At the A1 level, learners are introduced to 'à volta de' primarily as a spatial preposition to describe simple locations. The focus is on the literal meaning of 'around' or 'surrounding'. A1 students should learn to use it with common nouns like 'casa' (house), 'mesa' (table), or 'jardim' (garden). At this stage, the most important hurdle is understanding the mandatory contractions that occur after the phrase. Since 'à volta de' ends with the preposition 'de', it must combine with any following definite article. For example, 'de + o' becomes 'do', and 'de + a' becomes 'da'. An A1 learner might say, 'O cão está à volta da casa' (The dog is around the house). This level also touches upon basic time approximations, such as 'à volta das duas' (around two o'clock). The goal for A1 is to use the phrase to give simple descriptions of where things are and roughly when events happen. It is a foundational phrase that helps build the ability to describe the immediate environment. Learners should focus on memorizing the phrase as a single unit—a 'chunk' of language—rather than trying to translate each word individually, which can be confusing. By treating 'à volta de' as a single entity meaning 'around', A1 students can quickly expand their descriptive powers without getting bogged down in complex syntax.
For A2 learners, 'à volta de' becomes a more flexible tool. At this level, students start using it more frequently for numerical approximations beyond just time. They might describe the number of people at a party ('à volta de vinte pessoas') or the cost of an item ('à volta de dez euros'). This is a significant step in becoming a more natural speaker, as it allows for the vagueness that is inherent in real-life conversations. A2 students also begin to see the phrase used in more varied sentence structures. They might encounter it in simple stories or news snippets. The distinction between 'à volta de' (spatial/general) and 'por volta de' (specifically for time) begins to emerge, although 'à volta de' remains a safe 'catch-all' option. At A2, the learner should be comfortable making the necessary contractions quickly and accurately. They should also start using the phrase with verbs of motion, like 'caminhar' (to walk) or 'viajar' (to travel), to describe movement around a place. For example, 'Caminhámos à volta do lago' (We walked around the lake). This level focuses on moving from static descriptions to dynamic ones, using 'à volta de' to add detail to actions and estimates. It's about building confidence in using the phrase in daily social interactions, like making plans with friends or shopping at a market.
At the B1 level, the use of 'à volta de' expands into more abstract and thematic territory. Learners are no longer just describing physical circles or rough numbers; they are now using the phrase to describe the central theme of a discussion, a book, or a movie. For instance, a B1 student might say, 'O debate girou à volta do ambiente' (The debate revolved around the environment). This metaphorical usage is a key indicator of reaching the intermediate level. B1 learners also start to recognize the nuances between 'à volta de' and its more formal synonyms like 'em torno de' or 'cerca de'. They begin to choose their words based on the context—using 'à volta de' for casual conversation and perhaps 'cerca de' for a written report. This level also involves understanding how 'à volta de' can be used to describe the atmosphere or excitement surrounding an event. For example, 'Há muita expectativa à volta do concerto' (There is a lot of expectation around the concert). The learner's ability to use the phrase to describe social sentiments and abstract concepts shows a deeper integration into the language. They should also be able to handle more complex contractions and plural forms without hesitation, ensuring that their speech remains fluid even when the sentence structure becomes more sophisticated.
B2 learners should have a firm grasp of 'à volta de' in all its forms and be able to use it with stylistic intent. At this level, the focus shifts to precision and variety. A B2 student will consciously choose 'à volta de' over 'aproximadamente' to maintain a friendly, approachable tone in a business meeting, or choose 'em redor de' to add a more descriptive, almost literary touch to a story. They understand that 'à volta de' can imply a certain 'vibe' or community aspect that other synonyms might lack. For example, 'reunir-se à volta de uma ideia' (to gather around an idea) implies a shared passion and collaborative spirit. B2 learners also start to notice the phrase in more complex idiomatic expressions and can interpret them correctly based on context. They are comfortable using it in argumentative writing to group related ideas together. For instance, 'Os argumentos à volta desta questão são variados' (The arguments around this issue are varied). This level requires the student to not only use the phrase correctly but to understand its emotional and social weight in different Lusophone cultures. They should be able to transition seamlessly between literal physical descriptions and highly abstract thematic ones, often within the same conversation, without losing clarity or grammatical accuracy.
At the C1 level, 'à volta de' is used with a high degree of sophistication. The learner is expected to recognize its use in classical and contemporary literature, where it might be used to create specific imagery or to set a certain mood. C1 students can use the phrase to describe complex social phenomena or philosophical concepts. They might analyze how a certain historical event created a 'movimento à volta de' (movement around) a particular ideology. At this stage, the learner also masters the subtle differences in register. They know that while 'à volta de' is perfectly acceptable in most contexts, a formal academic paper might prefer 'em torno de' or 'concernente a'. However, they also know how to use 'à volta de' to make their academic or professional speech sound more 'human' and less robotic. Their mastery of the phrase includes the ability to use it in complex, multi-clause sentences where the 'center point' of the phrase might be a long, descriptive noun phrase. For example, 'Toda a polêmica à volta das novas medidas de austeridade implementadas pelo governo no último trimestre...' This level of control allows the C1 learner to weave the phrase into sophisticated discourse, using it to anchor complex ideas and provide a clear structure to their arguments and descriptions.
For C2 learners, 'à volta de' is a completely internalized tool that they use as naturally as a native speaker. They can play with the phrase, using it in puns, wordplay, or highly specialized contexts. At this level, the learner understands the historical etymology of the phrase and how it has evolved in different regions of the Portuguese-speaking world. They can detect the slight difference in 'flavor' between a Brazilian speaker and a Portuguese speaker using the phrase. A C2 learner can use 'à volta de' to express irony, sarcasm, or deep poetic sentiment. For example, they might use it to describe the cyclical nature of life or the way memories orbit a specific trauma. Their usage is flawless, and they can adapt it to any register, from the most informal street slang to the most elevated diplomatic language. At C2, the phrase is no longer a 'vocabulary item' to be studied; it is a versatile brush in their linguistic palette, used to paint nuanced pictures of the world. They can also critique the use of the phrase in others' writing, identifying when it is used effectively and when a different word might have been more appropriate. Their understanding is both broad and deep, encompassing the full spectrum of its spatial, temporal, and metaphorical potential.

