epá
epá in 30 Seconds
- Epá is the ultimate informal filler word in European Portuguese.
- It means 'hey', 'wow', or 'man' depending on the situation.
- It is gender-neutral and used across all age groups in Portugal.
- Avoid using it in formal settings like interviews or with authorities.
The Portuguese word epá is perhaps one of the most versatile and ubiquitous interjections in the European Portuguese language. At its core, it serves as a linguistic multi-tool, functioning as an attention-grabber, an expression of surprise, a filler word to buy time during speech, or even a way to convey mild frustration. While it is technically an informal term, its presence is felt across almost all social strata in Portugal, from the bustling streets of Lisbon to the quiet villages of the Alentejo. To understand epá, one must first understand the Portuguese penchant for expressive, emotive fillers that help pace a conversation.
- Attention Grabbing
- When you want to start a sentence or get someone's focus, epá acts like 'hey' or 'look'. It signals that the speaker is about to provide an opinion or a reaction.
- Expression of Surprise
- If something unexpected happens, a quick epá! functions exactly like 'wow' or 'whoa'. The intonation usually rises sharply here.
- Hesitation and Thought
- In the middle of a sentence, it can serve as a 'well...' or 'um...', giving the speaker a moment to gather their thoughts before continuing a difficult explanation.
“Epá, eu não sabia que estavas aqui!” (Hey, I didn't know you were here!)
Historically, the word is widely believed to be a contraction of the vocative 'ó' and 'pá', which itself is a shortening of 'rapaz' (boy). However, in modern usage, epá has completely lost its gendered and age-related roots. You can say it to a man, a woman, a child, or even a group of people. It has become a neutral exclamation that focuses more on the emotion of the speaker than the identity of the listener. It is important to note that while it is informal, it is not necessarily 'slang' in the sense of being restricted to youth; you will hear grandmothers and professionals use it in relaxed settings.
“Epá, deixa lá isso, não te preocupes.” (Man, just leave it, don't worry about it.)
In terms of social dynamics, using epá correctly can make a non-native speaker sound significantly more fluent and 'integrated' into the local culture. It shows a level of comfort with the informal registers of Portuguese. However, because it is so common, there is a risk of overusing it. If every sentence begins with epá, the speaker might sound slightly unarticulated or overly agitated. It is the salt of the Portuguese language: essential for flavor, but potentially overwhelming if used in excess.
- Disbelief
- Used when someone tells you something hard to believe. 'Epá, a sério?' (Man, seriously?)
“Epá, que chatice!” (Man, what a pain / how annoying!)
Using epá correctly depends heavily on placement and intonation. It is almost always placed at the very beginning of a sentence or a clause, acting as a conversational 'anchor'. Because it is an interjection, it does not change the grammatical structure of the sentence that follows. It is syntactically independent, meaning you could remove it and the sentence would still be grammatically correct, though it would lose its emotional 'punch'.
“Epá, não sei o que te diga.” (Man, I don't know what to tell you.)
One of the most common ways to use epá is to soften a disagreement or a negative piece of news. It creates a bridge of shared informality before delivering the message. For example, if a friend asks if you can help them move house and you are too busy, starting your response with epá signals that you feel bad about saying no or that the situation is complicated. It adds a layer of 'Portuguese camaraderie' to the interaction.
- Softening a 'No'
- 'Epá, hoje não dá mesmo.' (Man, today really isn't possible.)
- Emphasizing an Opinion
- 'Epá, o filme foi incrível!' (Man, the movie was incredible!)
“Epá, que calor que está hoje!” (Man, it is so hot today!)
Another sophisticated use of epá is as a standalone response. If someone tells you a long, complicated story about their car breaking down, you might simply sigh and say, 'Epá...'. In this context, it communicates sympathy, shared frustration, and the acknowledgment that the situation is 'just one of those things'. This 'standalone' usage relies entirely on the length of the 'á' sound and the accompanying facial expression.
When using it to get someone's attention, it is often combined with other vocatives. You might hear 'Epá, ó João, anda cá!' (Hey, João, come here!). Here, it serves as a double-layered attention grabber. It is also frequently found in the middle of a sentence when the speaker is correcting themselves or searching for a specific word, acting as a placeholder while the brain catches up with the mouth. For instance: 'Eu fui àquela loja, epá, como é que se chama... à Bertrand!' (I went to that shop, man, what's it called... to Bertrand!).
