido' and using the phrase in the conditional: 'Se eu tivesse dor de ouvido, eu iria ao médico.' This level requires a more flexible use of the phrase within complex sentence structures and a broader range of descriptive vocabulary.
At the B2 level, you can discuss 'dor de ouvido' within a broader medical or social context. You might discuss public health issues, such as how children in certain areas suffer from frequent 'dores de ouvido' due to lack of treatment. You should be able to understand more complex instructions from a doctor, including descriptions of the middle ear (ouvido médio) or the eardrum (tímpano). You can use the term in more abstract or metaphorical ways if they arise, although 'dor de ouvido' is mostly literal. Your ability to use synonyms like 'incômodo auricular' or 'processo inflamatório' in a formal setting shows your advanced command of the language. You can also participate in a debate about home remedies versus traditional medicine for earaches, using 'dor de ouvido' as the central topic. At this stage, your pronunciation should be near-native, and you should be able to use the phrase fluently without pausing to remember the preposition 'de' or the gender of 'dor'.
At the C1 level, you have a nuanced understanding of 'dor de ouvido' and all its related medical and colloquial contexts. You can read specialized medical articles about 'otolaringologia' and understand the various causes of ear pain, from 'barotrauma' to 'disfunção da ATM'. You can use the term in a professional capacity, perhaps if you are a healthcare worker or a translator. You understand regional variations in how people describe pain and can pick up on subtle cues in a patient's description. Your vocabulary includes related conditions like 'labirintite' (labyrinthitis) which can sometimes cause ear discomfort. You can also appreciate the use of such terms in literature or film to convey a character's internal state or a specific atmosphere. At C1, the phrase is no longer a 'learning point' but a tool you use with total precision and cultural awareness, knowing exactly when to use the clinical 'otite' versus the common 'dor de ouvido'.
At the C2 level, you possess a mastery of 'dor de ouvido' that equals a highly educated native speaker. You can discuss the etymology of the words, the history of treatments for earaches in Lusophone cultures, and the most recent scientific developments in the field. You can navigate the most complex bureaucratic medical systems in Brazil or Portugal, using the term correctly in insurance claims, legal documents, or medical research papers. You can also play with the language, perhaps using 'dor de ouvido' in a poetic or highly metaphorical sense in creative writing. You understand the deepest cultural nuances, such as how 'dor de ouvido' might be used in a humorous way in a classic 'crônica' or a comedy sketch. Your command of the language is such that you can explain the difference between 'ouvido' and 'orelha' to other learners with the same clarity as a professional linguist. The phrase is a seamless part of your expansive Portuguese lexicon.

dor de ouvido in 30 Seconds

  • Dor de ouvido translates to 'earache' and is used to describe internal ear pain in Portuguese-speaking cultures.
  • It is a feminine noun phrase composed of 'dor' (pain), 'de' (of), and 'ouvido' (internal ear).
  • Commonly used with verbs like 'estar com' or 'ter', it is an essential phrase for medical and daily contexts.
  • Distinguishing 'ouvido' from 'orelha' (external ear) is key to using this phrase correctly with native speakers.

The Portuguese expression dor de ouvido is the standard way to describe what English speakers call an earache or ear pain. Morphologically, it is a compound noun phrase consisting of 'dor' (pain), the preposition 'de' (of), and 'ouvido' (ear/inner ear). In Lusophone cultures, health and physical well-being are frequent topics of daily conversation, and being able to specify the location of discomfort is a fundamental linguistic skill. This specific term is used across all social strata, from a parent comforting a child to a professional consultation with an otolaryngologist.

Anatomical Precision
It is crucial to distinguish between 'ouvido' and 'orelha'. While both translate to 'ear' in many contexts, 'ouvido' specifically refers to the internal hearing mechanism, whereas 'orelha' refers to the external pinna or ear flap. Therefore, a 'dor de ouvido' is almost always internal, often associated with infections or pressure changes.

O menino chorou a noite toda por causa de uma forte dor de ouvido.

The phrase is most commonly used in medical contexts, such as at a pharmacy (farmácia) or a health center (posto de saúde). Because earaches are frequently associated with childhood, you will often hear this term in schools or pediatric offices. However, adults also experience this after swimming (otite do nadador) or during a flu (gripe). The usage is very direct; there are no hidden metaphors or slang meanings for this specific phrase—it is purely clinical yet accessible.

Common Verbs
The most common verbs used with this phrase are 'ter' (to have), 'estar com' (to be with/to have), and 'sentir' (to feel). For example, 'Estou com dor de ouvido' is more common than 'Tenho dor de ouvido' in casual Brazilian speech.

Você deve ir ao médico se a dor de ouvido persistir por mais de dois dias.

Culturally, Brazilians and Portuguese people might suggest home remedies (remédios caseiros) for this condition, such as warm compresses. When discussing these, the term remains central. It is also used in plural form, 'dores de ouvido', when both ears are affected or when referring to recurring episodes. Understanding this term allows you to navigate basic healthcare interactions and express physical needs effectively.

Register and Context
Whether you are talking to a child or a surgeon, 'dor de ouvido' is the correct term. While a doctor might use the word 'otite' (otitis), they will still use 'dor de ouvido' to ask you how you feel, making it a versatile 'bridge' word between lay and professional language.