à volta de in 30 Seconds

  • Primarily means 'around' in a physical, temporal, or thematic sense.
  • Requires mandatory contractions with following articles (e.g., à volta do, à volta da).
  • Commonly used for making estimates about time, money, and quantities.
  • Essential for A2 learners to describe their environment and social gatherings naturally.

The Portuguese prepositional phrase à volta de is a versatile and essential tool for any learner. At its core, it functions similarly to the English word around. However, its utility spans across three distinct dimensions of communication: physical space, temporal approximation, and thematic focus. Understanding these nuances is key to sounding natural in Portuguese. In a physical sense, it describes something that encircles or surrounds another object. Imagine a group of friends sitting in a circle; they are à volta da fogueira (around the campfire). This spatial usage is the most literal and common application of the phrase.

Spatial Circumference
This refers to the physical act of being positioned on all sides of something. It implies a perimeter or a circular arrangement. For example, a fence around a garden or children running around a tree. In Portuguese, this provides a clear mental image of containment or encircling.
Numerical Approximation
When you are not sure of an exact quantity, à volta de serves as a synonym for 'approximately' or 'roughly'. If you are estimating the cost of a meal, you might say it was à volta de vinte euros. This is extremely common in daily commerce and casual storytelling where precision is less important than the general scale.
Thematic Centering
In more abstract discussions, the phrase indicates the central topic or subject matter. If a debate is centered on politics, the conversation is à volta da política. This usage shifts the 'around' from a physical circle to a metaphorical one, where the topic is the center point from which all arguments radiate.

Eles construíram um muro à volta de toda a propriedade para garantir a privacidade.

Translation: They built a wall around the entire property to ensure privacy.

The phrase is composed of three parts: the preposition a (to/at), the feminine noun volta (turn/lap/return), and the preposition de (of). When followed by a definite article, de contracts into do, da, dos, or das. For instance, à volta de + o jardim becomes à volta do jardim. This grammatical behavior is standard but crucial for fluency. Beginners often forget the contraction, which is a tell-tale sign of a non-native speaker. Mastering these contractions ensures your speech flows smoothly, mirroring the natural rhythm of European and Brazilian Portuguese alike.

A reunião deve começar à volta de meio-dia, por isso não te atrases.

Translation: The meeting should start around noon, so don't be late.

Native speakers frequently use this phrase in social contexts. It evokes a sense of gathering and community. Phrases like sentar-se à volta da mesa (sitting around the table) are culturally significant in Lusophone countries, where long meals and shared conversations are the bedrock of family life. In this context, the phrase is not just a spatial marker; it carries a connotation of togetherness. It suggests a shared focus and a collective experience, whether that is a meal, a game, or a discussion about the day's events.

Toda a família se reuniu à volta de minha avó para ouvir as suas histórias de infância.

Translation: The whole family gathered around my grandmother to hear her childhood stories.

In summary, à volta de is a multi-purpose prepositional phrase that anchors your sentences in space, time, or topic. Its flexibility makes it one of the most useful expressions to learn at the A2 level, as it allows you to describe your environment and your plans with much greater detail and naturalness. Whether you are navigating a city, estimating a price, or focusing a conversation, this phrase is your go-to linguistic tool.

Using à volta de correctly requires attention to the noun that follows it and the context of the sentence. Because it is a prepositional locution ending in 'de', it is subject to the standard Portuguese rules of contraction. This is the most important technical aspect to master. When you use this phrase, you are essentially creating a relationship between two entities: the subject or action, and the center point they are 'around'. Let's break down the different ways this manifests in sentence construction.