“Epá, pronto, vamos embora.” (Well, okay then, let's go.)
If you land in Lisbon or Porto, epá will likely be one of the first words you hear outside the formal environment of the airport. It is the soundtrack of the 'tasca' (traditional tavern), the coffee shop, and the football stadium. It is a word that thrives in the 'noise' of Portuguese daily life. It is deeply associated with European Portuguese (Portugal) and is also very common in Lusophone African countries like Angola and Mozambique, where it maintains its role as a versatile filler and exclamation.
Scene: A busy cafe in Chiado.
Customer: “Epá, o café está frio!” (Man, the coffee is cold!)
In Brazil, however, the situation is different. While Brazilians will certainly understand what you mean, they rarely use epá. Instead, they have their own set of fillers like 'cara', 'nossa', or 'vixe'. If you use epá in Brazil, it will immediately identify you as someone who learned Portuguese in Portugal or as a 'tuga' (Portuguese person). In Portugal, you will hear it across all age groups, though the frequency might be higher among men in informal groups, it is by no means exclusive to them.
- Football Matches
- You will hear a chorus of 'Epá!' when a player misses a goal or a referee makes a bad call. It conveys collective frustration perfectly.
- Public Transport
- When a bus breaks suddenly: 'Epá! Cuidado!' (Whoa! Careful!)
Interestingly, epá is also a staple of Portuguese comedy and media. Comedians often use it to caricature a certain type of 'everyman' character—the slightly grumpy but well-meaning Portuguese citizen. It is a word that carries a certain 'tugalidade' (Portugueseness). When you hear it, you know you are in a space where people feel comfortable enough to be informal. It is the verbal equivalent of a shrug or a pat on the back.
“Epá, isto assim não pode ser!” (Man, it can't be like this!)
In African Portuguese-speaking countries, especially Angola, epá is used with a similar frequency but often with a slightly different rhythmic cadence. It remains a powerful tool for social bonding. In these contexts, it is a word of the streets, of the markets, and of the family dinner table. It bridges the gap between the formal Portuguese taught in schools and the vibrant, living language spoken by the people.
The most significant mistake learners make with epá is using it in the wrong social context. Because it is so common, it can be tempting to use it everywhere, but it is strictly informal. Using epá when addressing a judge, a high-ranking official in a formal meeting, or someone you don't know at all in a professional setting can come across as disrespectful or overly 'folclórico' (folksy/unprofessional). It implies a level of intimacy that might not exist.
- Formal Error
- Saying 'Epá, Sr. Diretor...' is usually a bad idea unless you have a very close, long-standing relationship with your director.
- Brazil/Portugal Confusion
- Using it in Brazil thinking it is 'standard' Portuguese. While understood, it sounds foreign and out of place in a Brazilian context.
Wrong: (In a job interview) “Epá, eu sou muito bom trabalhador.”
Better: “Eu considero-me um trabalhador empenhado.”
Another common error is pronunciation. Some learners over-emphasize the 'e' at the start, making it sound like 'ee-pah'. In reality, the 'e' is almost a 'schwa' or a very short, neutral sound. The focus is entirely on the 'pá'. If you over-pronounce the first vowel, it loses its natural flow as a filler word. Conversely, some learners forget the accent on the 'á', pronouncing it with a closed 'a' (like 'up-uh'), which is incorrect. It must be an open, bright 'á'.
Finally, there is the mistake of 'filler fatigue'. Non-native speakers sometimes use epá as a crutch because they don't know other transition words. While it works, it can make your Portuguese sound repetitive. It is better to mix it up with other terms like 'pois', 'então', or 'olha'. Also, be careful not to confuse epá with 'pá'. While related, 'pá' is more direct and can sometimes sound more aggressive or impatient depending on the tone, whereas epá is generally softer and more of a general exclamation.
“Epá, não é bem assim...” (Well, it's not quite like that... - used to gently correct someone)
Portuguese is rich in interjections, and while epá is a heavyweight, there are many alternatives depending on the specific nuance you want to convey. Knowing these will help you avoid overusing epá and allow you to tailor your speech to the situation and the region.
