The Portuguese verb equiparar is a sophisticated and precise term primarily used to express the act of putting two things on the same level, considering them as equals, or treating them as having the same value or status. While in English we might simply say 'to equalize' or 'to compare as equals,' the Portuguese 'equiparar' carries a weight of formal recognition, often appearing in legal, academic, and professional contexts. It is not merely about noticing similarities (which would be 'comparar'), but about asserting that those things should be treated as identical in terms of rights, obligations, or quality.
- Legal Context
- In the legal sphere, 'equiparar' is frequently used when a law dictates that a specific situation must be treated exactly like another existing one. For instance, a law might 'equiparar' a domestic partnership to a civil marriage.
A nova lei pretende equiparar os direitos dos trabalhadores temporários aos dos funcionários efetivos.
Beyond the law, you will encounter this word in social debates. When people discuss gender equality, they often talk about 'equiparar salários' (equalizing salaries), which means ensuring that men and women receive the same pay for the same work. It is a word about justice and parity. If you 'equiparar' two athletes, you are saying they are at the same skill level, regardless of their different styles or backgrounds.
- Social Comparison
- In social settings, the word can be used to criticize someone for making an unfair comparison. If someone says that a small mistake is just as bad as a major crime, you might argue that it is wrong to 'equiparar' such different situations.
Não podemos equiparar o esforço de um iniciante ao de um profissional experiente.
In a historical context, 'equiparar' has been used to describe the process of standardizing weights, measures, or currencies between different regions. It reflects a movement toward uniformity. In modern usage, however, the human and rights-based element is much more common. It is a powerful word used by activists, politicians, and human resources professionals to demand fairness. By using 'equiparar,' you are moving beyond simple observation and into the realm of evaluation and standardization.
- Academic Usage
- In academic writing, scholars might 'equiparar' two theories to show that, despite different terminologies, they ultimately describe the same phenomenon or hold the same scientific validity.
O pesquisador decidiu equiparar os resultados dos dois experimentos para fins estatísticos.
É injusto equiparar o plágio a uma simples falha de citação.
In summary, 'equiparar' is a bridge-building verb. It takes two distinct entities and declares them equal in some fundamental way. Whether you are talking about professional qualifications, legal rights, or moral judgments, this word allows you to establish a relationship of equivalence that is formal and definitive. It is a key term for anyone wanting to engage in serious discussions about justice, sociology, or law in the Lusophone world.
Using equiparar correctly requires understanding its transitive-relative nature. In most cases, you 'equiparar' something (the direct object) to something else (the indirect object introduced by 'a'). This structure is vital for clarity. If you say 'Eu equiparo os dois,' it is understood that you are making them equal to each other, but the most common form is 'Eu equiparo A a B.'
- The Preposition 'A'
- The most important grammatical rule is the use of the preposition 'a'. Because this 'a' often meets an article like 'o' or 'a', you must be careful with contractions like 'ao', 'aos', 'à', or 'às'.
A empresa deve equiparar o bônus dos vendedores ao dos gerentes.
You can also use 'equiparar' in the reflexive form, equiparar-se, when something is equaling itself to something else, or when two things are equaling each other. This is common when discussing competition or social climbing. For example, 'Ele tenta se equiparar aos melhores alunos da sala' (He tries to equal himself to the best students in the class).
- Passive Voice
- In formal writing, the passive voice is very common. 'Os diplomas estrangeiros foram equiparados aos nacionais' (Foreign diplomas were made equivalent to national ones).
A função de técnico foi equiparada à de analista para fins salariais.
When using 'equiparar' to discuss abstract concepts, it often appears in the negative to express that two things are fundamentally different and should not be compared. 'Não se pode equiparar a liberdade de expressão ao discurso de ódio' (One cannot equate freedom of expression with hate speech). This negative usage is a powerful rhetorical tool in debates.
Se a diretoria equiparar as metas, todos terão as mesmas chances.
Another nuance involves the difference between 'equiparar' and 'nivelar'. While 'nivelar' implies bringing things to a common level (often 'nivelar por baixo', meaning to bring everything down to the lowest level), 'equiparar' is more about the status of being equal. You 'equiparar' rights to ensure justice, but you 'nivelar' a surface to make it flat.
- Professional Qualifications
- When a professional moves to a new country, they often need to 'equiparar' their degree. This process is called 'equiparar o título' or 'reconhecer a equivalência'.
Muitos médicos estrangeiros lutam para equiparar seus diplomas no Brasil.