A natação às vezes causa uma dor de ouvido chata por causa da água acumulada.

Sinto uma dor de ouvido latejante sempre que viajo de avião.

In summary, 'dor de ouvido' is an essential A2-level phrase. It is linguistically simple but practically vital. It follows the standard pattern for describing pain in Portuguese and requires the learner to understand the subtle but important difference between internal and external ear anatomy. Using it correctly demonstrates a level of cultural and linguistic competence that goes beyond simple word-for-word translation, acknowledging the specific way Lusophones categorize bodily sensations.

Using dor de ouvido in a sentence requires a basic understanding of Portuguese verb-noun agreement and prepositional use. The most common structure is to use a linking verb or a verb of possession. In English, we say 'I have an earache.' In Portuguese, you can say 'Eu tenho dor de ouvido' or, more naturally in Brazil, 'Eu estou com dor de ouvido.' The addition of the preposition 'com' (with) makes the condition feel temporary, which is how most physical ailments are described in Portuguese.

The 'Estar com' Construction
This is the most frequent way to express current pain. Example: 'Minha filha está com dor de ouvido' (My daughter has an earache). It implies a state that is currently happening but is not permanent.

Desde que saí da piscina, estou com uma dor de ouvido constante.

When you want to describe the intensity of the pain, you add adjectives after the noun. Common adjectives include 'forte' (strong/severe), 'leve' (light/mild), 'insuportável' (unbearable), or 'latejante' (throbbing). For example: 'Uma dor de ouvido forte pode ser sinal de infecção.' Notice that 'dor' is a feminine noun, so the adjectives must agree in gender where applicable, though 'forte' and 'insuportável' are gender-neutral in form.

Past and Future Tenses
To talk about past pain, use the Preterite: 'Eu tive dor de ouvido semana passada.' For future possibilities or warnings: 'Se você não secar os ouvidos, terá dor de ouvido.'

Eu nunca tive uma dor de ouvido tão ruim quanto esta.

In a question format, you would ask: 'Você está com dor de ouvido?' (Do you have an earache?). If you are at a doctor's office, the doctor might ask: 'Onde dói?' (Where does it hurt?), and you would respond: 'É uma dor de ouvido aqui no lado direito.' This demonstrates the use of the term as a specific identifier of location. The versatility of the phrase allows it to function as the subject of a sentence ('A dor de ouvido passou') or the object ('Ele sente dor de ouvido').

Plural Usage
If both ears hurt, use 'dores de ouvido'. Example: 'As crianças costumam ter muitas dores de ouvido no inverno.'

Não ignore as dores de ouvido, elas podem causar perda de audição.

Finally, consider the cause-and-effect structure. Using 'por causa de' (because of) is very common: 'Não pude ir à festa por causa de uma dor de ouvido.' This places the phrase in a logical context within a larger narrative. Mastery of these patterns ensures that you don't just know the word, but you know how to weave it into a natural, flowing conversation in Portuguese, whether you're seeking help or explaining an absence.

O mergulho profundo me causou uma dor de ouvido terrível.

The phrase dor de ouvido is ubiquitous in Brazilian and Portuguese life, appearing in various everyday scenarios. One of the most common places is the domestic sphere. Parents are constantly on the lookout for signs of illness in their children. You might hear a mother say to a father, 'Acho que o bebê está com dor de ouvido,' after noticing the child pulling at their ear or crying inconsolably. This makes it a staple of 'parenting vocabulary' in Portuguese.

The Pharmacy (Farmácia)
Pharmacies in Brazil and Portugal often serve as a first point of contact for minor health issues. You will hear customers asking the pharmacist (farmacêutico), 'O que é bom para dor de ouvido?' (What is good for earache?). The pharmacist might then suggest ear drops (gotas) or an analgesic.

Fui à farmácia comprar algo para a dor de ouvido do meu filho.

In professional medical settings, such as a 'Pronto-Socorro' (Emergency Room) or a 'Consultório Médico' (Doctor's Office), the word is essential. While the doctor might eventually diagnose 'otite média' (middle ear infection), the initial conversation always revolves around 'dor de ouvido'. Nurses will ask, 'Em uma escala de 0 a 10, quão forte é sua dor de ouvido?' This usage is formal but remains the standard terminology.

Schools and Daycares
Teachers and school staff frequently use this term when calling parents to report a sick child. 'Seu filho está reclamando de dor de ouvido' is a sentence many parents have heard. It is a key phrase for school-related communication.

A professora ligou porque o João estava com muita dor de ouvido.

Another specific context is during travel. On airplanes, the pressure changes often cause discomfort. Flight attendants (comissários de bordo) are trained to help passengers experiencing 'dor de ouvido' during takeoff or landing. You might hear them advise, 'Tente bocejar para aliviar a dor de ouvido' (Try to yawn to relieve the earache). Similarly, at beaches or pools, people often complain about earaches caused by water trapped in the ear canal.

Media and Literature
While not a common theme in high literature, health blogs, news segments on 'bem-estar' (well-being), and children's books often feature the term. It is a relatable, common human experience that serves as a plot point for a character's vulnerability or a topic for public health advice.

O artigo explicava como evitar a dor de ouvido em viagens de avião.

