At the A1 level, the focus is on basic identification and simple actions. You should learn that 'e-mail' is a masculine noun ('o e-mail') and how to use it with the verb 'enviar' (to send) or 'ter' (to have). You will practice asking for someone's email address using the phrase 'Qual é o seu e-mail?' and learn how to dictate your own address using 'arroba' (@) and 'ponto' (.). This is a foundational word for basic survival and networking in a Portuguese-speaking environment. You will also learn to recognize the word in simple contexts like 'Eu recebi um e-mail' (I received an email). The goal is to be able to exchange contact information and understand that a message has been sent or received. You don't need to worry about complex grammar yet, just focus on the gender agreement and the basic vocabulary of digital communication.
At the A2 level, you begin to use 'e-mail' in the past and future tenses. You will learn to say 'Eu enviei o e-mail ontem' (I sent the email yesterday) or 'Eu vou mandar o e-mail amanhã' (I will send the email tomorrow). You will also start using common prepositions like 'por e-mail' (by email) and 'no e-mail' (in the email). At this stage, you should be comfortable with pluralization ('os e-mails') and basic adjectives like 'importante' or 'novo'. You will also learn to use the word 'anexo' (attachment) in simple sentences like 'O arquivo está em anexo no e-mail'. This level expands your ability to describe your digital daily routine and handle simple administrative tasks, such as confirming a reservation or replying to a friendly invitation via email.
At the B1 level, you move into more functional and descriptive usage. You will learn to use 'e-mail' with conditional sentences, such as 'Se eu recebesse o e-mail, eu responderia' (If I received the email, I would reply). You will also expand your vocabulary to include terms like 'caixa de entrada' (inbox), 'lixo eletrônico' (junk mail/spam), and 'encaminhar' (to forward). At this level, you should be able to write a simple, coherent email in Portuguese, using appropriate opening and closing formulas like 'Prezado(a)' or 'Atenciosamente'. You will also start to distinguish between formal and informal tones in your digital correspondence. The focus is on communication efficiency and being able to handle slightly more complex situations, like explaining a problem or requesting information from a service provider.
At the B2 level, you are expected to handle 'e-mail' in professional and nuanced contexts. You will use the passive voice, such as 'O e-mail foi enviado pela secretaria' (The email was sent by the office). You will also master corporate jargon associated with emailing, such as 'copiar alguém no e-mail' (to CC someone) or 'e-mail de acompanhamento' (follow-up email). At this stage, you can discuss the pros and cons of digital communication and understand the subtleties of tone and register. You will be able to write detailed reports or persuasive messages via email, ensuring that your grammar and vocabulary are precise. You will also learn about digital etiquette (netiqueta) and how it varies between Portuguese-speaking cultures, such as the level of formality required in a Portuguese vs. a Brazilian business email.
At the C1 level, you use 'e-mail' as a tool for sophisticated professional and academic communication. You will be able to interpret the underlying tone of an email, recognizing sarcasm, urgency, or formal distance. You will use advanced structures like 'Solicito que me seja enviado o e-mail' (I request that the email be sent to me) and use synonyms like 'missiva eletrônica' or 'correspondência digital' for stylistic variety. At this level, you can manage complex email threads, synthesize information from multiple sources, and draft high-stakes communications, such as legal notices or official press releases. You are also aware of the legal implications of email in Lusophone jurisdictions, such as the validity of an email as a contract or evidence in court.
At the C2 level, you have a near-native mastery of the word 'e-mail' and its place in the language. You can engage in deep discussions about the impact of email on the evolution of the Portuguese language, including the influence of English loanwords and the decline of traditional letter-writing. You can use 'e-mail' in metaphorical or highly technical contexts, such as discussing email protocols (SMTP, IMAP) or the linguistics of digital discourse. Your writing is flawless, and you can switch between registers with ease, from a highly academic critique of digital communication to a colloquial, slang-filled email to a close friend. You understand the historical context of how 'e-mail' entered the Portuguese lexicon and can navigate any cultural nuance across the entire Lusosphere.

E-mail in 30 Seconds

  • E-mail is a masculine noun in Portuguese used for digital messages.
  • It is a direct loanword from English, used in all Lusophone countries.
  • Common verbs used with it include enviar, mandar, and receber.
  • The @ symbol is called 'arroba' and the dot is 'ponto' when dictating.

The word e-mail in Portuguese is a ubiquitous loanword from English that has been fully integrated into the linguistic fabric of all Lusophone countries. While the formal term correio eletrônico exists, it is rarely used in spoken conversation, appearing mostly in technical manuals, legal documents, or very formal corporate settings. In daily life, from the bustling streets of São Paulo to the historic centers of Lisbon, everyone uses 'e-mail'. It refers specifically to the digital message itself and the system used to send it. Interestingly, even though it is an English word, it follows Portuguese grammatical rules for masculine nouns. You will always use the masculine article o (the) before it. Understanding this word is crucial because it is the primary bridge for professional and personal digital communication. When you meet someone and want to stay in touch, asking for their e-mail is as common as asking for their phone number.