Nós não pretendemos equiparar os preços dos produtos artesanais aos dos industrializados.
Finally, remember that 'equiparar' is a verb that suggests intent. When you equiparar, you are making a conscious choice to treat things as equal. This is why it is so common in administrative decisions. It isn't a natural occurrence; it is a human action. Whether in a sentence about salary, law, or moral comparison, use 'equiparar' when you want to emphasize the act of creating or recognizing parity.
In the daily life of a Portuguese speaker, you might not hear equiparar at the grocery store or while chatting about the weather. However, it is an omnipresent term in the news, particularly in segments concerning the economy, politics, and labor rights. If you watch a news report about a strike, you are almost certain to hear union leaders demanding to 'equiparar os salários' or 'equiparar as condições de trabalho'. It is the language of negotiation and institutional change.
- News and Media
- Journalists use 'equiparar' when reporting on legislative changes. For example, 'O governo estuda uma medida para equiparar a tributação de fundos exclusivos à dos fundos comuns'. This sounds very professional and precise.
Na entrevista, o ministro afirmou que é preciso equiparar o poder de compra entre as regiões.
In corporate environments, particularly in HR (Human Resources) or 'Recursos Humanos', 'equiparar' is used during salary reviews. A manager might say, 'Precisamos equiparar o salário da Maria ao do João, pois eles exercem a mesma função'. Here, it is a tool for ensuring internal equity within the company. It is also used in 'equiparar benefícios', such as making sure part-time employees get the same health insurance as full-time ones.
- Academic and Educational Settings
- Universities use this word when evaluating credits from other institutions. If you transferred from a university in Portugal to one in Brazil, the administration would need to 'equiparar as disciplinas' (equate the subjects) to see which ones count toward your degree.
A universidade não pôde equiparar o curso de artes ao de design gráfico.
In sports commentary, while 'empatar' is used for the score, 'equiparar' might be used to describe the level of play. A commentator might say, 'O time B conseguiu se equiparar ao time A no segundo tempo', meaning they raised their level of performance to match their opponent. It conveys a sense of struggle and achievement in reaching a high standard.
O juiz decidiu equiparar a união estável ao casamento civil para fins de herança.
You will also hear this word in philosophical or ethical debates on YouTube or podcasts. Intellectuals often argue about whether we can 'equiparar' different historical events or moral dilemmas. It is a word that signals a higher level of discourse. Using it shows that you are not just making a superficial comparison, but analyzing the fundamental equivalence of two concepts.
- Public Administration
- In government bulletins, 'equiparar' is used to talk about standardizing services across different municipalities or states. It's about bringing everyone to the same level of quality or access.
O plano nacional de educação visa equiparar a qualidade das escolas rurais e urbanas.
In conclusion, 'equiparar' is the word of choice when the stakes are high—whether it's about your salary, your legal rights, or your academic standing. It's a word that demands a standard of equality and is essential for navigating formal life in Portuguese-speaking countries.
One of the most frequent errors English speakers make when using equiparar is using the wrong preposition. In English, we often 'equate something WITH something else.' This leads learners to say 'equiparar com,' which is generally considered incorrect or at least less standard in Portuguese. The correct preposition is a.
- Preposition Error
- Incorrect: Eu equiparo este livro com aquele.
Correct: Eu equiparo este livro ao aquele (a + aquele).
Muitos alunos erram ao não usar a crase: 'Equiparar a oferta à demanda' (a + a).
Another mistake is confusing 'equiparar' with 'comparar'. While they are related, they are not interchangeable. 'Comparar' is the act of looking at two things to find similarities and differences. 'Equiparar' is the act of declaring or making them equal. If you 'comparar' two cars, you might find one is faster. If you 'equiparar' two cars, you are saying they should be treated as being in the same category or having the same value.
- Confusion with Comparar
- Use 'comparar' for general analysis. Use 'equiparar' for establishing equality or parity.
Não se pode equiparar (treat as equal) o que é apenas comparável (able to be compared).
Learners also struggle with the reflexive form. They might say 'Eu quero me equiparar com ele,' but again, the preposition is 'a'. It should be 'Eu quero me equiparar a ele.' Failing to use the reflexive when you are the one trying to match someone else's level is a common oversight. If you are the subject doing the equaling, use 'equiparar-se'.
A lei deve equiparar a pena de um crime à gravidade do ato.