In summary, 'dor de ouvido' is a term that bridges the gap between the private home life and the public sphere of healthcare and social responsibility. It is a word you will hear spoken with empathy, concern, and clinical necessity. Its frequency in the language reflects the importance Portuguese speakers place on health and their willingness to discuss physical sensations openly.

Learning to use dor de ouvido correctly involves avoiding a few common pitfalls that English speakers often encounter. The most significant mistake is the confusion between 'ouvido' and 'orelha'. While English often uses 'ear' for everything, Portuguese makes a sharp distinction. If you say 'Estou com dor de orelha,' a native speaker will assume the external part of your ear—the skin or the cartilage—is what hurts, perhaps from a piercing or a physical injury. For internal pain, 'ouvido' is mandatory.

Confusion with 'Orelha'
Mistake: 'Minha orelha dói por dentro.' (My outer ear hurts inside - nonsensical). Correct: 'Estou com dor de ouvido.' Use 'orelha' for things you can touch on the outside, and 'ouvido' for the sense of hearing and internal pain.

Dizer que tem 'dor de orelha' soa estranho se o problema for uma infecção interna; use dor de ouvido.

Another common error is the literal translation of the English 'earache'. Some learners try to create a single word like 'ouvidodor' or 'dor-ouvido'. In Portuguese, the preposition 'de' is essential to link the pain to the body part. Without 'de', the phrase becomes grammatically incorrect and confusing. Always remember the pattern: [Noun: Dor] + [Preposition: de] + [Body Part: ouvido].

Incorrect Verb Usage
Learners often say 'Eu dou dor de ouvido,' which means 'I give earache.' This is wrong. You should use 'ter' (to have) or 'estar com' (to be with). 'Dar' is only used in the sense of 'The loud music gives me an earache' (A música alta me dá dor de ouvido).

Não diga 'Eu sou dor de ouvido'; o correto é 'Estou com dor de ouvido'.

A subtle mistake involves the use of articles. In English, we say 'I have **an** earache.' In Portuguese, you don't necessarily need the article 'uma'. Saying 'Estou com uma dor de ouvido' is fine, but 'Estou com dor de ouvido' is more natural and direct. Using 'a' (the) is only appropriate when referring to a specific, previously mentioned pain: 'A dor de ouvido finalmente passou.'

Pronunciation Pitfalls
The word 'ouvido' has a closed 'ou' sound (like 'oh' but more rounded). Some learners pronounce it like the English 'out', which makes the word unrecognizable. Also, ensure the 'd' in 'ouvido' is soft, especially in Brazilian Portuguese, where it can sound slightly like a 'j' before an 'i', but here it is before an 'o', so it remains a standard 'd'.

Cuidado para não pronunciar 'ouvido' como se fosse 'ovido'; o som do 'u' é importante na dor de ouvido.

Finally, remember that 'dor' is a feminine noun. If you use a demonstrative pronoun, it must be 'esta' or 'aquela', not 'este' or 'aquele'. 'Esta dor de ouvido está me matando!' (This earache is killing me!). Small grammatical slips like these are common but easily fixed with practice and attention to the gender of 'dor'. By avoiding these pitfalls, your Portuguese will sound much more authentic and precise.

While dor de ouvido is the most common term, there are several related words and medical terms that can provide more nuance or describe similar sensations. Understanding these alternatives will help you better describe symptoms and understand medical advice. The most direct medical equivalent is 'otite', which specifically refers to an inflammation or infection of the ear.

Otite vs. Dor de Ouvido
'Otite' is a clinical diagnosis. You might have 'dor de ouvido' because of 'otite'. 'Otite' is used by doctors and in health articles, while 'dor de ouvido' is the symptom the patient feels.

O médico diagnosticou uma otite após eu reclamar de dor de ouvido.

If the sensation isn't exactly 'pain' but more of a discomfort or pressure, you might use the word 'incômodo' (discomfort) or 'pressão' (pressure). For example, during a flight, people often say 'Sinto uma pressão no ouvido' rather than a sharp pain. Another common sensation is 'ouvido entupido' (clogged/blocked ear), which often accompanies or precedes a 'dor de ouvido'.

Types of Pain
Instead of just 'dor', you can use 'pontada' (stabbing pain) or 'fisgada' (sharp, sudden pain). 'Estou sentindo umas pontadas no ouvido' provides more detail to a doctor than just 'tenho dor'.

Sinto um incômodo e um zumbido, mas ainda não é uma dor de ouvido forte.

In terms of adjectives, 'crônica' (chronic) and 'aguda' (acute) are used in formal contexts. 'Dor de ouvido aguda' refers to a sudden, intense pain, while 'crônica' refers to a recurring problem. Understanding these helps in reading medical reports. You might also hear 'inflamação no ouvido' (inflammation in the ear), which is a common way for laypeople to describe the cause of the pain without using the word 'otite'.

Ouvido vs. Audição
While 'ouvido' is the organ, 'audição' is the sense of hearing. If a 'dor de ouvido' is severe, you might say it is affecting your 'audição'.

A inflamação causou uma dor de ouvido que prejudicou minha audição temporariamente.

For those learning Portuguese for work in health or childcare, knowing 'secreção' (discharge/fluid) is also useful. 'Dor de ouvido com secreção' is a specific condition that requires immediate medical attention. By diversifying your vocabulary with these terms, you move from a basic 'A2' level of expressing pain to a more sophisticated 'B1' or 'B2' level where you can describe symptoms with precision and understand a wider range of responses.