Grammatical Gender
Masculine (o e-mail, um e-mail). Even though it ends in 'l', which often suggests masculine gender in Portuguese, its gender is primarily assigned because its Portuguese equivalent 'correio' is masculine.

Vou te enviar um e-mail com os detalhes da reunião amanhã cedo.

In terms of usage, 'e-mail' is used exactly like its English counterpart but requires Portuguese verbs for action. You 'send' (enviar or mandar), 'receive' (receber), 'read' (ler), and 'delete' (apagar or deletar) e-mails. In Brazil, the verb mandar is extremely common in informal contexts, whereas enviar is preferred in Portugal or in formal Brazilian business settings. Another key aspect is how you dictate an e-mail address. The '@' symbol is called arroba, and the '.' is called ponto. For example, '[email protected]' would be dictated as 'name arroba provider ponto com'. This is one of the most practical skills for an A1 learner to master early on.

Você recebeu o meu e-mail sobre a festa de aniversário?

Pluralization
The plural is 'e-mails'. You simply add an 's' to the end, following the standard Portuguese rule for words ending in 'l' that are loanwords, though some traditionalists might argue for 'e-máis', nobody actually uses that.

Socially, the e-mail has replaced the 'carta' (letter) for almost all functional communication. In Brazil, the use of e-mail is heavily supplemented by WhatsApp, but for official matters—banking, job applications, or formal invitations—the e-mail remains the gold standard. In Portugal, there is a slightly higher emphasis on the formal structure of an e-mail, often starting with 'Exmo(a). Senhor(a)' in business contexts, whereas Brazilians might start with a more direct 'Prezados' or even a friendly 'Olá'. Despite these regional differences, the word 'e-mail' itself remains the constant, unchanging anchor of the digital age across the Portuguese-speaking world.

Preciso checar minha caixa de entrada para ver se o e-mail chegou.

Common Verbs
Enviar (to send), Receber (to receive), Responder (to reply), Encaminhar (to forward), Anexar (to attach).

Não esqueça de anexar o arquivo no e-mail antes de enviar.

O e-mail corporativo deve ser usado apenas para fins de trabalho.

Using 'e-mail' in a sentence requires an understanding of basic Portuguese syntax, particularly the placement of articles and the conjugation of accompanying verbs. Since 'e-mail' is a masculine noun, it is always preceded by o (the), um (a/an), meu (my), seu (your), or este (this). For example, to say 'I am writing an email,' you would say Estou escrevendo um e-mail. Notice how the indefinite article 'um' matches the masculine gender of the noun. If you are referring to multiple messages, the plural form is used: Recebi muitos e-mails hoje (I received many emails today). The word 'muitos' also takes the masculine plural form to agree with 'e-mails'.

Direct Objects
When 'e-mail' is the object of a sentence, it often follows the verb directly. Example: 'Eu li o e-mail' (I read the email). In informal Brazilian Portuguese, you might hear 'Eu o li' or simply 'Eu li ele', though the latter is grammatically frowned upon in formal writing.

Por favor, responda ao e-mail assim que possível.

Prepositions also play a vital role. To say 'by email,' you use por e-mail. For example, Envie o contrato por e-mail (Send the contract by email). If you are talking about something 'in the email,' you use no e-mail (which is a contraction of em + o). Example: As informações estão no e-mail (The information is in the email). This distinction is important for clarity. Beginners often confuse 'por' and 'no', but remember that 'por' indicates the medium of delivery, while 'no' indicates the location of the content.

Eu mandei o e-mail para o endereço errado.

Possessives
Use 'meu e-mail' (my email), 'teu e-mail' (your email - informal), 'seu e-mail' (your email - formal/common in Brazil), 'nosso e-mail' (our email).

When constructing more complex sentences, you might combine 'e-mail' with adjectives. Because it is masculine, the adjectives must also be masculine. Um e-mail importante (An important email), um e-mail longo (a long email), um e-mail indesejado (a spam/unwanted email). In professional contexts, you might refer to your e-mail profissional or e-mail corporativo. If you are discussing the act of checking your messages, you use the verb checar (common in Brazil) or verificar (more formal/common in Portugal). For example: Vou checar meus e-mails agora (I'm going to check my emails now).

Qual é o seu endereço de e-mail pessoal?

Compound Structures
Endereço de e-mail (email address), conta de e-mail (email account), provedor de e-mail (email provider), marketing por e-mail (email marketing).