Physical Placement
When describing position, the phrase usually follows a verb of state (like 'estar') or a verb of motion (like 'correr' or 'girar'). For example: 'As crianças correm à volta do parque.' Note how de + o becomes do.
Time and Estimates
In temporal contexts, it often introduces a specific hour or duration. 'Vemo-nos à volta das oito.' Here, the plural feminine contraction das is used because 'horas' (hours) is implied. This is a very common way to set tentative plans.
Abstract Topics
When used to describe what a book, movie, or conversation is about, it often follows verbs like 'girar' or 'centrar-se'. 'O livro gira à volta de um mistério antigo.' This adds a layer of sophistication to your descriptions of media and ideas.

O satélite está em órbita à volta da Terra para recolher dados climáticos.

Translation: The satellite is in orbit around the Earth to collect climate data.

In more complex sentences, you might see à volta de used to describe a quantity of people or things. This is particularly useful in journalism or storytelling. For example, 'Havia à volta de cem pessoas na manifestação.' This indicates that the count was not exact but was in the neighborhood of one hundred. It provides a sense of scale without the speaker needing to be precise, which is often more honest and realistic in casual reporting.

O preço do bilhete de avião deve ficar à volta de trezentos euros, dependendo da época.

Translation: The plane ticket price should be around three hundred euros, depending on the season.

Furthermore, the phrase can be used to describe the atmosphere or environment surrounding a situation. 'Há um grande entusiasmo à volta do novo festival de música.' Here, it isn't people physically standing around a festival, but rather the buzz and excitement that exists 'around' the event. This metaphorical use is a sign of an intermediate to advanced grasp of the language, as it moves beyond literal physical descriptions into the realm of social dynamics and sentiment.

Muitas dúvidas surgiram à volta das novas regras de trânsito na cidade.

Translation: Many doubts arose around the new traffic rules in the city.

To use it naturally, try to visualize the center point. Whether it is a physical table, a specific time on a clock, or a central theme in a movie, à volta de always points to that center while describing what is happening on its periphery. This visualization helps in choosing between this phrase and other prepositions like 'sobre' (about/on) or 'perto de' (near). While 'sobre' is direct, 'à volta de' implies a broader, more encircling context.

You will encounter à volta de in a wide variety of everyday situations in Portugal and other Portuguese-speaking countries. From the local café to the evening news, it is a staple of communicative Portuguese. Its frequency is high because it solves the problem of needing to be vague or descriptive simultaneously. Let's look at specific environments where this phrase is most prevalent.

In the Kitchen and Dining Room
Food is central to Lusophone culture. You will hear people saying 'Vamos sentar-nos todos à volta da mesa' (Let's all sit around the table) multiple times a day. It is the quintessential phrase for mealtime, emphasizing the social aspect of eating together.
In Travel and Tourism
Tour guides and locals giving directions often use it. 'Há muitos monumentos à volta da praça principal' (There are many monuments around the main square). It helps tourists orient themselves by identifying a landmark and describing what surrounds it.
In Financial and Business Contexts
When discussing budgets or timelines without committing to exact figures, professionals use this phrase. 'O investimento será à volta de dez mil euros.' It provides a professional yet realistic estimate that allows for slight variations.

O guia disse que o passeio à volta da ilha demora cerca de três horas.

Translation: The guide said the trip around the island takes about three hours.

In news broadcasts, you will hear it used for statistics. 'A temperatura à volta do país vai subir amanhã.' (The temperature around the country will rise tomorrow). Or, 'Havia à volta de mil adeptos no estádio.' (There were around a thousand fans in the stadium). It’s a tool for journalists to provide scale when exact numbers are still being tallied or when a general overview is more effective for the viewer.

A discussão à volta do orçamento de estado continua no parlamento.

Translation: The discussion around the state budget continues in parliament.

On a more personal level, you might hear it during a casual night out. If you are meeting friends, someone might text: 'Estou à volta do Chiado, onde estão vocês?' (I'm around Chiado, where are you?). In this context, it doesn't mean they are circling the neighborhood, but rather that they are in the general vicinity. This usage is vital for social coordination in busy urban centers like Lisbon or Porto.

Sempre que viajo, gosto de caminhar à volta dos mercados locais para sentir a cultura.

Translation: Whenever I travel, I like to walk around the local markets to feel the culture.

In essence, à volta de is the sound of life happening. It’s the phrase used when people gather, when plans are made, when news is shared, and when the world is described in its beautiful, non-exact complexity. By listening for it in these contexts, you'll start to grasp the 'vibe' of the phrase—one of proximity, community, and estimation.

Even though à volta de is a common phrase, it presents several pitfalls for English speakers. These mistakes usually stem from direct translation from English or from confusing it with similar-looking Portuguese expressions. Understanding these common errors will help you avoid the 'gringo' accent and sound more like a native speaker.

