entristecer-se
entristecer-se in 30 Seconds
- A reflexive verb meaning 'to become sad.'
- More formal and literary than the common phrase 'ficar triste.'
- Requires reflexive pronouns (me, te, se, nos) to match the subject.
- Commonly followed by prepositions 'com' or 'por' to indicate the cause.
The Portuguese verb entristecer-se is a reflexive verb that translates to 'to become sad,' 'to grow sad,' or 'to get sad.' It is derived from the adjective triste (sad), combined with the prefix en- and the suffix -ecer, which often denotes a change of state or the beginning of a process in Portuguese verbs. Because it is reflexive (indicated by the -se), the action reflects back onto the subject; essentially, the subject 'saddens themselves' or enters a state of sadness due to an external or internal cause. While English often uses the auxiliary verb 'to get' (to get sad), Portuguese utilizes this specific verbal structure to encapsulate the entire emotional transition in a single word.
- Emotional Transition
- It describes the movement from a neutral or happy state into a state of sorrow. It is not just about being sad, but about the moment or process of falling into that mood.
- Formal vs. Informal
- In everyday spoken Brazilian Portuguese, people frequently use the phrase ficar triste. However, entristecer-se is very common in literature, formal writing, journalism, and more sophisticated conversation.
Ao ler a carta, ela entristeceu-se profundamente e começou a chorar.
The beauty of entristecer-se lies in its ability to convey a certain weight or gravity. If someone says 'fiquei triste,' it might be a fleeting feeling about a minor inconvenience. If someone says 'entristeci-me,' it often suggests a more profound or poetic internal shift. You will encounter this verb frequently in Fado lyrics from Portugal or in the works of great Brazilian writers like Machado de Assis, where the interiority of the characters is explored with precision. Understanding this verb requires recognizing that emotional states in Portuguese are often treated as dynamic processes rather than static conditions.
Não devemos entristecer-se por coisas pequenas que não podemos controlar.
- Grammar Note
- In European Portuguese, the pronoun often follows the verb (entristecer-se), while in Brazilian Portuguese, it usually precedes the verb (se entristecer) in neutral speech.
Contextually, this word is used when discussing reactions to news, the passing of time, the loss of a friend, or even the atmosphere of a place. It's a versatile tool for expressing empathy. When you say 'Eu me entristeço com essa situação,' you are showing a deeper level of engagement with the sorrow than a simple 'Estou triste' (I am sad). It implies that the situation is actively affecting your mood and causing a change within you.
Using entristecer-se correctly involves mastering two main components: the conjugation of the verb entristecer and the placement of the reflexive pronoun. As a regular -er verb in the inchoative class (verbs ending in -ecer), it follows a predictable pattern similar to acontecer or aparecer. However, the reflexive nature adds a layer of complexity for English speakers who aren't used to marking the subject as the recipient of the emotion.
- Present Tense
- Eu me entristeço (I get sad), Você se entristece (You get sad), Nós nos entristecemos (We get sad), Eles se entristecem (They get sad).
Sempre que vejo animais abandonados, eu me entristeço imediatamente.
When using the past tense (Pretérito Perfeito), the verb describes a specific moment when the sadness began. This is one of the most common uses of the word. For example, 'Ele se entristeceu quando ouviu a notícia' (He became sad when he heard the news). Here, the focus is on the impact of the news causing a shift in his emotional state. In contrast, 'Ele estava triste' would simply describe how he was feeling without emphasizing the change.
Eles se entristeceram com o fim do verão e a volta às aulas.
- Reflexive Pronoun Placement
- In Brazil: 'Se entristecer' is common in the infinitive. In Portugal: 'Entristecer-se' is the standard. If there is a helper verb, like 'poder' or 'ir', you can say 'Vou me entristecer' or 'Vou entristecer-me'.
Furthermore, entristecer-se is often followed by the preposition com (with/by) or por (because of/for). For example: 'Entristeço-me com a sua partida' (I am saddened by your departure). This prepositional link helps specify the cause of the emotion, making your Portuguese sound more natural and precise. It is less common to use it without a cause, as the verb itself implies a reaction to something.
Não se entristeça, amanhã será um dia melhor para todos nós.
You might wonder if people actually use entristecer-se in the street or if it's just for dusty old books. The answer is that it occupies a specific niche in the Lusophone world. While 'ficar triste' is the king of casual conversation, entristecer-se is the go-to verb for moments of sincerity, gravity, and formal expression. You will hear it in news broadcasts when a journalist reports on a tragic event: 'O país entristece-se com a perda do grande artista' (The country is saddened by the loss of the great artist).