O mergulhador sentiu uma forte pressão, seguida de uma dor de ouvido aguda.

How Formal Is It?

Fun Fact

In Old Portuguese, 'ouvido' was often used to mean the 'sense' of hearing, while 'orelha' was the physical part. Over time, 'ouvido' became the standard term for the internal organ itself.

Pronunciation Guide

UK /ˈdɔː(r) dʒi oʊ̯ˈvi.du/
US /ˈdɔɹ dɪ oʊ̯ˈvi.doʊ/
The primary stress is on 'dor' and the penultimate syllable of 'ouvido' (vi).
Rhymes With
Cor (color) Flor (flower) Amor (love) Calor (heat) Vivido (lived) Pedido (request) Sentido (sense) Bandido (bandit)
Common Errors
  • Pronouncing 'ou' in 'ouvido' as 'ow' (like 'out'). It should be 'oh'.
  • Ignoring the 'u' in 'ouvido' and saying 'ovido'.
  • Pronouncing 'dor' like 'door' with a long vowel; it's shorter in Portuguese.
  • Hardening the 'd' in 'ouvido' too much; it should be gentle.
  • Confusing the 'r' at the end of 'dor' with a Spanish rolled 'r'; in many Portuguese dialects, it's more of a tap or a soft breath.

Difficulty Rating

Reading 2/5

The words are simple and follow standard patterns. Most A2 learners can read this easily.

Writing 3/5

Requires remembering the preposition 'de' and the spelling of 'ouvido'.

Speaking 3/5

The 'ou' sound in 'ouvido' can be tricky for English speakers to master.

Listening 2/5

Distinctive sounds make it easy to pick out in a sentence.

What to Learn Next

Prerequisites

Dor Ouvido De Estar Com

Learn Next

Otite Remédio Gripe Audição Sintoma

Advanced

Otorrinolaringologista Labirintite Tímpano Zumbido Inflamação

Grammar to Know

Noun Phrases for Pain

Portuguese uses 'Dor de' + [Body Part] for almost all aches.

Estar com vs. Ter

'Estar com' is used for temporary conditions, 'Ter' for recurring ones.

Gender of 'Dor'

'Dor' is always feminine: 'A dor', 'Uma dor'.

Prepositional Contraction

'Por causa de' + 'a' = 'Por causa da dor'.

Adjective Placement

Adjectives usually follow the noun: 'Dor de ouvido forte'.

Examples by Level

1

Eu tenho dor de ouvido.

I have an earache.

Uses the verb 'ter' (to have).

2

O bebê tem dor de ouvido.

The baby has an earache.

Subject-verb agreement: 'O bebê' + 'tem'.

3

Você tem dor de ouvido?

Do you have an earache?

Simple question structure.

4

Não tenho dor de ouvido.

I don't have an earache.

Negation using 'não'.

5

É uma dor de ouvido.

It is an earache.

Uses 'é' (it is) and the indefinite article 'uma'.

6

Minha dor de ouvido é aqui.

My earache is here.

Possessive 'minha' agrees with feminine 'dor'.

7

Dor de ouvido é ruim.

Earache is bad.

Simple adjective use.

8

Onde é a dor de ouvido?

Where is the earache?

Question word 'onde'.

1

Estou com uma dor de ouvido forte.

I have a strong earache.

Uses 'estar com' for temporary states.

2

Ontem eu tive dor de ouvido.

Yesterday I had an earache.

Preterite tense of 'ter'.

3

A criança está com dor de ouvido depois de nadar.

The child has an earache after swimming.

Preposition 'depois de' + infinitive 'nadar'.

4

O médico disse que é dor de ouvido.

The doctor said it's an earache.

Reported speech with 'disse que'.

5

Eu preciso de remédio para dor de ouvido.

I need medicine for an earache.

Verb 'precisar' + 'de'.

6

Ela não foi à escola por causa da dor de ouvido.

She didn't go to school because of the earache.

'Por causa de' + 'a' = 'por causa da'.

7

Você já teve dor de ouvido alguma vez?

Have you ever had an earache?

Present perfect sense using 'já teve'.

8

A dor de ouvido começou hoje cedo.

The earache started early today.

Verb 'começar' in the preterite.

1

Sinto uma dor de ouvido latejante no lado esquerdo.

I feel a throbbing earache on the left side.

Adjective 'latejante' describes the type of pain.

2

Se a dor de ouvido não passar, vou ao hospital.

If the earache doesn't go away, I'll go to the hospital.

Conditional 'se' + future 'vou'.

3

Ele sempre tem dores de ouvido durante o inverno.

He always has earaches during the winter.

Plural 'dores de ouvido' for recurring events.

4

A água na piscina causou uma dor de ouvido chata.

The water in the pool caused an annoying earache.

Adjective 'chata' (annoying/bothersome).

5

O farmacêutico recomendou gotas para a dor de ouvido.

The pharmacist recommended drops for the earache.

Verb 'recomendar' in the preterite.

6

Minha dor de ouvido melhora quando eu uso uma compressa morna.

My earache gets better when I use a warm compress.

Verb 'melhorar' (to improve/get better).

7

É perigoso ignorar uma dor de ouvido persistente.