- Pá
- The shorter version. It is often used at the end of sentences for emphasis: 'Desculpa, pá!' (Sorry, man!). It is slightly more informal and can be more 'intrusive' than epá.
- Olha
- Literally 'look'. Used to get attention or introduce a new point. 'Olha, vamos ao cinema?' (Look/Hey, shall we go to the cinema?). This is a bit more neutral than epá.
- Ouve
- Literally 'listen'. Used when you want someone to pay close attention to what you are about to say.
“Ora, aí está uma boa ideia!” (Well, there's a good idea! - 'Ora' is a more 'mature' or traditional filler than 'epá')
If you are in Brazil, you should swap epá for terms like 'Nossa!' (short for 'Nossa Senhora', used for surprise), 'Cara' (man/dude), or 'Putz' (for mild frustration or surprise). In Portugal, if you want to sound slightly more sophisticated or old-fashioned, you might use 'Ora' or 'Pois'. 'Pois' is the ultimate Portuguese agreement word, but it can also be used as a filler: 'Pois, epá, eu compreendo.' (Well, man, I understand.)
For moments of intense surprise, 'Fogo!' (Fire!) or 'Caraças!' (a mild swear word) are common in Portugal. However, epá remains the safest and most socially acceptable 'all-rounder'. It has a unique place because it doesn't carry the religious weight of 'Nossa' or the potential vulgarity of some other exclamations. It is the 'goldilocks' of Portuguese interjections: not too formal, not too rude, just right for almost any casual conversation.
“Epa, calma lá com isso!” (Hey, easy with that! - Use 'calma' to tell someone to relax.)
How Formal Is It?
Fun Fact
Despite coming from 'boy' (rapaz), it is now used for all genders and ages.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 'e' like 'ee' (as in 'bee').
- Stress on the first syllable.
- Closing the 'á' too much so it sounds like 'up'.
- Saying it too formally/slowly.
- Using it without the emotional intonation.
Difficulty Rating
Very easy to recognize in text.
Easy to spell, but needs a comma usually.
Requires the right intonation to sound natural.
Very distinct sound, easy to hear.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Interjections do not affect verb conjugation.
Epá, eles vão (They go).
Punctuation often requires a comma after 'epá'.
Epá, para com isso.
It can be used as a standalone sentence.
Epá!
It does not have a plural form.
N/A
It can be combined with other interjections.
Epá, pois...
Examples by Level
Epá, olá!
Hey, hello!
Used as a simple attention-grabber.
Epá, que bom!
Wow, how good!
Expresses positive surprise.
Epá, o que é isto?
Hey, what is this?
Used to introduce a question.
Epá, desculpa.
Oh, sorry.
Softens an apology.
Epá, anda cá.
Hey, come here.
Used with an imperative verb.
Epá, não sei.
Well, I don't know.
Used as a filler while thinking.
Epá, olha ali!
Hey, look over there!
Directs attention to something.
Epá, tchau!
Hey, bye!
Informal parting exclamation.
Epá, perdi o autocarro outra vez.
Man, I missed the bus again.
Expresses mild frustration.
Epá, que calor está aqui!
Man, it's so hot in here!
Adds emphasis to an observation.
Epá, tu tens razão.
Man, you are right.
Reinforces agreement.
Epá, espera um minuto.
Hey, wait a minute.
Used to pause an action.
Epá, a comida está ótima.
Man, the food is great.
Informal praise.
Epá, não faças isso.
Hey, don't do that.
Informal prohibition.
Epá, como correu o exame?
Hey, how did the exam go?
Starts a casual inquiry.
Epá, que surpresa ver-te!
Wow, what a surprise to see you!
Expresses genuine surprise.
Epá, eu compreendo, mas não concordo.
Man, I understand, but I don't agree.
Used to soften a disagreement.
Epá, isso é que era bom!
Man, that would be great!
Expresses a wish or desire.
Epá, deixa-me pensar um bocado.
Well, let me think for a bit.
Acts as a conversational bridge.
Epá, que chatice que isso aconteceu.
Man, what a shame that happened.