Forgetting the Grave Accent
Writing 'a volta de' without the accent on the 'a' is a frequent mistake. The accent indicates the contraction of the preposition 'a' and the article 'a'. Without it, the phrase is grammatically incomplete and technically refers to 'the turn of' rather than 'around'.
Confusing with 'Por Volta de'
While often interchangeable, 'por volta de' is more strictly used for time approximations (e.g., 'por volta das 5 horas'). Using 'à volta de' for physical space is always safe, but using 'à volta de' for time is also common. The mistake is usually using 'por volta de' for physical space, which sounds odd. You wouldn't say 'estou por volta da casa' to mean 'around the house'.
Neglecting Contractions
Failing to contract 'de' with the following article is a classic learner error. Saying 'à volta de o carro' instead of 'à volta do carro' disrupts the natural flow of the language. In Portuguese, these contractions are not optional; they are mandatory.

Incorrect: O gato corre a volta de a mesa.
Correct: O gato corre à volta da mesa.

Explanation: Remember the accent on 'à' and the contraction 'da' (de+as).

Another subtle mistake is using à volta de when you should use sobre. In English, we say 'a book about dogs'. While you can say 'um livro à volta de cães' to mean the book explores the world surrounding dogs, 'um livro sobre cães' is the standard, more direct way to say 'about'. Use à volta de for topics when you want to emphasize the various aspects or the environment surrounding a subject, rather than the subject itself.

Muitos alunos confundem à volta de com perto de, mas 'à volta' implica circundar, enquanto 'perto' apenas indica proximidade.

Translation: Many students confuse 'around' with 'near', but 'around' implies surrounding, while 'near' only indicates proximity.

Finally, be careful with the plural. If you are talking about something around multiple things, the contraction must reflect that. 'À volta dos prédios' (around the buildings) vs. 'À volta do prédio' (around the building). Consistency in gender and number agreement is the hallmark of a disciplined learner. By paying attention to these small details, you will significantly improve the quality of your Portuguese and avoid the most common traps that catch beginners.

While à volta de is incredibly useful, Portuguese offers several alternatives that can add precision or a different tone to your speech. Knowing when to use which synonym will help you vary your vocabulary and sound more eloquent. Here is a comparison of the most common alternatives.

Em redor de / Em torno de
These are direct synonyms for the spatial sense of 'à volta de'. 'Em torno de' is often seen as slightly more formal or literary. For example, 'Os planetas giram em torno do sol' is very common in scientific or educational texts. 'Em redor de' is also common and perfectly interchangeable in most physical contexts.
Cerca de
This is the primary alternative for numerical approximations. While 'à volta de' is conversational, 'cerca de' is more formal and very common in news reporting. 'Cerca de vinte pessoas' sounds a bit more official than 'à volta de vinte pessoas'.
Aproximadamente
This is the literal equivalent of 'approximately'. It is long and formal, used mostly in technical, scientific, or very precise business contexts. It lacks the warmth of 'à volta de'.

Podemos usar em torno de para um tom mais poético ou formal, como em: 'Tudo o que faço é em torno de ti'.

Translation: We can use 'around/concerning' for a more poetic or formal tone, as in: 'Everything I do is around/centered on you'.

When it comes to time, por volta de is the strongest competitor. While à volta de is acceptable, por volta de is specifically tailored for the clock. If you want to say 'around 5 PM', por volta das 5 is the most natural choice for most natives. Another option is pelas (e.g., 'pelas cinco horas'), which is also very common in Portugal.

Para números exatos em contextos oficiais, prefira aproximadamente ou cerca de.

Translation: For exact numbers in official contexts, prefer 'approximately' or 'about'.

In summary, your choice of word depends on the context and the 'vibe' you want to project. À volta de is the friendly, all-purpose worker. Cerca de is the serious reporter. Em torno de is the intellectual or the romantic. By having all three in your vocabulary, you can navigate any social or professional situation in Portuguese with confidence and precision.

How Formal Is It?

Formal

"A conferência centrou-se à volta das novas políticas."

Neutral

"O preço fica à volta de dez euros."

Informal

"Estou aqui à volta, chego já."

Child friendly

"Vamos correr à volta da árvore!"

Slang

"Ele está a dar grandes voltas ao assunto."

Fun Fact

The English word 'vault' and the musical term 'volti subito' (turn quickly) share the same Latin root as 'volta'.

Pronunciation Guide

UK /a ˈvɔɫ.tɐ dɨ/
US /a ˈvɔltə deɪ/
The primary stress is on the first syllable of 'volta' (VOL-ta).
Rhymes With
solta escolta revolta recolta desmola sacola gaiola argola
Common Errors
  • Pronouncing 'volta' with a closed 'o' (like 'boat'). It must be open (like 'pot').
  • Over-emphasizing the 'de' at the end; it should be very brief.
  • Forgetting to contract 'de' with the next word.
  • Pronouncing 'à' as a long 'ay' instead of 'ah'.
  • Missing the dark 'l' in 'volta'.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize in text, but watch for the accent.

Writing 3/5

Requires mastery of contractions and the grave accent.

Speaking 3/5

Must maintain flow while contracting 'de' with the next word.

Listening 2/5

Commonly heard; the 'de' can be very fast.

What to Learn Next

Prerequisites

a (to/at) volta (turn) de (of) mesa (table) horas (hours)

Learn Next

em redor de cerca de por volta de sobre acerca de

Advanced

concernente a relativamente a no que diz respeito a circundante periferia

Grammar to Know

Contractions with 'de'

de + o = do; de + a = da; de + os = dos; de + as = das.