Escrevi um e-mail de agradecimento após a entrevista.

Você pode me encaminhar aquele e-mail da semana passada?

The word 'e-mail' is heard in virtually every corner of modern Lusophone society. In the workplace, it is the most frequently uttered noun after 'café' and 'trabalho'. You will hear managers saying, Mandei os arquivos por e-mail, or colleagues asking, Você viu o e-mail do chefe?. It is the language of the office, the remote worker, and the digital nomad. In these environments, the word is often coupled with corporate jargon like follow-up, feedback, and deadline, creating a hybrid 'Portenglish' that is standard in cities like São Paulo, Luanda, and Maputo. If you are working in a Portuguese-speaking environment, mastering the vocabulary surrounding 'e-mail' is not just helpful; it is a survival skill.

In the Office
'Vou te dar um toque por e-mail' (I'll give you a shout/ping you via email). This is a very common way to say you will follow up digitally.

O suporte técnico enviou um e-mail com as instruções de redefinição de senha.

In educational settings, students and professors rely heavily on e-mail for submitting assignments and clarifying doubts. You might hear a professor say, As notas serão enviadas por e-mail (The grades will be sent by email). In this context, 'e-mail' carries a weight of formality and official record-keeping that apps like WhatsApp lack. Even in personal life, while 'zap' (WhatsApp) is king for quick chats, 'e-mail' is where you receive your flight tickets, your bank statements, and your online shopping receipts. When you go to a store and they ask for your data for a loyalty program, the clerk will inevitably ask: Qual o seu e-mail?.

Recebi um e-mail de confirmação da minha reserva no hotel.

Customer Service
'Pode nos enviar o comprovante por e-mail?' (Can you send us the receipt by email?). This is a standard request when dealing with banks or utility companies.

You will also hear 'e-mail' in the media. News anchors might say, Envie sua denúncia para o nosso e-mail, or podcasters might invite listeners to mandar um e-mail com sugestões. It is a word that bridges the gap between the physical and digital worlds. Even for older generations who may not be 'digital natives', the word 'e-mail' has become a part of their vocabulary, often associated with the idea of 'modern letters'. Whether you are in a high-tech hub in Florianópolis or a small village in the Alentejo, the word 'e-mail' is the universal key to digital identity and communication.

Muitas empresas estão substituindo o telefone pelo atendimento via e-mail.

Public Announcements
'Inscrições abertas via e-mail' (Registrations open via email). You see this on posters for workshops, courses, and local events.

O e-mail de boas-vindas contém todas as informações necessárias para o curso.

Verifique sua pasta de spam se não encontrar o e-mail.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using 'e-mail' in Portuguese is regarding its grammatical gender. In English, nouns are gender-neutral, but in Portuguese, every noun must be masculine or feminine. Because 'e-mail' is a loanword, learners often guess the gender incorrectly. Many mistakenly assume it is feminine because 'mensagem' (message) is feminine (a mensagem). However, 'e-mail' is strictly masculine: o e-mail. Saying 'a e-mail' is a dead giveaway that you are a beginner. Always pair it with masculine articles and adjectives: o e-mail enviado, not a e-mail enviada.

Gender Agreement
Mistake: 'A e-mail está pronta'. Correct: 'O e-mail está pronto'. Remember: Loanwords for technology are usually masculine in Portuguese.

Eu apaguei o e-mail sem querer (I deleted the email by mistake).

Another common error involves the pluralization. In English, 'email' can sometimes be used as an uncountable noun (e.g., 'I have too much email'), but in Portuguese, it is strictly countable. You must use the plural form 'e-mails' when referring to more than one. Avoid saying 'Eu tenho muito e-mail'; instead, say Eu tenho muitos e-mails. Furthermore, the pronunciation of the plural 's' follows Portuguese rules—it often sounds like a 'sh' sound in Portugal or Rio de Janeiro, or a clear 's' in other parts of Brazil. Learners often stick to the English pronunciation of 'emails', which can sound slightly jarring in the middle of a Portuguese sentence.

Recebi vários e-mails importantes hoje de manhã.

Preposition Pitfalls
Mistake: 'Enviei em e-mail'. Correct: 'Enviei por e-mail'. 'Por' is used for the method of transport/delivery.

The third major mistake is the misuse of verbs. While 'to email' can be a verb in English ('Email me later'), 'e-mail' is not a verb in Portuguese. You cannot say 'Me e-maila depois'. You must use a verb-noun combination like Me mande um e-mail depois or Envie-me um e-mail depois. Some younger people might use the neologism 'emailar', but it is considered slang and is not accepted in formal or even standard informal speech. Stick to 'enviar um e-mail' to ensure you are understood correctly by all age groups and in all settings.

Vou enviar um e-mail para confirmar nossa presença.