Expresses empathy/sympathy.
Epá, a sério? Não acredito!
Man, really? I don't believe it!
Expresses disbelief.
Epá, pronto, se tu o dizes...
Well, okay, if you say so...
Shows reluctant acceptance.
Epá, foi um dia muito longo.
Man, it was a very long day.
Conveys fatigue or relief.
Epá, vamos mas é comer.
Man, let's just go eat.
Used to make a definitive suggestion.
Epá, não me venhas com essas histórias.
Man, don't come to me with those stories.
Expresses impatience or skepticism.
Epá, o que é que se há-de fazer?
Well, what can you do?
A common fatalistic expression.
Epá, ele é um bocado estranho, não achas?
Man, he's a bit strange, don't you think?
Introduces a subjective opinion.
Epá, por acaso até gostei do livro.
Man, actually, I even liked the book.
Used to express a surprising preference.
Epá, vê lá se não te esqueces das chaves.
Hey, see that you don't forget the keys.
Informal reminder/warning.
Epá, isto hoje está um bocado parado.
Man, things are a bit slow today.
Commentary on a situation.
Epá, sinceramente, já não tenho paciência.
Man, honestly, I don't have patience anymore.
Emphasizes an emotional state.
Epá, foi mesmo por um triz!
Man, that was a close call!
Expresses relief after danger.
Epá, há que ponderar todos os cenários.
Well, one must consider all scenarios.
Used in informal professional contexts to introduce analysis.
Epá, é uma questão de perspetiva, suponho.
Well, it's a matter of perspective, I suppose.
Softens a complex philosophical point.
Epá, o gajo tem uma lata monumental!
Man, that guy has some nerve!
Used with slang ('ter lata') for emphasis.
Epá, não é que eu queira ser pessimista...
Man, it's not that I want to be pessimistic...
A rhetorical disclaimer.
Epá, pronto, as coisas são como são.
Well, okay, things are what they are.
Expresses philosophical resignation.
Epá, convém não tirar conclusões precipitadas.
Well, it's best not to jump to conclusions.
Introduces a piece of advice.
Epá, a verdade é que ninguém sabe ao certo.
Man, the truth is that nobody knows for sure.
Introduces a fundamental truth.
Epá, quem me dera ter essa sorte!
Man, I wish I had that luck!
Expresses a strong personal wish.
Epá, a conjuntura atual não permite grandes aventuras.
Well, the current situation doesn't allow for great adventures.
Mixing high-level vocabulary with an informal interjection.
Epá, é o eterno retorno do mesmo, por assim dizer.
Well, it's the eternal return of the same, so to speak.
Used to contextualize a sophisticated reference.
Epá, não me venham cá com panaceias.
Man, don't come to me with panaceas.
Used to dismiss arguments forcefully.
Epá, há ali uma certa idiossincrasia no texto.
Well, there's a certain idiosyncrasy in the text.
Introducing a precise observation.
Epá, é de uma subtileza quase impercetível.
Well, it's of an almost imperceptible subtlety.
Emphasizing a nuanced point.
Epá, se calhar pecamos por excesso de zelo.
Well, perhaps we err on the side of over-caution.
Used for collective self-reflection.
Epá, o fado tem dessas coisas, não é?
Well, fado is like that, isn't it?
Referencing cultural essence.
Epá, é o país que temos, com o que isso tem de bom e de mau.
Well, it's the country we have, with all its good and bad points.
Conveys a complex, balanced sentiment.
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
Pá is shorter and often used at the end of sentences; epá is at the start.
Used in Brazil (and sometimes Portugal) for surprise, but epá is more versatile.
The same word, but often written without the accent in informal texts.
Idioms & Expressions
— Well, that's life. Expresses resignation.
Perdi o emprego, mas epá, é a vida.
Informal— What other choice is there? / No other option.
Tenho de trabalhar no sábado. Epá, que remédio.
Informal— See you later / we'll see each other.
Tenho de ir. Epá, a gente vê-se.
Informal— What a situation / what a scene.
Ele foi-se embora sem dizer nada. Epá, que cena.
Informal— Feel free / make yourself at home.
Podes usar o meu computador. Epá, tás à vontade.