It is dangerous to ignore a persistent earache.

Adjective 'persistente'.

8

Eu não consigo ouvir bem por causa da dor de ouvido.

I can't hear well because of the earache.

Verb 'conseguir' (to be able to).

1

A dor de ouvido pode ser um sintoma de uma infecção mais grave.

An earache can be a symptom of a more serious infection.

Modal verb 'pode' (can/may).

2

Frequentemente, a dor de ouvido em crianças está ligada a resfriados.

Often, earache in children is linked to colds.

Passive structure 'está ligada'.

3

O mergulhador sentiu uma dor de ouvido aguda devido à pressão.

The diver felt a sharp earache due to the pressure.

'Devido a' (due to) + 'a' = 'devido à'.

4

É recomendável procurar um otorrino se a dor de ouvido persistir.

It is recommended to seek an ENT specialist if the earache persists.

Adjective 'recomendável'.

5

A dor de ouvido era tão intensa que ele não conseguia dormir.

The earache was so intense that he couldn't sleep.

Consecutive clause 'tão... que'.

6

Muitos passageiros sofrem de dor de ouvido durante a decolagem.

Many passengers suffer from earache during takeoff.

Verb 'sofrer de' (to suffer from).

7

A automedicação para dor de ouvido pode mascarar problemas maiores.

Self-medicating for an earache can mask larger problems.

Noun 'automedicação'.

8

Embora a dor de ouvido tenha diminuído, o zumbido continua.

Although the earache has decreased, the ringing continues.

Conjunction 'embora' with subjunctive 'tenha'.

1

A etiologia da dor de ouvido deve ser investigada minuciosamente pelo especialista.

The etiology of the earache must be thoroughly investigated by the specialist.

Passive voice 'deve ser investigada'.

2

A dor de ouvido referida pode ter origem em problemas na articulação temporomandibular.

Referred earache may originate from problems in the temporomandibular joint.

Technical term 'dor de ouvido referida'.

3

O paciente descreveu a dor de ouvido como uma pressão lancinante.

The patient described the earache as a stabbing pressure.

Adjective 'lancinante' (stabbing/piercing).

4

Complicações de uma dor de ouvido negligenciada podem incluir a perfuração do tímpano.

Complications of a neglected earache can include eardrum perforation.

Past participle 'negligenciada' acting as an adjective.

5

É imperativo que se trate a dor de ouvido antes que ocorra perda auditiva permanente.

It is imperative that the earache is treated before permanent hearing loss occurs.

Impersonal 'se' with subjunctive 'trate'.

6

A prevalência de dor de ouvido em nadadores profissionais é um tema recorrente na medicina esportiva.

The prevalence of earache in professional swimmers is a recurring theme in sports medicine.

Noun 'prevalência'.

7

A dor de ouvido súbita após um trauma acústico requer avaliação imediata.

Sudden earache after acoustic trauma requires immediate evaluation.

Adjective 'súbita' (sudden).

8

A cronicidade da dor de ouvido sugere a necessidade de uma intervenção cirúrgica.

The chronicity of the earache suggests the need for surgical intervention.

Abstract noun 'cronicidade'.

1

A fenomenologia da dor de ouvido transcende a mera sensação física, afetando o equilíbrio psicossomático do indivíduo.

The phenomenology of earache transcends mere physical sensation, affecting the individual's psychosomatic balance.

Advanced philosophical/medical vocabulary.

2

Em sua obra, o autor utiliza a dor de ouvido como metáfora para a incapacidade do protagonista de processar a realidade exterior.

In his work, the author uses earache as a metaphor for the protagonist's inability to process external reality.

Literary analysis context.

3

A correlação entre a dor de ouvido idiopática e o estresse psicogênico tem sido amplamente debatida na literatura contemporânea.

The correlation between idiopathic earache and psychogenic stress has been widely debated in contemporary literature.

Technical adjectives 'idiopática' and 'psicogênico'.

4

A dor de ouvido, conquanto pareça trivial, pode ser o prenúncio de patologias sistêmicas subjacentes de alta complexidade.

The earache, although it may seem trivial, can be the harbinger of underlying systemic pathologies of high complexity.

Conjunction 'conquanto' (although/even though).

5

O diagnóstico diferencial da dor de ouvido exige uma propedêutica rigorosa e o domínio de técnicas otoscópicas avançadas.

The differential diagnosis of earache requires rigorous propaedeutics and mastery of advanced otoscopic techniques.

Specialized medical terminology.

6

A subjetividade inerente ao relato da dor de ouvido dificulta a padronização de protocolos terapêuticos universais.

The subjectivity inherent in the reporting of earache makes the standardization of universal therapeutic protocols difficult.

Noun 'subjetividade'.

7

A dor de ouvido secundária a processos neoplásicos na região nasofaríngea é frequentemente diagnosticada tardiamente.

Earache secondary to neoplastic processes in the nasopharyngeal region is often diagnosed late.

Medical phrase 'secundária a'.

8

Ao analisar a semiologia da dor de ouvido, percebe-se a intrincada rede de inervações que convergem para o pavilhão auricular.

When analyzing the semiology of earache, one perceives the intricate network of innervations that converge on the auricular pavilion.

Gerund 'Ao analisar' with reflexive 'percebe-se'.