Dictation Errors
Mistake: Saying 'at' for @. Correct: 'arroba'. Mistake: Saying 'dot' for . Correct: 'ponto'. This is vital for giving your contact info.

Escrevi o e-mail, mas esqueci de clicar em enviar.

O e-mail dele caiu na minha caixa de spam.

While 'e-mail' is the most common term, there are several alternatives and related words that you should know to enrich your Portuguese vocabulary. The most formal alternative is correio eletrônico. You will see this on government websites, in legal disclaimers at the bottom of messages, and in technical settings. It literally translates to 'electronic mail'. While you wouldn't say 'Vou te mandar um correio eletrônico' in a bar, you might see a button on a website that says 'Contate-nos via correio eletrônico'. It is the 'full name' of the technology.

E-mail vs. Correio Eletrônico
'E-mail' is the everyday term. 'Correio eletrônico' is the formal/technical term. Think of it like 'TV' vs. 'Television'.

O serviço de correio eletrônico estará em manutenção hoje à noite.

Another common alternative is mensagem (message). Often, people will use 'mensagem' as a generic term that could mean an e-mail, a WhatsApp message, or a DM on social media. If the context is already established as digital communication, saying Recebi sua mensagem is a perfectly natural way to refer to an e-mail. In Portugal, you might also hear correio used on its own to refer to the inbox or the system, as in Vê o teu correio (Check your mail/email). This is less common in Brazil, where 'correio' almost exclusively refers to the physical post office (Correios).

Acabei de ler a sua mensagem (referring to an email).

Related Digital Terms
Anexo (attachment), Assunto (subject line), Destinatário (recipient), Remetente (sender), Cópia (CC), Cópia Oculta (BCC).

Finally, there is the term correspondência. This is a very formal word for 'correspondence' or 'mail'. It can refer to both physical and digital letters. In a professional email, you might see phrases like Toda a nossa correspondência será feita por este canal (All our correspondence will be done through this channel). Understanding these synonyms allows you to navigate different levels of formality. While 'e-mail' will get you through 95% of situations, knowing 'correio eletrônico' for forms and 'mensagem' for casual talk makes your Portuguese sound more natural and sophisticated.

Mantenha sua correspondência organizada em pastas específicas.

Verb Alternatives
Instead of 'enviar um e-mail', you can say 'escrever um e-mail' (to write), 'redigir um e-mail' (to draft/compose - formal), or 'disparar um e-mail' (to blast/send out quickly - informal/business).

O assunto do e-mail deve ser claro e objetivo.

Não abra e-mails de remetentes desconhecidos.

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Informal

""

Child friendly

""

Slang

""

Fun Fact

In the 90s, Brazil tried to popularize 'correio-e', but it never caught on like 'e-mail' did.

Pronunciation Guide

UK /ˈiːmeɪl/
US /ˈimeɪl/
First syllable (E-).
Rhymes With
Meio (in Brazil) Feio (approximate) Cheio (approximate) Receio Alheio Sereio Correio Passeio
Common Errors
  • Pronouncing 'e' as in 'egg' instead of 'ee'.
  • Pronouncing 'mail' like 'mile'.
  • Forgetting to vocalize the 'l' in Brazil.
  • Using a feminine 'a' article.
  • Stress on the second syllable.

Difficulty Rating

Reading 1/5

Identical to English, very easy to recognize.

Writing 2/5

Easy, but remember the hyphen and the masculine agreement.

Speaking 3/5

Challenging due to the '@' (arroba) and '.' (ponto) dictation.

Listening 2/5

Easy to hear, though Brazilian pronunciation varies.

What to Learn Next

Prerequisites

Computador Internet Mensagem Escrever Mandar

Learn Next

Anexo Assunto Arroba Ponto Senha

Advanced

Criptografia Protocolo Servidor Hospedagem Spam

Grammar to Know

Masculine Gender for Loanwords

O e-mail, o site, o mouse.

Pluralization of Loanwords

E-mails, sites, mouses (or mouses).

Preposition 'Por' for Medium

Enviar por e-mail, por correio, por telefone.

Preposition 'No' for Location

No e-mail, no site, no livro.

Verb-Noun Collocation

Mandar um e-mail (not 'emailar').

Examples by Level

1

Qual é o seu e-mail?

What is your email?

Uses the masculine article 'o'.

2

Eu tenho um e-mail novo.

I have a new email.

Adjective 'novo' agrees with masculine 'e-mail'.

3

O meu e-mail é [email protected].

My email is [email protected].

Possessive 'meu' is masculine.

4

Você recebeu o e-mail?

Did you receive the email?

Simple past of 'receber'.

5

Escreva o seu e-mail aqui.

Write your email here.

Imperative 'escreva'.

6

O e-mail é importante.

The email is important.