The Grave Accent (Crase)

The 'à' in 'à volta de' is a contraction of the preposition 'a' and the article 'a'.

Prepositional Locutions

Phrases like 'à volta de' function as a single unit in the sentence.

Time with 'as'

When referring to hours, we use 'à volta das' followed by the number.

Agreement in Gender/Number

The contraction must match the gender and number of the noun that follows.

Examples by Level

1

O gato está à volta da mesa.

The cat is around the table.

Note the contraction 'da' (de + a).

2

Eu corro à volta do parque.

I run around the park.

Note the contraction 'do' (de + o).

3

Eles chegam à volta das nove.

They arrive around nine.

Note the contraction 'das' (de + as) used for hours.

4

Há flores à volta da casa.

There are flowers around the house.

Using 'ha' (there is/are) with the location phrase.

5

Nós sentamos à volta da fogueira.

We sit around the campfire.

Standard spatial use.

6

O carro está à volta do jardim.

The car is around (near the perimeter of) the garden.

Spatial proximity.

7

Ela tem à volta de dez anos.

She is around ten years old.

Numerical approximation for age.

8

O café custa à volta de um euro.

The coffee costs around one euro.

Numerical approximation for price.

1

O almoço é à volta de uma hora.

Lunch is around one o'clock.

Time approximation.

2

Havia à volta de trinta pessoas na festa.

There were around thirty people at the party.

Approximation of a group size.

3

O museu fica à volta desta rua.

The museum is around this street (in this area).

General area description.

4

Caminhámos à volta do castelo antigo.

We walked around the ancient castle.

Motion verb + spatial phrase.

5

O bilhete custa à volta de vinte euros.

The ticket costs around twenty euros.

Price estimation.

6

Vou estar em casa à volta das seis.

I will be home around six.

Future plan with time estimate.

7

O hotel fica à volta do centro histórico.

The hotel is around the historic center.

Spatial relation to a landmark.

8

O livro tem à volta de duzentas páginas.

The book has around two hundred pages.

Approximation of quantity.

1

A conversa girou à volta do novo projeto.

The conversation revolved around the new project.

Thematic usage of the phrase.

2

Há muita curiosidade à volta deste tema.

There is a lot of curiosity around this theme.

Abstract usage for interest/emotion.

3

O filme é à volta de uma história real.

The movie is based around a true story.

Describing the basis of a narrative.

4

Eles estão a planear algo à volta do Natal.

They are planning something around Christmas.

Temporal approximation for a holiday period.

5

O problema gira à volta da falta de tempo.

The problem revolves around the lack of time.

Identifying the core of a problem.

6

Houve polémica à volta da decisão do juiz.

There was controversy around the judge's decision.

Abstract usage for social reaction.

7

O festival organiza-se à volta da música jazz.

The festival is organized around jazz music.

Thematic organization.

8

A vida dele mudou à volta dos trinta anos.

His life changed around the age of thirty.

Approximation of a life stage.

1

A estratégia centra-se à volta do cliente.

The strategy centers around the customer.

Business terminology for focus.

2

Tudo o que ele diz gira à volta de si mesmo.

Everything he says revolves around himself.

Idiomatic use for personality traits.

3

As negociações à volta do contrato foram longas.

The negotiations around the contract were long.

Describing the scope of a process.

4

Existe um mistério à volta do seu desaparecimento.

There is a mystery around his disappearance.

Describing an aura or situation.

5

O debate à volta da inteligência artificial cresce.

The debate around artificial intelligence is growing.

Abstract social/scientific discussion.

6

A vila foi construída à volta de uma nascente.

The village was built around a spring.

Historical/architectural description.

7

O lucro deve andar à volta dos dez por cento.

The profit should be around ten percent.

Financial estimation using 'andar à volta de'.

8

Sinto uma certa tensão à volta desta reunião.

I feel a certain tension around this meeting.

Describing an atmosphere.

1

A narrativa estrutura-se à volta da memória.

The narrative is structured around memory.

Literary analysis term.

2

A polêmica à volta da obra de arte foi intensa.

The controversy around the artwork was intense.

Formal description of social reaction.

3

As incertezas à volta do futuro económico persistem.

The uncertainties around the economic future persist.

Economic/political discourse.

4

O autor cria um mundo à volta de mitos antigos.

The author creates a world around ancient myths.

Creative/artistic description.

5

A investigação foca-se à volta de novas provas.

The investigation focuses around new evidence.

Formal investigative language.

6

Há um consenso à volta da necessidade de mudança.

There is a consensus around the need for change.

Political/social consensus.

7

O discurso político girou à volta da habitação.

The political speech revolved around housing.

Summarizing political focus.

8

A aura à volta do líder era de grande carisma.

The aura around the leader was one of great charisma.

Describing personal presence metaphorically.

1

A hermenêutica à volta do texto é complexa.

The hermeneutics around the text are complex.