Common Collocations

Dor de ouvido forte
Remédio para dor de ouvido
Causa de dor de ouvido
Crise de dor de ouvido
Dor de ouvido latejante
Aliviar a dor de ouvido
Dor de ouvido constante
Prevenir dor de ouvido
Dor de ouvido e febre
Tratar dor de ouvido

Common Phrases

Estou com dor de ouvido.

— I have an earache. This is the most natural way to express current pain.

Mãe, estou com dor de ouvido.

O que é bom para dor de ouvido?

— What is good for an earache? Used when asking for advice or medicine.

Fui à farmácia perguntar o que é bom para dor de ouvido.

Minha dor de ouvido passou.

— My earache is gone. Used when the pain has stopped.

Finalmente minha dor de ouvido passou.

Dói o ouvido.

— My ear hurts. A more direct way to state the location of pain.

Quando eu engulo, dói o ouvido.

Remédio caseiro para dor de ouvido.

— Home remedy for earache. Common in cultural discussions about health.

Ela conhece um remédio caseiro para dor de ouvido.

Gotas para dor de ouvido.

— Earache drops. Refers to liquid medication applied to the ear.

O médico receitou gotas para dor de ouvido.

Não aguento essa dor de ouvido.

— I can't stand this earache. Expresses high intensity and frustration.

Não aguento essa dor de ouvido, vou ao pronto-socorro.

Dor de ouvido de piscina.

— Swimmer's ear. Refers to pain caused by water trapped after swimming.

Ele pegou uma dor de ouvido de piscina nas férias.

Dor de ouvido por causa do frio.

— Earache because of the cold. Common explanation in winter.

Minha dor de ouvido é por causa do frio lá fora.

Evitar dor de ouvido.

— To avoid earache. Used in health advice.

Use tampões para evitar dor de ouvido ao nadar.

Often Confused With

dor de ouvido vs Dor de orelha

Incorrect for internal pain; refers only to the outer ear flap.

dor de ouvido vs Dor de cabeça

Headache. Sometimes ear pain can radiate, but they are distinct.

dor de ouvido vs Ouvido entupido

Clogged ear. It might not be painful, just blocked.

Idioms & Expressions

"Dar dor de ouvido"

— To cause a headache or be very annoying (metaphorically). While less common than 'dor de cabeça', it can be used for very high-pitched, annoying sounds.

Esse barulho de furadeira dá dor de ouvido!

Informal
"Entrar por um ouvido e sair pelo outro"

— To go in one ear and out the other. Meaning someone isn't listening.

Tudo o que eu digo entra por um ouvido e sai pelo outro.

Common/Idiomatic
"Estar com a pulga atrás do ouvido"

— To be suspicious or have a 'flea behind the ear'. Related to hearing/ears.

Depois daquela conversa, fiquei com a pulga atrás do ouvido.

Informal/Idiomatic
"Falar ao pé do ouvido"

— To whisper in someone's ear. Related to the ear location.

Ele falou um segredo ao pé do ouvido dela.

Neutral
"Ouvido de mercador"

— To pretend not to hear (merchant's ear).

Fiz ouvido de mercador para as críticas dele.

Idiomatic/Formal
"Ser todo ouvidos"

— To be all ears (listening intently).

Pode contar a história, sou todo ouvidos.

Neutral
"Ouvido absoluto"

— Perfect pitch (musical context).

Aquele pianista tem ouvido absoluto.

Specialized
"Dar ouvidos a"

— To pay attention to or believe someone's talk.

Não dê ouvidos a fofocas.

Common
"Chegar aos ouvidos de"

— To reach someone's ears (for news or rumors).

A notícia logo chegou aos ouvidos do chefe.

Neutral
"Aos quatro ventos"

— To shout something everywhere (implied hearing).

Ela gritou seu amor aos quatro ventos.

Literary

Easily Confused

dor de ouvido vs Ouvido

Often confused with 'orelha'.

Ouvido is internal (hearing); orelha is external (the flap).

O brinco é na orelha, mas a dor é no ouvido.

dor de ouvido vs Dor

Confused with the verb 'doer'.

Dor is the noun (pain); doer is the verb (to hurt).

A dor é forte; meu ouvido dói.

dor de ouvido vs Escutar

Confused with 'ouvir'.

Ouvir is the physical sense; escutar is paying attention.

Eu ouço o barulho, mas não escuto o que você diz.

dor de ouvido vs Audição

Used interchangeably with 'ouvido' by mistake.

Audição is the faculty of hearing; ouvido is the organ.

Minha audição está ruim por causa da dor de ouvido.

dor de ouvido vs Garganta

Ear pain often comes with throat pain.

Garganta is throat; ouvido is ear.

Estou com dor de garganta e dor de ouvido.

Sentence Patterns

A1

[Subject] tem dor de ouvido.

João tem dor de ouvido.

A2

[Subject] está com dor de ouvido [Adjective].

Eu estou com dor de ouvido forte.

B1

[Subject] sente uma [Adjective] dor de ouvido.

Ela sente uma constante dor de ouvido.

B1

A dor de ouvido começou [Time Phrase].

A dor de ouvido começou há duas horas.

B2

A dor de ouvido é causada por [Cause].

A dor de ouvido é causada por uma infecção.

B2

Se você tiver dor de ouvido, [Action].