- In Music and Poetry
- Portuguese and Brazilian music (MPB, Fado, Bossa Nova) is rich with emotional vocabulary. Lyrics often use this verb to describe the romantic melancholy or the 'saudade' that is so central to the culture.
- Religious and Spiritual Contexts
- In sermons or spiritual readings, this verb is used to describe the state of the soul. 'Não entristeçais o Espírito Santo' (Do not grieve the Holy Spirit) is a common biblical phrasing found in Portuguese translations.
Ao ver as ruínas do castelo, o poeta entristeceu-se pensando na glória do passado.
In soap operas (telenovelas), which are a massive part of Brazilian and Portuguese culture, characters often use this verb in dramatic monologues. When a protagonist is betrayed, they might say 'Eu me entristeço ao ver que você não mudou nada' (It saddens me to see that you haven't changed at all). Using entristecer-se here adds a level of dignity and emotional weight that 'ficar triste' lacks. It signals that the speaker is taking their emotions seriously.
A comunidade se entristece com o fechamento da antiga biblioteca.
Finally, you will find it in academic or psychological texts. When discussing the symptoms of depression or the nature of grief, researchers use entristecer-se to describe the clinical or philosophical onset of sadness. It is a precise word for a complex human experience. By learning it, you move beyond basic communication and start to touch the soul of the Portuguese language, which values the expression of deep feeling (sentimento).
One of the most frequent hurdles for learners of Portuguese is the reflexive nature of entristecer-se. Because English uses the adjective 'sad' with verbs like 'to be' or 'to get,' students often forget the reflexive pronoun entirely or use the wrong one. Another common mistake is the confusion between the transitive form entristecer (to make someone else sad) and the reflexive form entristecer-se (to become sad yourself).
- Mistake 1: Omitting the Pronoun
- Incorrect: 'Eu entristeci com a notícia.' Correct: 'Eu me entristeci com a notícia.' Without the pronoun, the sentence sounds incomplete or like you were the cause of the sadness rather than the one experiencing it.
Cuidado: Não diga 'Ela entristeceu'. Diga 'Ela se entristeceu'.
Another error involves pronoun placement (clitics). In Portuguese, especially in formal writing or European Portuguese, there are strict rules about where 'me, te, se, nos' go. A common mistake is putting the pronoun after the verb in a negative sentence: 'Não entristeça-se' is wrong; it must be 'Não se entristeça.' Negative words like 'não', 'nunca', and 'jamais' pull the pronoun to the front (proclisis).
Learners also struggle with the preposition that follows the verb. While in English we might say 'sad about,' in Portuguese, 'entristecer-se' usually takes com or por. Saying 'Eu me entristeço sobre a notícia' sounds like a direct translation from English and is quite unnatural. Stick to 'com' for events/things and 'por' for people or causes. For example: 'Me entristeço por você' (I am sad for you/on your behalf).
Erro comum: 'Eu me entristeço sobre o filme.' Correto: 'Eu me entristeço com o filme.'
Lastly, don't over-use entristecer-se in very casual settings like a bar or a football match. If your team loses, saying 'Eu me entristeci imensamente' might sound a bit too dramatic or poetic. In those cases, 'Fiquei chateado' (I got upset/annoyed) or 'Fiquei triste' is much more appropriate. Use entristecer-se when the emotion has a bit more depth or when you want to sound more eloquent.
Portuguese is a language rich in emotional nuance, so entristecer-se has many 'cousins' that you can use depending on the specific flavor of sadness you want to convey. Knowing these alternatives will help you sound more like a native and allow you to describe feelings with greater precision. Some words imply a lighter sadness, while others suggest a deep, soul-crushing despair.
- Ficar triste
- The most common and neutral alternative. It literally means 'to stay/become sad.' Use this for 90% of daily interactions. Example: 'Fiquei triste porque perdi o ônibus.'
- Abater-se
- To become discouraged or 'downcast.' This implies a physical or mental loss of energy due to sadness. Example: 'Ele se abateu após a falência da empresa.'
- Angustiar-se
- To become anxious or distressed. This is a mix of sadness and worry/anguish. Example: 'Ela se angustia com o futuro do planeta.'
Enquanto entristecer-se é sobre a emoção, deprimir-se sugere um estado mais prolongado e sério.