Highly academic/philosophical usage.

2

O vácuo de poder à volta do trono gerou caos.

The power vacuum around the throne generated chaos.

Political/historical abstraction.

3

A dialética à volta deste conceito é infindável.

The dialectic around this concept is endless.

Philosophical discourse.

4

A mística à volta da sua figura perdura até hoje.

The mystique around his figure endures to this day.

Describing legendary/mythical status.

5

As dinâmicas à volta da globalização são fluidas.

The dynamics around globalization are fluid.

Sociological/Economic analysis.

6

O escrutínio à volta das contas públicas aumentou.

The scrutiny around public accounts has increased.

Formal governance/audit terminology.

7

A simbiose à volta deste ecossistema é frágil.

The symbiosis around this ecosystem is fragile.

Scientific/Biological abstraction.

8

O imaginário coletivo à volta do mar é vasto.

The collective imaginary around the sea is vast.

Cultural/Psychological analysis.

Common Collocations

sentar-se à volta de
girar à volta de
correr à volta de
andar à volta de
reunir-se à volta de
estar à volta de
ficar à volta de
dar voltas à volta de
conversar à volta de
construir à volta de

Common Phrases

à volta do mundo

— Around the world. Used for travel or global topics.

Ela quer viajar à volta do mundo.

à volta da mesa

— Around the table. Refers to gathering for a meal or discussion.

Os melhores momentos são à volta da mesa.

à volta das cinco

— Around five o'clock. A common way to suggest a meeting time.

Vemo-nos à volta das cinco?

à volta de nada

— Around nothing. Used to describe a conversation or effort with no real substance.

Eles discutiram à volta de nada.

à volta de tudo

— Around everything. Implies a comprehensive or surrounding presence.

Há um mistério à volta de tudo isto.

à volta da fogueira

— Around the campfire. A classic social setting phrase.

Cantámos canções à volta da fogueira.

à volta do assunto

— Around the subject. Used when someone is avoiding the main point.

Pára de falar à volta do assunto e diz a verdade.

à volta do quarteirão

— Around the block. Common for exercise or simple directions.

Vou dar uma caminhada à volta do quarteirão.

à volta de cem

— Around a hundred. A common numerical estimate.

Havia à volta de cem convidados.

à volta da lareira

— Around the fireplace. Evokes warmth and family time.

No inverno, ficamos à volta da lareira.

Often Confused With

à volta de vs de volta

Means 'back' or 'returned'. Example: 'Estou de volta' (I'm back).

à volta de vs dar uma volta

Means 'to take a walk' or 'to go for a spin'.

à volta de vs por volta de

Very similar, but more specific to time approximations.

Idioms & Expressions

"dar voltas à cabeça"

— To think intensely about something, often causing worry or confusion.

Este problema está a dar-me voltas à cabeça.

Informal
"andar às voltas"

— To go in circles, either physically or metaphorically (not getting anywhere).

Andamos às voltas com este contrato há semanas.

Informal
"dar a volta por cima"

— To overcome a difficult situation or bounce back from failure.

Depois da crise, a empresa deu a volta por cima.

Neutral
"dar a volta ao texto"

— To change one's argument or find a clever way out of a verbal trap.

Ele tentou dar a volta ao texto para não admitir o erro.

Informal
"fazer uma volta"

— To run an errand or take a short trip.

Vou só fazer uma volta e já venho.

Informal
"à volta de um copo"

— While having a drink (usually alcoholic), implying a relaxed conversation.

Resolvemos tudo à volta de um copo.

Informal
"estar de volta"

— To be back or to have returned.

O meu irmão está de volta das férias.

Neutral
"dar voltas ao miolo"

— Similar to 'dar voltas à cabeça', specifically focusing on brain effort.

Tive de dar voltas ao miolo para resolver o puzzle.

Informal
"trocar as voltas"

— To confuse someone or mess up their plans.

O trânsito trocou-me as voltas e cheguei atrasado.

Informal
"à volta de um café"

— While having a coffee, the standard Portuguese way to socialize or do business.

Vamos discutir isso à volta de um café.

Neutral

Easily Confused

à volta de vs sobre

Both can mean 'about'.

'Sobre' is direct and factual. 'À volta de' implies the context, environment, or various aspects surrounding a topic.

Um livro sobre cães (facts about dogs) vs. Um livro à volta de cães (stories/culture surrounding dogs).

à volta de vs perto de

Both indicate proximity.

'Perto de' just means near. 'À volta de' implies encircling or being on multiple sides.

Estou perto da mesa (near it) vs. Estou à volta da mesa (circling it).

à volta de vs cerca de

Both mean 'about/around' for numbers.

'Cerca de' is more formal and common in writing. 'À volta de' is more conversational.

Cerca de 20% (formal report) vs. À volta de 20% (chatting with friends).

à volta de vs em redor de

Direct synonyms.

'Em redor de' is slightly more descriptive and less used for numbers or time.

Em redor da casa (physical) vs. À volta das dez (time).

à volta de vs aproximadamente

Both mean 'approximately'.