Se você tiver dor de ouvido, vá ao médico.

C1

Apesar da dor de ouvido, [Subject] [Verb].

Apesar da dor de ouvido, ele continuou trabalhando.

C2

A cronicidade da dor de ouvido remete a [Medical Condition].

A cronicidade da dor de ouvido remete a uma otite serosa.

Word Family

Nouns

Ouvido (ear)
Orelha (outer ear)
Ouvinte (listener)
Audição (hearing)
Auditório (auditorium)

Verbs

Ouvir (to hear)
Doer (to hurt)
Adormecer (to fall asleep/go numb - related to 'dor')
Dolorir (to make painful - rare)
Auditar (to audit)

Adjectives

Doloroso (painful)
Dolorido (sore)
Auditivo (auditory)
Auricular (auricular)
Ouvinte (listening)

Related

Otite
Otorrinolaringologista
Tímpano
Cera
Surdez

How to Use It

frequency

Very high in medical and parenting contexts.

Common Mistakes
  • Eu tenho dor do ouvido. Eu tenho dor de ouvido.

    Não se usa o artigo 'o' (do = de + o) nesta expressão geral. Use apenas 'de'.

  • Estou com dor de orelha. Estou com dor de ouvido.

    Orelha é a parte externa. Dor interna é sempre 'de ouvido'.

  • Minha ouvido dói. Meu ouvido dói.

    Ouvido é um substantivo masculino, então o possessivo deve ser 'meu'. No entanto, 'dor' é feminina: 'Minha dor de ouvido'.

  • Eu dou dor de ouvido. Eu estou com dor de ouvido.

    'Dar' significa 'to give'. Você não dá dor de ouvido a si mesmo; você 'está com' ela.

  • Tenho uma dor de escuta. Tenho uma dor de ouvido.

    'Escuta' é o ato de ouvir, não o órgão. Use 'ouvido'.

Tips

Use 'Estar com'

Para dores temporárias, use sempre 'Estou com...'. Soa muito mais natural que 'Eu tenho...'.

Ouvido vs Orelha

Lembre-se: Ouvido é dentro, Orelha é fora. Nunca diga 'dor de orelha' para uma infecção.

O som do 'OU'

O 'ou' em ouvido soa como o 'o' de 'ouro'. Não abra muito o som.

Farmácias

No Brasil, farmacêuticos costumam dar conselhos rápidos para 'dor de ouvido'. Pode ser seu primeiro passo.

Não esqueça o 'DE'

A preposição 'de' é obrigatória. Sem ela, a frase não faz sentido em português.

Atenção ao contexto

Se ouvir 'piscina' e 'dor', provavelmente estão falando de 'dor de ouvido'.

Otite

Se vir a palavra 'otite' em um exame, saiba que é o termo técnico para 'dor de ouvido'.

Dores Infantis

Se um bebê chora e puxa a orelha, em português dizemos: 'Ele deve estar com dor de ouvido'.

No Avião

Para 'dor de ouvido' no avião, peça 'chiclete' (gum) ou tente 'bocejar' (yawn).

Audio Pain

Pense: Dor (Pain) + Ouvido (Audio). É a dor do áudio!

Memorize It

Mnemonic

Think of 'DOR' as a 'DOOR' that is slammed on your 'OUVIDO' (O-Video). If a door hits your video ear, you have a 'dor de ouvido'!

Visual Association

Imagine a giant ear (ouvido) with a red, glowing center and a sad face icon next to it. The red glow represents the 'dor'.

Word Web

Dor Ouvido Médico Remédio Piscina Audição Otite Frio

Challenge

Try to use 'dor de ouvido' in three different tenses today: 'Tive dor de ouvido', 'Estou com dor de ouvido', and 'Não quero ter dor de ouvido'.

Word Origin

The word 'dor' comes from the Latin 'dolor', meaning pain or suffering. 'Ouvido' comes from the Latin 'auditus', the past participle of 'audire' (to hear). The preposition 'de' is also Latin in origin.

Original meaning: The phrase literally means 'pain of hearing' or 'pain of the hearing organ'.

It is a Romance language construction, following the standard Latin-derived pattern for anatomical pain.

Cultural Context

There are no major sensitivities, but be aware that 'dor de ouvido' can sometimes be caused by loud music, which is a common complaint in urban areas of Brazil.

English speakers use the single word 'earache', whereas Portuguese uses a descriptive phrase. This is a common pattern for all body pains in Portuguese (headache = dor de cabeça).

A popular Brazilian children's song mentions 'dor de ouvido' as one of the problems a little character faces. Medical awareness campaigns in Portugal often use 'dor de ouvido' in posters to educate about the dangers of using cotton swabs (cotonetes). In Brazilian soap operas (novelas), a child having 'dor de ouvido' is a common plot device to bring estranged parents together.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At the Doctor

  • Dói muito aqui.
  • Sinto uma pressão.
  • A dor começou ontem.
  • Não consigo ouvir bem.

At the Pharmacy

  • Tem algo para dor de ouvido?
  • Preciso de gotas otológicas.
  • É para uma criança.
  • Quanto custa este remédio?

At School

  • O aluno está com dor de ouvido.
  • Ele chorou de dor.
  • Pode vir buscá-lo?
  • Ele tomou algum remédio?