If you are feeling a bit 'blue' or slightly annoyed, you might use chatear-se. In Brazil, 'ficar chateado' is extremely common for minor disappointments. If the sadness is specifically about missing someone or something, you would use the verb sentir saudades. For a more poetic or old-fashioned vibe, you might encounter penar (to suffer/to pine), though this is much less common in modern speech.
- Magoar-se
- To get hurt or offended. This is a sadness that comes from being wounded by someone's words or actions. Example: 'Não se magoe com o que ele disse.'
In summary, choose entristecer-se when you want to describe a genuine, somewhat formal, or deeply felt transition into sadness. It's a 'heavy' word in the best possible way—perfect for literature, serious news, or heart-to-heart conversations where you want to emphasize the impact of an event on your soul.
How Formal Is It?
Fun Fact
The suffix '-ecer' comes from the Latin '-escere', which is used to indicate a process that is beginning or evolving (like 'adolescence' - becoming an adult).
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 'en' as 'en' like in English 'enter' (it should be a nasal vowel).
- Forgetting the nasal sound on the first syllable.
- Stressing the wrong syllable (it's not en-TRIS-te-cer).
- Pronouncing the 's' in 'se' like a 'z' (it's always a soft 's' sound).
- Missing the 'e' sound in the middle 'te' syllable.
Difficulty Rating
Easy to recognize because of the root 'triste'.
Difficult because of reflexive pronoun placement and conjugation.
Hard to use naturally in conversation without defaulting to 'ficar triste'.
The nasal 'en' and the quick 'se' can be tricky to hear.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Reflexive pronoun placement (Proclisis, Enclisis, Mesoclisis)
Não **se** entristeça (Proclisis).
Inchoative verbs in -ecer
Amanhecer, envelhecer, entristecer.
Prepositional government (Regência Verbal)
Entristecer-se **com** algo.
Nasal vowels (en-)
Pronunciation of 'entristecer'.
Subjunctive mood for emotions
Sinto muito que você **se entristeça**.
Examples by Level
Eu me entristeço quando chove.
I get sad when it rains.
'Me' is the reflexive pronoun for 'Eu'.
Você se entristece com o filme?
Do you get sad with the movie?
'Se' is used for 'você'.
Ele se entristece muito fácil.
He gets sad very easily.
Reflexive verb 'se entristecer'.
Nós nos entristecemos com a notícia.
We get sad with the news.
'Nos' is for 'nós'.
Elas se entristecem no inverno.
They get sad in the winter.
Plural reflexive 'se'.
Não se entristeça, por favor.
Don't get sad, please.
Imperative form with 'não'.
Eu não me entristeço com isso.
I don't get sad about that.
Negative sentence: pronoun comes before the verb.
Ela se entristece com o fim do dia.
She gets sad with the end of the day.
Present tense third person.
Ontem, eu me entristeci com o resultado.
Yesterday, I became sad with the result.
Pretérito Perfeito (Past tense).
Eles se entristeceram com a partida do amigo.
They became sad with the friend's departure.
Past tense plural.
Por que você se entristeceu tanto?
Why did you become so sad?
Question in the past tense.
Ela se entristecia quando via as fotos antigas.
She used to get sad when she saw old photos.
Pretérito Imperfeito (Past habit).
Nós nos entristecemos ao ver a casa vazia.
We became sad upon seeing the empty house.
'Ao ver' (upon seeing).
O menino se entristeceu porque perdeu o brinquedo.
The boy became sad because he lost the toy.
Causal sentence in the past.
Vocês se entristeceram com a chuva no feriado?
Did you all get sad with the rain on the holiday?
Plural 'vocês' in the past.
Eu me entristeci, mas agora estou bem.
I became sad, but now I am fine.
Contrast between past and present.
Se ele souber, ele se entristecerá.
If he finds out, he will become sad.
Future tense (Futuro do Presente).
Duvido que ela se entristeça com isso.
I doubt that she will get sad about that.
Present Subjunctive after 'duvido que'.
Eu me entristeceria se você não viesse.
I would get sad if you didn't come.
Conditional tense (Futuro do Pretérito).
É importante que nós não nos entristeçamos.
It is important that we don't get sad.
Subjunctive mood for 'nós'.
Ela se entristecera antes mesmo da festa acabar.
She had become sad even before the party ended.
Pretérito Mais-que-perfeito (Pluperfect).