'Aproximadamente' is long, formal, and precise. 'À volta de' is quick and casual.

Aproximadamente 5.3 km (technical) vs. À volta de 5 km (casual).

Sentence Patterns

A1

O [objeto] está à volta de [lugar].

O carro está à volta da praça.

A2

Eu chego à volta de [hora].

Eu chego à volta das sete.

B1

A conversa é à volta de [tema].

A conversa é à volta do futebol.

B2

Tudo gira à volta de [pessoa/ideia].

Tudo gira à volta do dinheiro.

C1

Existe um consenso à volta de [questão].

Existe um consenso à volta da saúde pública.

C2

A mística à volta de [figura] é [adjetivo].

A mística à volta do autor é fascinante.

A2

Custa à volta de [valor].

Custa à volta de cinco euros.

B1

Havia à volta de [quantidade] pessoas.

Havia à volta de mil pessoas.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely high in daily spoken Portuguese.

Common Mistakes
  • Writing 'a volta de' without the grave accent. à volta de

    The accent is mandatory because it represents a contraction (a + a). Without it, the meaning changes.

  • Saying 'à volta de o jardim'. à volta do jardim

    The preposition 'de' must contract with the definite article 'o'.

  • Using 'por volta de' to describe physical location. à volta de

    'Por volta de' is strictly for time. For space, use 'à volta de' or 'em redor de'.

  • Pronouncing 'volta' with a closed 'o'. volta (open 'o')

    The pronunciation of the 'o' is crucial for clarity. It should sound like 'vɔɫtɐ'.

  • Confusing 'à volta de' with 'de volta'. Estou de volta (I am back).

    'De volta' means back. 'À volta de' means around. They are not interchangeable.

Tips

Master the Contractions

The 'de' at the end of 'à volta de' MUST contract with the next article. Practice 'do, da, dos, das' until they are second nature.

Open that 'O'

The 'o' in 'volta' is open. Think of the English word 'hot'. If you close it, you'll sound like you're saying a different word.

Use it for Estimates

Don't be afraid to use it for numbers and time. It's the best way to avoid being too specific when you're not sure.

The Table Ritual

Remember the phrase 'à volta da mesa'. Use it when inviting people to eat; it carries a lot of cultural warmth.

Check the Accent

Always check your 'à'. It's a small detail that makes a big difference in your perceived level of literacy.

Listen for the 'Chunk'

Natives say 'à volta de' very quickly as if it's one word. Try to hear the whole unit rather than three separate words.

Interchange with 'Cerca de'

If you find yourself using 'à volta de' too much, try 'cerca de' for numbers to vary your speech.

Social Coordination

Use 'Estou à volta de [place]' when you are nearby and looking for your friends. It's very common in city centers.

Avoid 'Por Volta de' for Space

Remember: 'Por volta de' is for time only. 'À volta de' works for space, time, and numbers.

Visualize the Circle

Whenever you use this phrase, imagine a circle. It will help you decide if it's the right choice for the context.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'volt' of electricity circling a wire. 'À volta de' is everything 'circling' your main point.

Visual Association

Visualize a hula-hoop around a person. The hoop is 'à volta de' the person.

Word Web

Círculo Aproximadamente Mesa Tempo Espaço Contorno Grupo Estimativa

Challenge

Try to use 'à volta de' three times today: once for a place, once for a time, and once for a number.

Word Origin

The phrase comes from the noun 'volta', which is derived from the Portuguese verb 'voltar' (to turn/return). This verb originates from the Vulgar Latin 'voltare', a frequentative form of 'volvere', meaning 'to roll' or 'to turn'.

Original meaning: Originally, it referred to the act of turning or completing a circuit.

Romance (Indo-European).

Cultural Context

No specific sensitivities; it is a neutral and widely used phrase.

English speakers often use 'about' for themes, but 'à volta de' adds a more 'surrounding' feel. Use it to sound more poetic or community-focused.

A Volta ao Mundo em 80 Dias (Around the World in 80 Days) - Jules Verne. The song 'À Volta do Teu Pescoço' by various Portuguese artists. The concept of 'Cante Alentejano' often performed with singers gathered 'à volta de' a table.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Dining

  • Sentar-se à volta da mesa
  • Conversar à volta do jantar
  • Reunir a família à volta da comida
  • Passar os pratos à volta

Business

  • Negociar à volta do preço
  • Discussão à volta do orçamento
  • Estratégia à volta do cliente
  • Reunião à volta do projeto

Travel

  • Passeio à volta da ilha
  • Caminhar à volta do centro
  • Monumentos à volta da praça
  • Viagem à volta do mundo

Time

  • Chegar à volta das oito
  • Almoçar à volta da uma
  • Sair à volta do meio-dia
  • Terminar à volta da tarde

Social

  • Amigos à volta de um café
  • Rir à volta de uma piada
  • Histórias à volta da fogueira
  • Estar à volta de pessoas queridas

Conversation Starters

"O que é que gostas de fazer à volta da tua cidade?"