On an Airplane

  • Meus ouvidos estão doendo.
  • A pressão está forte.
  • Tem chiclete para ajudar?
  • Isso acontece sempre no pouso.

Swimming Pool

  • Entrou água no meu ouvido.
  • Estou com dor de ouvido de nadar.
  • Devo usar protetores?
  • O ouvido está entupido.

Conversation Starters

"Você já teve uma dor de ouvido muito forte?"

"O que você faz quando está com dor de ouvido?"

"Você acha que o frio causa dor de ouvido?"

"Qual é o melhor remédio para dor de ouvido na sua opinião?"

"Seu filho costuma ter dor de ouvido no inverno?"

Journal Prompts

Descreva uma vez que você teve dor de ouvido e como você se sentiu.

Escreva um diálogo entre um paciente com dor de ouvido e um farmacêutico.

Por que é importante cuidar da saúde dos ouvidos?

Como a dor de ouvido pode atrapalhar o seu dia a dia?

Você prefere remédios caseiros ou remédios da farmácia para dor de ouvido? Por quê?

Frequently Asked Questions

10 questions

Diz-se 'dor de ouvido'. É uma expressão composta por três palavras: dor, de, e ouvido.

Ouvido é a parte interna responsável pela audição. Orelha é a parte externa que vemos. Dor de ouvido é interna.

O correto é 'dor de ouvido', usando a preposição 'de' sem artigo para indicar o tipo de dor.

Você pode dizer 'Estou com uma dor de ouvido insuportável' ou 'uma dor de ouvido latejante'.

Você deve ir a uma farmácia ou a um centro de saúde e dizer: 'Estou com dor de ouvido'.

Sim, é muito comum crianças terem dor de ouvido devido a infecções respiratórias e natação.

Metaforicamente, sim. Você pode dizer: 'Esse som está me dando dor de ouvido'.

O plural é 'dores de ouvido'. Apenas a palavra 'dor' vai para o plural.

Escreve-se com 'ou' no início: O-U-V-I-D-O. Não se esqueça do 'u'.

Sim, culturalmente as pessoas usam, mas os médicos recomendam apenas remédios de farmácia.

Test Yourself 180 questions

writing

Escreva uma frase dizendo que você tem dor de ouvido.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva uma pergunta para o médico sobre a dor de ouvido.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Descreva a dor de ouvido usando dois adjetivos.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explique por que você não foi trabalhar ontem (use dor de ouvido).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Dê um conselho para alguém com dor de ouvido no avião.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva sobre os sintomas do seu filho (dor de ouvido e febre).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use a palavra 'otite' em uma frase formal.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Crie um diálogo curto na farmácia sobre dor de ouvido.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explique a diferença entre ouvido e orelha em português.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva uma frase no futuro sobre prevenir a dor de ouvido.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Descreva uma dor de ouvido usando o termo 'pressão'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva uma reclamação sobre o barulho alto (use dor de ouvido).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Como você diria que a dor de ouvido passou?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva uma frase usando 'dores de ouvido' (plural).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Descreva a dor como uma 'fisgada'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'otorrino' em uma frase.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva sobre a importância de secar os ouvidos.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduza: 'The baby cried because of the earache.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Crie uma frase com 'incômodo no ouvido'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'latejante' para descrever a dor.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga 'I have an earache' em português.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pergunte se alguém tem dor de ouvido.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga que a dor de ouvido é muito forte.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explique que a dor começou ontem.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Peça um remédio para dor de ouvido na farmácia.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga que seu filho está chorando com dor de ouvido.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Descreva a dor como 'latejante'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga que você não consegue ouvir bem por causa da dor.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Aconselhe alguém a ir ao médico.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga que a pressão do avião dói.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga que a dor de ouvido já passou.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explique que entrou água no seu ouvido.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Fale a palavra 'otorrinolaringologista' (desafio).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga que a dor é insuportável.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pergunte onde dói exatamente.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga que você tem dores de ouvido frequentes.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Alerte sobre o uso de cotonetes.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga que precisa de gotas para o ouvido.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explique que a dor é no ouvido esquerdo.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga que a dor piora à noite.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identifique a palavra principal: 'Estou com uma dor de ouvido chata.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Quantas palavras tem a expressão 'dor de ouvido'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

O que a pessoa sente em: 'Ai, meu ouvido dói muito!'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Qual o adjetivo em: 'Sinto uma dor de ouvido latejante'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

A dor é no ouvido ou na cabeça em: 'A dor de ouvido não me deixa dormir'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

O que o médico disse em: 'O diagnóstico é otite média'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

A dor passou em: 'Minha dor de ouvido finalmente acabou'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Onde está a dor em: 'É uma dor de ouvido do lado direito'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

O que a pessoa precisa em: 'Vou à farmácia buscar gotas para o ouvido'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

A dor é forte ou fraca em: 'É só um incômodo leve no ouvido'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

A dor é aguda ou crônica em: 'Ele sofre de dor de ouvido crônica'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Qual a causa em: 'A dor de ouvido veio do mergulho'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Quem está com dor em: 'O bebê não para de chorar com dor de ouvido'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

A dor é lancinante em: 'Sinto uma pressão lancinante no ouvido'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

O que o passageiro sentiu em: 'Tive dor de ouvido no pouso'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!