Caso você se entristeça, me ligue.
In case you get sad, call me.
Subjunctive after 'caso'.
Eles sempre se entristeciam no final do ano.
They always used to get sad at the end of the year.
Imperfect tense for recurring past action.
Embora se entristeça, ele continua trabalhando.
Although he gets sad, he keeps working.
Subjunctive after 'embora'.
O autor se entristece com a falta de leitura hoje em dia.
The author is saddened by the lack of reading nowadays.
Formal usage in a social context.
Não convém que nos entristeçamos por tão pouco.
It is not fitting that we should be saddened by so little.
Formal 'convém que' + subjunctive.
A população se entristeceu profundamente com a tragédia.
The population was deeply saddened by the tragedy.
Collective subject 'a população'.
Se tivéssemos perdido, ter-nos-íamos entristecido.
If we had lost, we would have been saddened.
Mesoclisis (European Portuguese style/Formal).
O jardim parece se entristecer no outono.
The garden seems to grow sad in autumn.
Personification/Metaphorical use.
Havia um medo de que o povo se entristecesse com a crise.
There was a fear that the people would get sad with the crisis.
Imperfect Subjunctive after 'medo de que'.
Ela se entristece ao ver o descaso com o meio ambiente.
She is saddened to see the neglect of the environment.
Expressing social concern.
Ele se entristecera, mas não quis demonstrar aos amigos.
He had become sad, but didn't want to show it to his friends.
Literary past tense (Mais-que-perfeito).
A alma entristece-se diante da efemeridade da vida.
The soul grows sad before the ephemerality of life.
Philosophical/Literary register.
Raramente se entristece quem vive em harmonia com a natureza.
He who lives in harmony with nature rarely grows sad.
Inverted sentence structure with 'quem'.
Entristecer-se é um processo inerente à condição humana.
Becoming sad is a process inherent to the human condition.
Infinitive used as a noun subject.
A cidade entristeceu-se com a partida de seus filhos ilustres.
The city grew sad with the departure of its illustrious sons.
Metonymy (the city for the people).
Não há por que se entristecer se o dever foi cumprido.
There is no reason to be saddened if the duty was fulfilled.
Complex 'por que' construction.
A medida que envelhecia, ele se entristecia com a solidão.
As he grew older, he grew sad with the loneliness.
Proportional conjunction 'à medida que'.
O fado faz com que o ouvinte se entristeça e se alegre ao mesmo tempo.
Fado makes the listener grow sad and happy at the same time.
Causative 'faz com que' + subjunctive.
Jamais me entristecerei por ter amado demais.
I will never be saddened for having loved too much.
Future tense with negative 'jamais'.
O crepúsculo parece entristecer-se na imensidão do horizonte.
The twilight seems to grow sad in the immensity of the horizon.
Highly poetic personification.
Quiçá se entristeça o fado se lhe faltar a voz da saudade.
Perhaps the fado will grow sad if it lacks the voice of longing.
Use of 'quiçá' (perhaps) and poetic inversion.
A narrativa entristece-se à medida que o protagonista se isola.
The narrative grows sad as the protagonist isolates himself.
Abstract subject (the narrative).
Não se entristeceria a história se os erros fossem evitados?
Would not history be saddened if errors were avoided?
Rhetorical question in the conditional.
O entristecer-se de um povo é o prelúdio de sua revolta.
The saddening of a people is the prelude to their revolt.
Substantivized infinitive (O entristecer-se).
Entristecer-se-ia o próprio tempo se pudesse contemplar sua fuga.
Time itself would be saddened if it could contemplate its flight.
Hypothetical conditional with mesoclisis.
A melancolia não é apenas entristecer-se, é habitar a própria tristeza.
Melancholy is not just becoming sad; it is inhabiting one's own sadness.
Defining philosophical nuances.
Sob a luz pálida da lua, a floresta parecia entristecer-se.
Under the pale moonlight, the forest seemed to grow sad.
Atmospheric literary description.
Common Collocations
Common Phrases
— A common way to comfort someone. It means 'Don't get sad!'
Não se entristeça, tudo vai dar certo.
— To get sad over something trivial or for no reason.
Ela tem o hábito de se entristecer por nada.
— Used to say that even the thought of something makes you sad.
Me entristeço só de pensar na despedida.
— To feel a general sadness about the state of world affairs.
Às vezes é impossível não se entristecer com o mundo.
— To become sad about the process of getting older.