Subject-adjective agreement.

7

Não li o e-mail ainda.

I haven't read the email yet.

Negative 'não' before the verb.

8

Mande um e-mail para mim.

Send an email to me.

Use of 'mande' (informal imperative).

1

Eu enviei o e-mail ontem à noite.

I sent the email last night.

Preterite tense of 'enviar'.

2

Vou te mandar os e-mails agora.

I'm going to send you the emails now.

Future with 'ir' + infinitive.

3

O arquivo está no e-mail.

The file is in the email.

Contraction 'no' (em + o).

4

Preciso checar meus e-mails.

I need to check my emails.

Plural possessive 'meus'.

5

Ela não respondeu ao meu e-mail.

She didn't reply to my email.

Verb 'responder' + preposition 'a'.

6

Posso enviar o currículo por e-mail?

Can I send the resume by email?

Preposition 'por' for medium.

7

O e-mail dele é muito longo.

His email is very long.

Possessive 'dele' (of him).

8

Recebi dois e-mails da empresa.

I received two emails from the company.

Number agreement with plural noun.

1

Se você me mandar o e-mail, eu leio.

If you send me the email, I'll read it.

Future subjunctive 'mandar'.

2

Esqueci de anexar o documento no e-mail.

I forgot to attach the document in the email.

Verb 'anexar' (to attach).

3

O e-mail caiu na pasta de spam.

The email fell into the spam folder.

Idiomatic 'cair em' (to end up in).

4

Você pode encaminhar esse e-mail para o chefe?

Can you forward this email to the boss?

Verb 'encaminhar' (to forward).

5

Sempre apago os e-mails de propaganda.

I always delete advertising emails.

Present tense 'apago'.

6

O assunto do e-mail não estava claro.

The subject of the email wasn't clear.

Noun 'assunto' (subject).

7

Escrevi um e-mail formal para o diretor.

I wrote a formal email to the director.

Adjective 'formal' placement.

8

Verifique seu e-mail para confirmar a conta.

Check your email to confirm the account.

Imperative 'verifique'.

1

O e-mail foi enviado por engano para toda a lista.

The email was sent by mistake to the whole list.

Passive voice 'foi enviado'.

2

Gostaria de saber se você recebeu meu e-mail anterior.

I would like to know if you received my previous email.

Conditional 'gostaria'.

3

Não esqueça de me copiar no e-mail de resposta.

Don't forget to CC me in the reply email.

Verb 'copiar' in digital context.

4

O tom do e-mail pareceu um pouco agressivo.

The tone of the email seemed a bit aggressive.

Noun 'tom' (tone).

5

Precisamos padronizar as assinaturas de e-mail da empresa.

We need to standardize the company's email signatures.

Compound 'assinaturas de e-mail'.

6

Recebo centenas de e-mails corporativos todos os dias.

I receive hundreds of corporate emails every day.

Adjective 'corporativos' agreement.

7

O e-mail marketing ainda é uma ferramenta eficaz.

Email marketing is still an effective tool.

Loanword compound.

8

Solicitei o cancelamento da assinatura via e-mail.

I requested the subscription cancellation via email.

Preposition 'via'.

1

A ambiguidade do e-mail gerou um conflito desnecessário.

The ambiguity of the email caused an unnecessary conflict.

Complex subject noun phrase.

2

É imperativo que o e-mail seja redigido com cautela.

It is imperative that the email be drafted with caution.

Present subjunctive 'seja redigido'.

3

O e-mail serve como prova documental neste processo.

The email serves as documentary evidence in this lawsuit.

Legal terminology.

4

A etiqueta no e-mail varia conforme a cultura organizacional.

Email etiquette varies according to organizational culture.

Abstract noun 'etiqueta'.

5

Houve um vazamento massivo de e-mails confidenciais.

There was a massive leak of confidential emails.

Adjective 'massivo' and 'confidenciais'.

6

A proliferação de e-mails desnecessários reduz a produtividade.

The proliferation of unnecessary emails reduces productivity.

Complex sentence structure.

7

O remetente do e-mail não foi devidamente identificado.

The sender of the email was not properly identified.

Passive voice with adverb.

8

A redação do e-mail deve ser impecável para causar boa impressão.

The drafting of the email must be impeccable to make a good impression.

Noun 'redação' (drafting/writing).

1

A efemeridade da comunicação por e-mail contrasta com a perenidade das cartas.

The ephemerality of email communication contrasts with the durability of letters.

Philosophical/abstract vocabulary.

2

Analise a semântica subjacente a este e-mail corporativo.

Analyze the underlying semantics of this corporate email.

Advanced linguistic terminology.

3

O e-mail tornou-se um repositório de memórias digitais.

Email has become a repository of digital memories.

Reflexive verb 'tornar-se'.