Informal— You're done for / you're screwed.
O chefe viu-te a dormir. Epá, já foste.
Informal/SlangEasily Confused
Misspelling
It's just the unaccented version of epá.
Epa, não sei.
Similar sound
Pá is a vocative (man/dude), epá is a general exclamation.
Anda lá, pá!
Rhyme
Olá is hello; epá is hey.
Olá, tudo bem?
Similar ending
Está is a verb (is); epá is an interjection.
Como está?
Similar ending
Dá is a verb (gives); epá is an interjection.
Ele dá o livro.
Sentence Patterns
Epá, [Adjective]!
Epá, lindo!
Epá, que [Noun]!
Epá, que calor!
Epá, eu [Verb]...
Epá, eu acho...
Epá, não me [Verb]...
Epá, não me digas!
Epá, a verdade é que...
Epá, a verdade é que não sei.
Epá, seja como for...
Epá, seja como for, vamos.
Epá, pronto.
Epá, pronto.
Epá, olha.
Epá, olha.
Word Family
Related
How to Use It
Extremely High (Portugal)
-
Using 'epá' in a job interview.
→
Using formal greetings.
It's too informal for professional settings.
-
Pronouncing it 'EE-pah'.
→
Short 'e', stressed 'pá'.
The 'e' should be very brief.
-
Using it to address a person formally.
→
Sr. / Sra.
It implies a level of intimacy that may be inappropriate.
-
Thinking it means 'dad' (pai).
→
Interjection 'hey/man'.
It sounds similar to 'pai' but is completely different.
-
Overusing it in Brazil.
→
Using 'cara' or 'nossa'.
It sounds very European to Brazilian ears.
Tips
Sound Like a Local
Using 'epá' is the fastest way to sound like a native in Portugal.
The Open A
Make sure the 'á' is wide open and bright.
Comma Use
In writing, always put a comma after 'epá'.
Variety
Don't use 'epá' in every sentence; mix it with 'olha' or 'então'.
Informality
Only use it with people you are on a first-name basis with.
Catch the Tone
The tone tells you if the person is happy, sad, or annoyed.
Filler Use
Use it to buy time when you forget a word.
African Usage
It's very common in Angola and Mozambique too!
Home Life
Listen for it in Portuguese families; it's everywhere.
Texting
In texts, 'epa' is fine, but 'epá' is technically correct.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Epá' as 'E-P-A': Every Person's Attention. It's what you say to get it!
Visual Association
Imagine a Portuguese man with his hands in the air saying 'Epá!' after his football team misses a goal.
Word Web
Challenge
Try to use 'epá' in three different ways today: once for surprise, once to start a sentence, and once as a filler.
Word Origin
Likely a contraction of the vocative particle 'ó' and the word 'pá' (which is a shortening of 'rapaz').
Original meaning: Oh boy / Oh man.
Indo-European (Romance).Cultural Context
Avoid in formal, religious, or high-stakes professional settings.
It is most similar to the British 'Man' or 'Hey' or the American 'Whoa'.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
In a cafe
- Epá, mais um café.
- Epá, está frio aqui.
- Epá, onde está o açúcar?
- Epá, que bolo bom!
With friends
- Epá, vamos embora?
- Epá, viste o jogo?
- Epá, não acredito nisso.
- Epá, tás bem?
In traffic
- Epá, anda lá!
- Epá, que trânsito!
- Epá, cuidado!
- Epá, onde vais?
At home
- Epá, que confusão.
- Epá, ajuda-me aqui.
- Epá, o que há para o jantar?
- Epá, apaga a luz.
Shopping
- Epá, que caro!
- Epá, gosto disto.
- Epá, tens o meu tamanho?
- Epá, vou levar este.
Conversation Starters
"Epá, já viste as notícias hoje?"
"Epá, o que achas deste tempo?"
"Epá, sabes onde fica a paragem?"
"Epá, desculpa, tens horas?"
"Epá, que restaurante me recomendas?"
Journal Prompts
Write about a time you said 'Epá' in surprise.
Describe a busy Portuguese market using 'Epá' as a filler.
Explain why 'Epá' is so important to Portuguese culture.
Create a dialogue between two friends using 'Epá' five times.