Muitos se entristecem com a chegada da velhice.
— To be saddened by someone leaving or dying.
A cidade se entristeceu com a partida do médico.
— To become sad due to failing at something.
Ele não se entristeceu com o fracasso, ele aprendeu com ele.
— To suffer or become sad without telling anyone.
Ela preferia se entristecer em silêncio do que reclamar.
— To try not to fall into a sad mood.
Tento evitar me entristecer com as notícias da TV.
— To grow sad because one is alone.
O velho se entristecia com a solidão da casa grande.
Often Confused With
Without the 'se', it means to make *someone else* sad. 'Você me entristece' (You make me sad).
This is the common way to say 'to get sad'. 'Entristecer-se' is just more formal.
Sounds slightly similar but means 'to bend' or 'to go crooked'.
Idioms & Expressions
— To make the heart sad; used for things that cause deep emotional pain.
Ver aquela cena entristeceu meu coração.
poetic— To fall into sadness; similar to entristecer-se but more dramatic.
Após o divórcio, ele caiu em profunda tristeza.
literary— Used when someone is very sad or worried.
Ela ficou com o coração na mão ao ver o filho doente.
informal— To shed tears of sadness.
Ele verteu lágrimas de tristeza ao ler o poema.
literary— To have a broken soul/heart; extreme sadness.
Depois da notícia, ela estava com a alma partida.
poetic— To drown in sorrows; to be overwhelmed by sadness.
Ele está se afogando em mágoas desde que perdeu o emprego.
metaphorical— To be in mourning; can be used for the death of a person or a dream.
A nação ficou de luto com a perda do herói.
neutral— When sadness and lack of motivation hit someone.
Às vezes bate o desânimo e eu me entristeço.
informal— To be in a very sad or pessimistic mood.
Ele anda com uma nuvem negra sobre a cabeça ultimamente.
informal— To suppress the urge to cry when becoming sad.
Ele teve que engolir o choro para não se entristecer na frente de todos.
informalEasily Confused
Missing the reflexive pronoun.
Entristecer is transitive (affects others); entristecer-se is reflexive (affects the self).
O filme entristece as pessoas (The movie saddens people). Eu me entristeço (I get sad).
Same suffix -ecer.
Envelhecer means to grow old; entristecer-se means to grow sad.
Todos envelhecemos, mas nem todos nos entristecemos.
Same structure en-...-ecer.
Entardecer means 'to become evening'.
Ao entardecer, eu me entristeço.
Same root.
Tristeza is the noun (sadness); entristecer-se is the verb (to get sad).
A tristeza dele me faz entristecer-se.
Similar meaning.
Magoar implies being hurt by someone; entristecer-se is more general.
Ele me magoou, por isso me entristeci.
Sentence Patterns
Eu me entristeço com [noun].
Eu me entristeço com a chuva.
Ele se entristeceu por causa de [noun].
Ele se entristeceu por causa do jogo.
Se [subject] [verb], eu me entristeceria.
Se você fosse embora, eu me entristeceria.
É uma pena que [subject] se entristeça.
É uma pena que ela se entristeça tanto.
Ao [infinitive], o sujeito se entristeceu.
Ao ver a carta, o sujeito se entristeceu.
Entristecer-se-ia qualquer um que visse tal cena.
Entristecer-se-ia qualquer um que visse tal cena.
Eu não me entristeço com [noun].
Eu não me entristeço com críticas.
Nós nos entristecemos quando [verb].
Nós nos entristecemos quando perdemos.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Moderate (High in literature/news, low in street slang).
-
Eu entristeci.
→
Eu me entristeci.
You forgot the reflexive pronoun. In Portuguese, you don't just 'sadden', you 'sadden yourself' (become sad).
-
Não entristeça-se.
→
Não se entristeça.
In negative sentences, the pronoun must come before the verb.
-
Estou entristecer.
→
Estou me entristecendo.
You cannot use the infinitive with 'estar' to mean 'I am getting sad'. You need the gerund (-endo) and the pronoun.
-
Me entristeço sobre a notícia.
→
Me entristeço com a notícia.
The verb 'entristecer-se' takes the preposition 'com', not 'sobre'.
-
Ele se entristece por a chuva.
→
Ele se entristece com a chuva.
'Com' is used for the cause/circumstance. 'Por' is usually used for people or motivations.