4

A saturação de e-mails na caixa de entrada reflete o caos da vida moderna.

The saturation of emails in the inbox reflects the chaos of modern life.

Metaphorical usage.

5

O e-mail, conquanto prático, carece do calor da interação humana.

Email, although practical, lacks the warmth of human interaction.

Conjunction 'conquanto' (although).

6

A criptografia de e-mails é vital para a salvaguarda da privacidade.

Email encryption is vital for safeguarding privacy.

Technical/Legal terminology.

7

A arquitetura do e-mail evoluiu para suportar protocolos complexos.

Email architecture has evolved to support complex protocols.

Technical/Scientific register.

8

O e-mail transcende fronteiras geográficas, unificando a Lusofonia.

Email transcends geographical borders, unifying the Lusosphere.

Elevated literary style.

Common Collocations

Enviar um e-mail
Receber um e-mail
Endereço de e-mail
Caixa de e-mail
Responder ao e-mail
Anexar ao e-mail
E-mail corporativo
E-mail de confirmação
Mandar por e-mail
Checar o e-mail

Common Phrases

Passa o seu e-mail

— Informal way to ask for someone's email address in Brazil.

Cara, passa o seu e-mail para eu te mandar as fotos.

Caiu no spam

— Used when an email is automatically filtered into the junk folder.

Acho que seu e-mail caiu no spam.

E-mail em anexo

— Refers to a file attached to the message.

Segue o relatório por e-mail em anexo.

Trocar e-mails

— To correspond with someone over a period of time.

Nós trocamos e-mails por semanas antes de nos encontrarmos.

E-mail de boas-vindas

— The first email received after joining a service or company.

Você já recebeu o e-mail de boas-vindas?

Assunto do e-mail

— The subject line of the email.

O assunto do e-mail deve ser curto.

E-mail de resposta

— The reply message.

Estou aguardando o e-mail de resposta dela.

Corpo do e-mail

— The main text area of the email.

Escreva os detalhes no corpo do e-mail.

E-mail marketing

— Commercial messages sent to a group of people.

Nossa campanha de e-mail marketing foi um sucesso.

Provedor de e-mail

— The service that hosts the email (Gmail, Outlook, etc.).

Qual provedor de e-mail você usa?

Often Confused With

E-mail vs Correio

In Brazil, 'correio' usually means the physical post office, not email.

E-mail vs Mensagem

A generic term; could be a text message (SMS/WhatsApp) or an email.

E-mail vs Site

Beginners sometimes confuse the website with the email address.

Idioms & Expressions

"Encher a caixa de e-mail"

— To send too many emails to someone, overwhelming them.

Não encha a caixa de e-mail do chefe com bobagens.

Informal
"E-mail fantasma"

— An email that seems to disappear or was never actually sent/received.

Acho que foi um e-mail fantasma, nunca chegou.

Slang
"Dar um toque por e-mail"

— To send a quick reminder or notification via email.

Te dou um toque por e-mail quando terminar.

Informal
"E-mail malcriado"

— An email written with a rude or impolite tone.

Ele me mandou um e-mail malcriado hoje.

Informal
"Varrer o e-mail"

— To go through and delete or organize a large number of emails.

Preciso varrer meu e-mail, tem muita coisa velha.

Informal
"E-mail de cobrança"

— A reminder email about a debt or a pending task.

Recebi mais um e-mail de cobrança da faculdade.

Neutral
"Perder-se nos e-mails"

— To be overwhelmed by the volume of digital correspondence.

Desculpe a demora, me perdi nos e-mails ontem.

Informal
"E-mail de despedida"

— An email sent when leaving a job or a group.

O e-mail de despedida dele foi muito emocionante.

Neutral
"E-mail em massa"

— An email sent to a very large number of recipients at once.

Eles enviaram um e-mail em massa para todos os clientes.

Neutral
"Cair na rede (e-mail)"

— When a private email becomes public or leaked.

O e-mail do político caiu na rede ontem.

Informal

Easily Confused

E-mail vs Arroba

English speakers expect 'at'.

'Arroba' is the specific name for the @ symbol in Portuguese.

Meu e-mail é joao arroba gmail ponto com.

E-mail vs Anexo

English speakers might say 'attachment'.

'Anexo' is both the noun and the adjective for attached files.

Veja o arquivo em anexo.

E-mail vs Assunto

English speakers might use 'tópico' or 'sujeito'.

'Assunto' is the standard term for the email subject line.

Qual é o assunto do e-mail?

E-mail vs Encaminhar

English speakers might try to translate 'forward' literally.

'Encaminhar' is the specific verb for forwarding digital messages.

Pode encaminhar esse e-mail para mim?

E-mail vs Caixa de entrada

English speakers might say 'inbox'.