A stylistic mistake is using 'equiparar' in very informal situations where 'igualar' or 'fazer igual' would be more natural. If you are just trying to copy a friend's hairstyle, don't say you want to 'equiparar o cabelo'. That sounds like you are writing a legal decree about hair. Use 'fazer igual' or 'copiar'. Keep 'equiparar' for contexts that involve value, status, or formal comparison.
- Overly Formal Usage
- Avoid 'equiparar' for trivial, everyday actions. It's a 'heavy' word that implies a standard of measurement or right.
Em vez de 'equiparar a altura da mesa,' diga 'ajustar a altura da mesa'.
Finally, watch out for the spelling. It is 'equiparar' (with 'qu'), not 'equiparar' (with 'k' or 'c'). It comes from 'equi-' (equal) and 'par' (pair/equal). Keeping the etymology in mind helps avoid spelling errors. By avoiding these common pitfalls, you will use 'equiparar' with the precision of a native speaker in professional or academic settings.
In Portuguese, there are several words that touch upon the concept of equality, but each has its own flavor and specific use case. Understanding these nuances will help you choose equiparar only when it is truly the best fit. The most common synonym is igualar, but even here, there are differences in connotation and application.
- Equiparar vs. Igualar
- 'Igualar' is more general and often refers to physical quantities or scores. 'Equiparar' is more about status, rights, or metaphorical value. You 'igualar o placar' (tie the score), but you 'equiparar os direitos' (equalize rights).
O atacante conseguiu igualar o placar, mas o juiz não quis equiparar as faltas cometidas.
Another close relative is assemelhar. This word means 'to make similar' or 'to liken'. It is less about being 'exactly equal' and more about being 'alike'. If you 'assemelhar' two things, you are focusing on their shared characteristics. 'Equiparar' is stronger; it implies they are the same in a specific, often formal, capacity.
- Assemelhar
- Use 'assemelhar' when you want to say things are similar in appearance or nature, but not necessarily equal in value or rights.
A arquitetura moderna tenta se assemelhar às formas da natureza.
For technical or administrative contexts, nivelar is a common alternative. It literally means 'to level'. It is often used in the phrase 'nivelar por baixo' (to bring down to a lower standard) or 'nivelar por cima' (to raise to a higher standard). While 'equiparar' is neutral about the direction, 'nivelar' often carries a judgment about the quality of the resulting equality.
A reforma educacional pretende nivelar o conhecimento dos alunos em todo o país.
In a more intellectual or rhetorical sense, you might use identificar. In some contexts, 'identificar A a B' means to treat them as the same thing or to find them identical. This is common in logic or deep philosophical analysis. It's a step beyond 'equiparar'—it's saying they are one and the same.
- Uniformizar
- This means 'to make uniform'. It's often used for processes, rules, or clothing (uniforms). It's about consistency across a whole group.
O objetivo da União Europeia é uniformizar as leis de trânsito entre os países membros.
By mastering these alternatives, you can express the idea of equality with much more nuance. Instead of always using 'fazer igual,' you can choose the word that perfectly describes the type of equality you are talking about, whether it's a legal right (equiparar), a physical level (nivelar), or a shared appearance (assemelhar).
Examples by Level
Eles querem equiparar os preços.
They want to make the prices the same.
Direct object: 'os preços'.
O professor vai equiparar as notas.
The teacher will equalize the grades.
Future with 'ir' + infinitive.
Nós equiparamos os dois times.
We made the two teams equal.
Present or past tense (same form in BR PT).
Ela tenta equiparar o seu trabalho ao dele.
She tries to make her work equal to his.
Use of 'ao' (a + o).
É difícil equiparar estas coisas.
It is difficult to equate these things.
Infinitive after 'é difícil'.
Você pode equiparar as cores?
Can you match the colors?
Question form with 'pode'.
Eles equiparam o bônus hoje.
They are equalizing the bonus today.
Present tense, 3rd person plural.
Quero equiparar meu nível ao seu.
I want to equal my level to yours.
Use of 'ao' (a + seu).
A empresa decidiu equiparar os salários.
The company decided to equalize the salaries.
Preterite of 'decidir' + infinitive.
Não podemos equiparar uma maçã a uma laranja.
We cannot equate an apple to an orange.
Negative sentence with 'podemos'.
O juiz vai equiparar as penas dos crimes.
The judge will equalize the penalties of the crimes.
Future 'vai' + infinitive.
Eles se equipararam rapidamente no jogo.
They equaled each other quickly in the game.