Tips
Reflexive Pronouns
Always match the pronoun to the person: Eu me, Tu te, Ele/Ela/Você se, Nós nos, Eles/Elas/Vocês se. This is the most common mistake for English speakers.
Sound More Natural
Use 'entristecer-se' when writing a letter of condolence or a formal essay. It shows you have a sophisticated vocabulary beyond basic words like 'triste'.
The -ecer Suffix
Notice that many Portuguese verbs ending in -ecer mean 'to become' something (envelhecer = to become old, escurecer = to become dark). This helps you guess meanings of new words!
Saudade Connection
In Portuguese culture, becoming sad (entristecer-se) is often seen as a poetic and deep experience, not just something negative to be avoided immediately.
Nasal Vowels
Practice the 'en-' sound. It's a key sound in Portuguese. Try saying 'entristecer' while holding your nose; it should feel different than 'ent' in English.
Preposition 'Com'
Always remember 'entristecer-se COM'. It's a fixed pair. Using 'sobre' (about) is a very common 'gringo' mistake.
Listen for the 'se'
In fast speech, 'se' can sound like a tiny 's' sound attached to the verb. Pay close attention to news anchors; they use this verb frequently.
Entrance to Sadness
Recall that 'EN-' can mean 'to enter'. You are entering (EN-) a state of 'TRISTE' (sadness).
Daily Feelings
At the end of the day, think: 'Eu me entristeci hoje?' (Did I get sad today?). This links the verb to your real life.
Negative Proclisis
In negative sentences, the 'não' acts like a magnet and pulls the 'se' to the front: 'Não se entristeça' (Correct) vs 'Não entristeça-se' (Incorrect).
Memorize It
Mnemonic
Think of the word 'ENTRance' and 'TRISTE'. You are ENTRing a TRISTE (sad) state. EN-TRISTE-CER.
Visual Association
Imagine a bright colorful heart slowly turning grey and blue as it 'enters' a cloud. This is the process of entristecer-se.
Word Web
Challenge
Try to write three sentences using 'entristecer-se' in different tenses (present, past, future) about a movie you've seen.
Word Origin
From the Latin 'tristis' (sad). The Portuguese verb is formed by the parasynthetic process: prefix 'en-' + adjective 'triste' + suffix '-ecer'.
Original meaning: To enter into a state of sadness.
Romance (Latin root).Cultural Context
Be careful when using this verb in clinical contexts. While it describes getting sad, 'deprimir-se' is used for clinical depression. 'Entristecer-se' is for normal human emotions.
English speakers might find the reflexive 'se' strange, as we usually just say 'get sad.' It's important to realize that in Portuguese, emotions are often something you 'do' to yourself or that 'happen' to you reflexively.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Watching the news
- Me entristeço com as notícias.
- É impossível não se entristecer.
- O mundo se entristece.
Personal relationships
- Não se entristeça comigo.
- Eu me entristeci com o que você disse.
- Nós nos entristecemos com a briga.
Literature and Art
- O personagem se entristece no final.
- A música me faz entristecer.
- O autor se entristeceu com a crítica.
Passing of time
- Ela se entristece com o outono.
- Muitos se entristecem ao envelhecer.
- O fim das férias nos entristece.
Condolences
- Entristeço-me com a sua perda.
- Toda a família se entristece.
- Não há palavras para não se entristecer.
Conversation Starters
"Você se entristece com facilidade?"
"O que faz você se entristecer mais?"
"Você se entristeceu com o final daquele livro?"
"É normal se entristecer quando chove?"
"Como você faz para não se entristecer com os problemas?"
Journal Prompts
Escreva sobre um momento em que você se entristeceu recentemente.
Por que as pessoas se entristecem com o sucesso dos outros?
Descreva uma paisagem que faz você se entristecer.
O que você faz quando percebe que está começando a se entristecer?
Você acha que é importante se entristecer às vezes?
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, but mostly in writing, news, or formal speech. In daily life, Brazilians prefer 'ficar triste' or 'ficar chateado'. However, everyone understands 'entristecer-se' and it sounds very educated.
'Me entristeço' sounds more like a process or a deep internal change. 'Fico triste' is more about the state you end up in. It's like the difference between 'I grow sad' and 'I get sad'.
Yes, in a poetic sense. You can say 'A cidade se entristeceu' (The city grew sad). This is personification.
Usually 'com' (with/by). 'Me entristeço com a notícia'. Use 'por' for people: 'Me entristeço por você' (I feel sad for you).