While 'inbox' is understood, 'caixa de entrada' is the proper Portuguese term.

Minha caixa de entrada está lotada.

Sentence Patterns

A1

O meu e-mail é [endereço].

O meu e-mail é [email protected].

A1

Você tem e-mail?

Você tem e-mail?

A2

Eu mandei o e-mail para [pessoa].

Eu mandei o e-mail para o Pedro.

A2

O e-mail está em [pasta].

O e-mail está na pasta de entrada.

B1

Não esqueça de [verbo] o e-mail.

Não esqueça de responder o e-mail.

B1

Eu recebi um e-mail dizendo que [fato].

Eu recebi um e-mail dizendo que a aula foi cancelada.

B2

O e-mail foi [particípio] por [pessoa].

O e-mail foi enviado pelo gerente.

C1

Apesar do e-mail ser [adjetivo], [consequência].

Apesar do e-mail ser longo, ele foi muito claro.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely high in all digital and professional contexts.

Common Mistakes
  • Using 'a' article. O e-mail.

    Learners think it's feminine because 'mensagem' is feminine. It's masculine.

  • Saying 'at' instead of 'arroba'. Arroba.

    The English word 'at' is not used in Portuguese email addresses.

  • Using 'emailar' as a verb. Enviar um e-mail.

    Portuguese uses a verb + noun construction rather than turning the noun into a verb.

  • Saying 'muito e-mail' for plural. Muitos e-mails.

    E-mail is a countable noun in Portuguese and requires the plural form.

  • Confusing 'por' and 'no'. Enviar por e-mail / No e-mail.

    'Por' is the medium, 'no' is the location inside the message.

Tips

Gender Agreement

Always use masculine articles and adjectives with 'e-mail'. Say 'o e-mail enviado' and never 'a e-mail enviada'.

The Arroba

Master the word 'arroba'. It is essential for giving your contact information to anyone in a Portuguese-speaking country.

Mandar vs Enviar

Use 'mandar' for friends and 'enviar' for your boss or formal situations. It makes your Portuguese sound more natural.

Formal Closings

In business emails, use 'Atenciosamente' (Sincerely) or 'Cordialmente' (Cordially) to sound professional.

WhatsApp vs Email

Remember that in Brazil, WhatsApp is often used for quick work chats, while email is reserved for formal records.

Dot and Underscore

Learn 'ponto' (.) and 'underline' (_) or 'traço inferior' to dictate complex email addresses accurately.

Caixa de Entrada

Use the term 'caixa de entrada' to refer to your inbox. 'Caixa de saída' is your outbox.

Responda Rápido

In Portuguese business culture, responding to an email within 24 hours is considered good practice.

Hyphen Use

While 'email' is common, using 'e-mail' shows a higher level of attention to formal Portuguese spelling rules.

Brazilian 'L'

Be prepared to hear 'e-mail' sound like 'ee-mey-oo' in Brazil. Don't let the 'u' sound at the end confuse you.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'E' for Electronic and 'Mail' for the post. It's the same as English, just remember it's a 'HE' (masculine: o e-mail).

Visual Association

Imagine a blue envelope with a white '@' symbol on it floating in the air.

Word Web

Arroba Ponto Anexo Assunto Enviar Receber Spam Inbox

Challenge

Try to dictate your email address in Portuguese to a friend using 'arroba' and 'ponto'.

Word Origin

Loanword from English 'email', which is a contraction of 'electronic mail'.

Original meaning: Electronic mail.

Germanic (English) adopted into Romance (Portuguese).

Cultural Context

Be careful with 'e-mail marketing' which can be seen as 'spam' if not requested.

English speakers find this word easy because it's identical, but they often struggle with the Portuguese pronunciation of the '@' and '.' symbols.

The movie 'Mensagem para Você' (You've Got Mail) is well known in Brazil. The song 'E-mail' by various Brazilian pop artists. Commonly featured in Brazilian 'Novelas' as a plot device for revealing secrets.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Trabalho (Work)

  • Envie o relatório por e-mail.
  • Você viu o e-mail do cliente?
  • Vou te copiar no e-mail.
  • Responda ao e-mail até as 17h.

Escola (School)

  • O professor mandou o e-mail.
  • Enviei meu trabalho por e-mail.
  • Qual é o e-mail da secretaria?
  • Não recebi o e-mail da nota.

Viagens (Travel)

  • Recebi a confirmação por e-mail.
  • Onde está o e-mail da reserva?
  • Vou mandar o e-mail para o hotel.
  • Mostre o e-mail no check-in.

Compras (Shopping)

  • O recibo foi enviado por e-mail.
  • Cadastre seu e-mail para descontos.
  • Recebi um e-mail de promoção.
  • Mande um e-mail para o suporte.