Reflect on how your native language expresses 'Epá'.
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, 'epá' is completely gender-neutral. You can use it with anyone in an informal context.
It is not rude, but it is very informal. Using it in a formal situation might be seen as lack of manners.
Rarely. They usually use 'nossa', 'vixe', or 'cara'. Using 'epá' in Brazil will make you sound Portuguese.
It comes from 'ó pá', which is a contraction of 'ó rapaz' (oh boy).
It's a very short, neutral 'e', almost like a 'schwa'. The emphasis is on the 'pá'.
Only in informal writing like text messages, social media, or dialogue in stories.
Only if you have a very close and informal relationship. Otherwise, it's better to avoid it.
No, it is not a swear word at all. It is a perfectly clean interjection.
Usually, 'epá' comes at the beginning. If you want a word for the end, use 'pá'.
It's a cultural filler that helps manage the flow and emotion of conversation.
Test Yourself 180 questions
Write a sentence using 'epá' to express surprise.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'epá' to get someone's attention.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'epá' to complain about the heat.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'epá' as a filler while you think.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'epá' to apologize informally.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'epá' and 'pronto'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'epá' to ask someone to wait.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'epá' to show disbelief.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'epá' to praise a meal.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'epá' to react to bad news.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue (2 lines) using 'epá'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Man, I don't know.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Hey, look at that!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Well, okay then.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'epá' in a sarcastic way.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'epá' to express relief.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'epá' to start a story.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'epá' with a friend's name.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'epá' to complain about traffic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'epá' to agree with someone.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Epá' with a tone of surprise.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Epá' with a tone of disappointment.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Epá, que giro!'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Epá, desculpa.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Epá, anda lá!'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Epá, a sério?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Epá, pois...'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Epá, pronto.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Epá, que calor!'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Epá, olha para aquilo!'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Epá, não sei.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Epá, deixa estar.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Epá, que seca.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Epá, tás a ver?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Epá, que sorte!'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Epá, que confusão.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Epá, vamos embora.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Epá, desculpa lá.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Epá, jura?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Epá, que remédio.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the speaker: [Audio: Epá!]. What is the emotion?
Listen: [Audio: Epá, não acredito.]. What does it mean?
Listen: [Audio: Epá, pronto.]. What is the tone?
Listen: [Audio: Epá, olha ali!]. What is the speaker doing?
Listen: [Audio: Epá, que calor.]. What is the topic?
Listen: [Audio: Epá, desculpa.]. What is the speaker doing?
Listen: [Audio: Epá, a sério?]. Is it a question or a statement?
Listen: [Audio: Epá, pois é.]. Does the speaker agree?
Listen: [Audio: Epá, anda cá.]. Is this a command?
Listen: [Audio: Epá, que seca.]. How does the speaker feel?
Listen: [Audio: Epá, não sei.]. Is the speaker sure?
Listen: [Audio: Epá, que giro!]. Is this positive or negative?
Listen: [Audio: Epá, cuidado!]. What is the speaker warning about?
Listen: [Audio: Epá, já chega.]. Is the speaker happy?
Listen: [Audio: Epá, tás a ver?]. What is the purpose?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'epá' is a versatile interjection used to get attention, show surprise, or fill pauses in informal Portuguese. Example: 'Epá, que dia cansativo!' (Man, what a tiring day!)
- Epá is the ultimate informal filler word in European Portuguese.
- It means 'hey', 'wow', or 'man' depending on the situation.
- It is gender-neutral and used across all age groups in Portugal.
- Avoid using it in formal settings like interviews or with authorities.
Sound Like a Local
Using 'epá' is the fastest way to sound like a native in Portugal.
The Open A
Make sure the 'á' is wide open and bright.
Comma Use
In writing, always put a comma after 'epá'.
Variety
Don't use 'epá' in every sentence; mix it with 'olha' or 'então'.
Related Content
More emotions words
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2Emotionally disturbed or upset; shaken.
abalar
A2To shake or disturb (emotionally); to affect deeply.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1In a dejected or disheartened manner; dejectedly.
abatido
A2Dejected; sad and depressed; dispirited.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2openly, frankly; without concealment; publicly.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.