Yes, it follows the regular -er conjugation pattern, but remember it's reflexive, so you need the pronouns (me, te, se, nos).
'Não se entristeça'. This uses the imperative mood.
Yes, but then it means 'to sadden someone'. For example: 'Sua atitude entristece seu pai' (Your attitude saddens your father).
Yes, 'entristecimento', but 'tristeza' is much more common for 'sadness'.
It's a nasal vowel. Don't pronounce the 'n' fully. It's like the 'an' in the French word 'enfant' but with an 'e' sound.
Absolutely. It is a key verb in Fado to describe the singer's or the listener's emotional journey.
Test Yourself 200 questions
Write a sentence using 'me entristeço' and the word 'chuva'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He became sad when he saw the news.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about a country being sad.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'não se entristeça' in a sentence to comfort a friend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a question asking if someone gets sad easily.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in the past tense about why you got sad yesterday.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We will get sad if you don't come.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'entristecer-se' in a sentence about a movie.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the word 'saudade' and 'entristecer-se'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is important not to get sad.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about getting sad during the fall (outono).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the conditional 'me entristeceria' in a 'if' sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a child getting sad over a toy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I doubt they will get sad.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'profundamente' and 'se entristeceu'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a sentence about getting sad because of a book.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't get sad for me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a group of people getting sad together.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'entristecer-se' in the future tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'à toa' (for no reason).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I get sad' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't get sad' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We got sad' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They will get sad' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I would get sad' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'entristecer-se' focusing on the nasal 'en'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am sad about the news' using entristecer-se.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She became sad yesterday'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Why are you getting sad?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It makes me sad' (reflexive structure).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Never get sad' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The dog got sad'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am saddened by your loss' (formal).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We used to get sad'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I hope you don't get sad'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They get sad easily'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I got sad for you'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The end of the book makes me sad'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't get sad over nothing'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He had become sad'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'Eu me entristeço com o frio.' What causes the sadness?
Listen: 'Ela se entristeceu ao ver a casa.' Where did she look?
Listen: 'Não se entristeçam, amigos.' Who is being spoken to?
Listen: 'O país se entristece hoje.' When is the country sad?
Listen: 'Eu me entristeceria se você partisse.' What is the condition?
Listen: 'Nós nos entristecemos com a derrota.' What happened to the team?
Listen: 'Por que se entristecer à toa?' What is the speaker questioning?
Listen: 'Ele se entristece com facilidade.' Does it take a lot to make him sad?
Listen: 'A notícia nos entristeceu.' Who became sad?
Listen: 'Duvido que ele se entristeça.' Is the speaker certain?
Listen: 'Sempre me entristeço no domingo à noite.' When does it happen?
Listen: 'Eles se entristeceram com o adeus.' What does 'adeus' mean?
Listen: 'Ela se entristece com a solidão.' What is her problem?
Listen: 'Não se entristeça por mim.' Should the listener be sad for the speaker?
Listen: 'O fim de tarde me entristece.' What time of day is it?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Entristecer-se is the elegant way to describe the process of falling into a sad mood. Use it to sound more sophisticated or when writing formally. Example: 'Eu me entristeço com a injustiça no mundo.'
- A reflexive verb meaning 'to become sad.'
- More formal and literary than the common phrase 'ficar triste.'
- Requires reflexive pronouns (me, te, se, nos) to match the subject.
- Commonly followed by prepositions 'com' or 'por' to indicate the cause.
Reflexive Pronouns
Always match the pronoun to the person: Eu me, Tu te, Ele/Ela/Você se, Nós nos, Eles/Elas/Vocês se. This is the most common mistake for English speakers.
Sound More Natural
Use 'entristecer-se' when writing a letter of condolence or a formal essay. It shows you have a sophisticated vocabulary beyond basic words like 'triste'.
The -ecer Suffix
Notice that many Portuguese verbs ending in -ecer mean 'to become' something (envelhecer = to become old, escurecer = to become dark). This helps you guess meanings of new words!
Saudade Connection
In Portuguese culture, becoming sad (entristecer-se) is often seen as a poetic and deep experience, not just something negative to be avoided immediately.
Related Content
More emotions words
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2Emotionally disturbed or upset; shaken.
abalar
A2To shake or disturb (emotionally); to affect deeply.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1In a dejected or disheartened manner; dejectedly.
abatido
A2Dejected; sad and depressed; dispirited.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2openly, frankly; without concealment; publicly.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.