Reflexive verb 'se equiparar'.
Precisamos equiparar as oportunidades para todos.
We need to equalize the opportunities for everyone.
Infinitive 'equiparar'.
O bônus foi equiparado ao salário base.
The bonus was made equal to the base salary.
Passive voice 'foi equiparado'.
Ela quer se equiparar aos seus colegas.
She wants to reach the same level as her colleagues.
Reflexive with 'aos'.
O governo quer equiparar o imposto de todos.
The government wants to equalize everyone's tax.
Direct object 'o imposto'.
A nova lei visa equiparar os direitos dos pais e das mães.
The new law aims to equalize the rights of fathers and mothers.
Verb 'visar' + infinitive.
É injusto equiparar o erro dele ao meu crime.
It is unfair to equate his mistake to my crime.
Use of 'ao' (a + o).
Muitos tentam equiparar o sucesso financeiro à felicidade.
Many try to equate financial success to happiness.
Use of 'à' (crase: a + a).
O sindicato luta para equiparar o piso salarial.
The union fights to equalize the minimum wage level.
Infinitive after 'para'.
Se nós equipararmos os benefícios, todos ficarão felizes.
If we equalize the benefits, everyone will be happy.
Future subjunctive 'equipararmos'.
Eles não conseguiram equiparar a qualidade dos produtos.
They couldn't match the quality of the products.
Compound past 'não conseguiram'.
A função dela foi equiparada à de um diretor.
Her role was made equivalent to that of a director.
Passive voice with feminine agreement.
Você deve equiparar o seu esforço ao seu objetivo.
You must match your effort to your goal.
Modal 'deve' + infinitive.
O tribunal decidiu equiparar a união estável ao casamento para fins sucessórios.
The court decided to equate the stable union to marriage for inheritance purposes.
Formal legal context.
Não se pode equiparar a liberdade de expressão ao direito de insultar.
One cannot equate freedom of expression with the right to insult.
Impersonal 'se' construction.
A empresa foi obrigada a equiparar o salário da funcionária ao de seu colega homem.
The company was forced to equalize the female employee's salary to that of her male colleague.
Passive voice + indirect object.
O autor tenta equiparar a dor da perda à sensação de vazio absoluto.
The author tries to equate the pain of loss to the feeling of absolute emptiness.
Metaphorical usage.
Se a diretoria equiparar as metas, haverá mais competição interna.
If the board equalizes the goals, there will be more internal competition.
Future subjunctive in a conditional clause.
A universidade demora meses para equiparar diplomas estrangeiros.
The university takes months to recognize the equivalence of foreign degrees.
Administrative context.
Ele conseguiu se equiparar aos veteranos em apenas um ano de treino.
He managed to reach the same level as the veterans in just one year of training.
Reflexive 'se equiparar' + 'aos'.
O governo pretende equiparar a carga tributária entre os setores.
The government intends to equalize the tax burden between sectors.
Formal policy context.
Equiparar situações fáticas distintas sob o mesmo manto legal pode gerar injustiças.
Equating distinct factual situations under the same legal mantle can lead to injustices.
Gerund-like infinitive as subject.
O crítico argumenta que não se deve equiparar a arte popular à erudição acadêmica sem critérios.
The critic argues that one should not equate popular art with academic erudition without criteria.
Nuanced cultural debate.
A equiparação salarial é um direito fundamental quando há identidade de funções.
Salary equalization is a fundamental right when there is identity of functions.
Noun form 'equiparação'.
Ao equipararmos as duas teorias, percebemos que ambas partem do mesmo pressuposto ontológico.
By equating the two theories, we realize that both stem from the same ontological assumption.
Personal infinitive with 'ao'.
O réu tentou equiparar sua conduta a um estado de necessidade extrema.
The defendant tried to equate his conduct to a state of extreme necessity.
Specific legal defense terminology.
Não é razoável equiparar o valor de mercado de uma startup ao de uma multinacional consolidada.
It is not reasonable to equate the market value of a startup with that of a consolidated multinational.
Economic evaluation.
A legislação previdenciária busca equiparar o tempo de contribuição de diferentes categorias.
Related Content
More general words
a cerca de
B1About; approximately.
à direita
A2To the right side.
à esquerda
A2To the left side.
a fim de
A2in order to
à frente
A2In front of.
a frente
A2At or toward the front.
À frente de
A2In front of
a tempo
A2on time, punctually
à volta de
A2Around.
abaixo
A1At a lower level or layer than; below.