Social (Social)

  • Me passa seu e-mail?
  • Te mandei um e-mail com o convite.
  • Vamos trocar e-mails.
  • Vi seu e-mail ontem.

Conversation Starters

"Qual é o seu endereço de e-mail para eu te mandar as fotos?"

"Você prefere que eu te ligue ou mande um e-mail?"

"Você já checou seus e-mails hoje de manhã?"

"Qual provedor de e-mail você acha o melhor?"

"Você recebe muitos e-mails de spam na sua conta?"

Journal Prompts

Escreva sobre a última vez que você recebeu um e-mail muito importante.

Como o e-mail mudou a forma como as pessoas se comunicam no seu país?

Você prefere escrever cartas à mão ou enviar e-mails? Por quê?

Descreva como é a sua rotina de checar e-mails no trabalho.

O que você faz quando recebe um e-mail de alguém que você não conhece?

Frequently Asked Questions

10 questions

It is masculine. You should always say 'o e-mail' or 'um e-mail'. This is because it is a loanword and its Portuguese equivalent, 'correio', is also masculine.

The '@' symbol is called 'arroba'. For example, '[email protected]' is said as 'user arroba email ponto com'.

In formal writing, the hyphen is preferred ('e-mail'). However, in informal digital communication, many people write it as 'email' without the hyphen.

The plural is 'e-mails'. You simply add an 's' to the end. Example: 'Eu recebi três e-mails hoje'.

No, you cannot say 'Eu vou te e-mailar'. You must use a verb like 'enviar' or 'mandar'. Example: 'Eu vou te enviar um e-mail'.

'Anexo' means 'attachment'. You use it when you send a file along with your email message. Example: 'O arquivo está em anexo'.

The subject line is called 'assunto'. It is very important to include a clear 'assunto' in professional emails.

It is the formal term for email. You will see it on websites and in official documents, but people rarely say it in conversation.

The verb is 'encaminhar'. Example: 'Você pode encaminhar o e-mail para o diretor?'

It is often called 'spam' (loanword) or 'lixo eletrônico' (electronic trash). Most email services use the term 'spam'.

Test Yourself 200 questions

writing

Translate to Portuguese: 'I sent the email to my boss.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Portuguese: 'What is your email address?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Portuguese: 'Please check your inbox.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Portuguese: 'I didn't receive the attachment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Portuguese: 'Forward this email to the team.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Portuguese: 'The email is in the spam folder.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Portuguese: 'I have many emails to read today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Portuguese: 'Write a formal email to the director.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Portuguese: 'My email is [email protected].'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Portuguese: 'Don't forget to CC me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Portuguese: 'The subject of the email is urgent.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Portuguese: 'I'm going to delete these old emails.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Portuguese: 'He replied to my email quickly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Portuguese: 'Can you send the receipt by email?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Portuguese: 'I need to update my email signature.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Portuguese: 'The email was sent by mistake.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Portuguese: 'Check your email to confirm the account.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Portuguese: 'I received a welcome email.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Portuguese: 'The corporate email is for work only.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Portuguese: 'I'll give you a shout via email.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga o seu endereço de e-mail em português.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pergunte o e-mail de alguém formalmente.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga que você vai enviar um e-mail amanhã.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga que você não recebeu o e-mail ainda.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga para alguém checar a pasta de spam.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga que o arquivo está em anexo.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga que você vai encaminhar o e-mail para o chefe.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga que o seu e-mail está cheio.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Peça para alguém te copiar no e-mail.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga que o assunto do e-mail é importante.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga que você prefere resolver por e-mail.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga que você apagou o e-mail sem querer.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga que você recebeu muitos e-mails hoje.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga que o e-mail dele é muito longo.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga que você vai responder ao e-mail logo.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga que o e-mail foi enviado com sucesso.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga que você esqueceu a senha do seu e-mail.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga que você vai trocar de e-mail.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga que o e-mail é corporativo.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga que você vai redigir o e-mail agora.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the email address: 'ana arroba gmail ponto com'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the email address: 'contato arroba empresa ponto com ponto br'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the email address: 'suporte underline tecnico arroba provedor ponto net'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the email address: 'pedro ponto silva arroba outlook ponto com'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the email address: 'vendas arroba loja ponto pt'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the verb: 'Eu vou enviar o e-mail.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the noun: 'O anexo está no e-mail.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the folder: 'Caiu no lixo eletrônico.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the subject: 'O assunto é a festa.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the person: 'O remetente é o João.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the action: 'Pode encaminhar o e-mail?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the status: 'O e-mail foi apagado.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the type: 'É um e-mail formal.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the quantity: 'Recebi dez e-mails.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the time: 'Mandei o e-mail ontem.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!