"A que horas costumas jantar à volta de tua casa?"

"Há algum mistério à volta da história da tua família?"

"Gostas de ler livros à volta de que temas?"

"Quanto tempo demora uma viagem à volta do teu país?"

Journal Prompts

Descreve um momento feliz que passaste à volta de uma mesa com amigos.

Escreve sobre os temas que giram à volta das tuas preocupações atuais.

Imagina uma viagem à volta do mundo. Quais seriam os teus destinos?

Descreve o que vês quando caminhas à volta do teu bairro.

Pensa numa decisão difícil e descreve os argumentos à volta dela.

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, in this specific prepositional phrase, the 'à' must have a grave accent because it represents the contraction of the preposition 'a' and the article 'a'. Without it, you are just saying 'the turn of', which is grammatically different.

Absolutely! It is very common to say 'à volta das oito' (around eight). While 'por volta de' is also used, 'à volta de' is perfectly acceptable and very natural in conversation.

The meaning is identical, but the pronunciation of 'de' varies. In Portugal, it's a short 'dɨ', while in many parts of Brazil, it sounds like 'djee'. Also, Brazilians might use 'em torno de' or 'por volta de' slightly more often in some contexts.

The phrase itself does not change. Only the contraction at the end changes based on the following noun (e.g., 'à volta do' for singular masculine, 'à volta das' for plural feminine).

Yes! You can use it with pronouns. 'Eles estão à volta de mim' (They are around me). Note that 'de' does not contract with 'mim'.

It is always 'à volta de' with the accent when you mean 'around'. 'A volta de' (no accent) would mean 'The return of' (e.g., 'A volta de Ulisses' - The return of Ulysses).

Usually, you say 'ao virar da esquina'. While 'à volta da esquina' is technically understandable, it's not the standard idiom for that specific location.

Yes, it is very common for price estimates. 'Custa à volta de cem euros' is a standard way to say it costs approximately one hundred euros.

Yes, 'em torno de' or 'cerca de' are generally preferred in formal writing, academic papers, or official news reports, as they sound more precise and elevated.

If you mean 'concerning' a person's life or mystery, yes. 'Tudo à volta dele é um mistério'. If you just mean 'talking about him', use 'sobre' or 'falar dele'.

Test Yourself 174 questions

writing

Escreve uma frase sobre um gato e uma mesa usando 'à volta de'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduz: 'Around ten people came.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Usa 'à volta de' para descrever o tema de um livro.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreve uma frase sobre o custo de um café.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Como dirias que chegas a casa por volta das 18h?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Cria uma frase com 'à volta do mundo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Usa a expressão 'à volta da fogueira' numa frase.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explica o que é 'dar voltas à cabeça' numa frase.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreve uma frase sobre planetas.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Usa 'à volta de' para falar de uma polêmica.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduz: 'We are around the stadium.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreve uma frase sobre o número de alunos numa sala.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Cria uma frase sobre a atmosfera de uma reunião.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduz: 'The discussion was about the budget.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Usa 'à volta de' com o verbo 'caminhar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreve uma frase sobre a idade de alguém.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Como dirias que algo custa aproximadamente 50 euros?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Usa 'à volta de' num contexto profissional.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduz: 'There is a mystery around his life.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Cria uma frase sobre o Natal.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diz 'around the house' em português.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Como dizes 'around 9 PM'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pergunta a um amigo se ele está 'around here'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diz que o café custa 'around 1 euro'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diz que vais viajar 'around the world'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diz que a conversa é 'about the project'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pede para todos se sentarem 'around the table'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diz que havia 'around 50 people'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diz que o cão está 'running around the garden'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diz que o museu fica 'around the center'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pergunta se alguém quer caminhar 'around the park'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diz que o sol está 'around the Earth' (errado, mas treina a frase).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diz que a polêmica é 'around the new law'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diz que chegas 'around noon'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diz que a estratégia é 'around the product'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diz que o mistério é 'around the building'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diz que o livro tem 'around 200 pages'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diz que a vida muda 'around the age of 40'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diz que o festival é 'around jazz music'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diz que estás 'around the shopping mall'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

O que ouves na frase 'Vemo-nos à volta das oito'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identifica o objeto na frase: 'O gato corre à volta da mesa.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Quantas pessoas são mencionadas: 'Havia à volta de vinte pessoas'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Qual é o tema: 'A aula foi à volta da gramática'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Onde está o hotel: 'O hotel fica à volta do centro'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Qual é o preço: 'Custa à volta de dez euros'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

O que ouves em 'A Terra gira à volta do sol'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Qual é a emoção: 'Há muito medo à volta da doença'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Quem está reunido: 'A família está à volta da lareira'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

O que ouves em 'Tudo gira à volta do dinheiro'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Qual é a duração: 'O passeio demora à volta de uma hora'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identifica o local: 'Há monumentos à volta da praça.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

O que significa 'dar voltas à cabeça' numa frase?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Qual é o lucro: 'O lucro é à volta de 5%'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

O que ouves em 'Gosto de caminhar à volta do lago'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 174 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!