At the A1 level, 'pesar' is primarily used in its most literal sense: to measure the weight of physical objects. You will use it when shopping for food (weighing fruit or meat) or when talking about your own body weight. The focus is on the present tense: 'Eu peso', 'Você pesa'. It is a regular verb, making it easy to conjugate. You will also learn the noun 'peso' (weight) and the adjective 'pesado' (heavy). The goal at this level is to be able to ask 'Quanto pesa?' and understand the answer in kilos or grams.
At the A2 level, you begin to use 'pesar' in more varied contexts, such as travel (weighing suitcases) and health (tracking weight changes). You will also be introduced to the very common prepositional phrase 'apesar de' (despite/in spite of). This allows you to create more complex sentences that show contrast. You might also encounter the verb in the past tense (Pretérito Perfeito) to describe actions completed, like 'Eu pesei as laranjas ontem'. The emotional sense of 'pesar' as a slight regret might start to appear in fixed phrases.
By B1, you move into the metaphorical uses of 'pesar'. You will learn to use it in the context of decision-making: 'pesar os prós e os contras'. This level involves understanding how factors 'weigh' on a situation. You will also use the impersonal structure 'pesa-me' to express regret or difficulty in saying something. Your understanding of 'apesar de' will expand to include following it with the personal infinitive, a unique feature of Portuguese grammar. You start to see 'pesar' as a synonym for 'influenciar' in certain contexts.
At the B2 level, 'pesar' is used to discuss complex social and economic issues. You will hear about how taxes 'pesam no bolso' (weigh on the pocket) or how history 'pesa sobre' a nation. You should be comfortable using the verb in all tenses, including the subjunctive (e.g., 'Embora isso me pese...'). The noun 'pesar' as a formal term for sorrow or grief becomes important for formal writing and understanding news reports about tragic events. You can distinguish between 'pesar' and 'avaliar' in nuanced ways.
At the C1 level, you master the idiomatic and literary nuances of 'pesado' and 'pesar'. You understand the philosophical implications of 'weight' in literature (like the 'peso da existência'). You can use 'pesar' to describe the gravity of legal evidence or scientific data. Your use of 'apesar de' is sophisticated, using it to structure complex arguments. You also recognize the word in older texts or formal speeches where it might be used as a noun meaning 'remorse' or 'repentance' in a deeply personal sense.
At the C2 level, 'pesar' is a tool for precision and stylistic flair. You can use it in highly formal or poetic contexts to convey deep existential burdens. You understand the etymological link between 'pesar' and 'pensar' and can play with these concepts in writing. You are familiar with rare idioms and can use the verb to describe the 'weight' of silence, the 'weight' of a look, or the 'weight' of tradition with native-like fluency. You can analyze the use of 'pesar' in the works of authors like Fernando Pessoa or José Saramago.

pesar in 30 Seconds

  • Pesar is a regular Portuguese verb meaning 'to weigh' or 'to have weight'.
  • It is used literally for physical mass and metaphorically for influence and regret.
  • The phrase 'apesar de' (despite) is a crucial derivation for all learners.
  • In formal contexts, it can also be a noun meaning 'deep sorrow' or 'grief'.

The Portuguese verb pesar is a multifaceted linguistic tool that primarily functions to describe the physical act of determining mass, but its semantic reach extends far into the realms of emotion, consequence, and logical contrast. At its most fundamental level, as an A1 learner would encounter it, pesar refers to the use of a scale to measure how heavy an object or person is. This is the literal, concrete foundation of the word. However, as one progresses through the CEFR levels, the word transforms. It begins to describe the 'weight' of a decision, the 'burden' of a regret, and even serves as the root for the ubiquitous prepositional phrase 'apesar de' (in spite of). Understanding pesar requires a dual focus on both the physical world and the metaphorical landscape of the human mind.

Physical Measurement
The act of using a 'balança' (scale) to find the 'peso' (weight) of something. Example: Pesar a comida.
Emotional Burden
The feeling of remorse or sadness that 'weighs' on the heart. Example: Pesa-me dizer a verdade.
Logical Influence
When a factor has importance in a decision-making process. Example: A opinião dele pesou muito.

"O farmacêutico precisa pesar os ingredientes com precisão para criar o remédio correto."

Context: Pharmaceutical precision in weighing.

In the context of Portuguese culture, the concept of 'peso' and 'pesar' is often tied to the gravity of social and familial responsibilities. To say something 'pesa' is to acknowledge its gravity. This verb is regular in its conjugation, following the standard '-ar' pattern, which makes it accessible for beginners. Yet, its versatility means it appears in legal documents, grocery stores, and romantic poetry alike. When you 'pesa' something, you are not just measuring grams; you are assessing value. This assessment can be literal, such as weighing fruit at a 'feira', or figurative, such as weighing the pros and cons of moving to a new city.

"Eu vou pesar a minha mala antes de ir para o aeroporto para evitar taxas extras."

Historically, the word derives from the Latin 'pensare', which meant both to weigh and to think. This is why in many Romance languages, the words for 'thinking' and 'weighing' are so closely related. In Portuguese, 'pensar' became the word for the cognitive process, while 'pesar' retained the physical and emotional gravity. This shared ancestry explains why we 'weigh' our thoughts before speaking. When a Portuguese speaker says 'isso me pesa', they are literally saying 'this weighs on me', indicating a deep sense of responsibility or sorrow.

"Não deixe que o passado venha pesar nas suas escolhas para o futuro."

"O juiz deve pesar todas as evidências antes de dar o veredito final."

"É necessário pesar os prós e os contras de cada decisão importante na vida."

Apesar de
A common conjunction meaning 'despite' or 'in spite of', literally 'to the weight of'.
Pesaroso
An adjective derived from pesar, meaning sorrowful or regretful.
Contrapeso
A counterweight, used both physically and in arguments.

Using pesar correctly involves understanding its three main grammatical roles: as a transitive verb, an intransitive verb, and an impersonal verb. For a beginner, the transitive use is the most common. You 'pesa' something. For example, 'Eu peso a carne'. Here, the verb takes a direct object. In this context, the focus is on the action of measurement. It is essential to master the present tense conjugation: eu peso, tu pesas, ele pesa, nós pesamos, eles pesam. Note that the 'e' in the stem is open in the stressed positions (eu pÉso), which is a common feature of Portuguese phonology that learners must practice to sound natural.

As an intransitive verb, pesar describes the inherent quality of an object. 'A mala pesa dez quilos'. In this case, there is no direct object; the verb simply attributes a weight to the subject. This is crucial for daily interactions, such as at the airport or the gym. You might ask, 'Quanto pesa isto?' (How much does this weigh?). Notice that in Portuguese, we often use 'pesar' where English might use 'to be heavy' or 'to weigh'.

The more advanced usage involves pesar as an impersonal verb or a verb of feeling. 'Pesa-me dizer que não posso ir'. This translates to 'It pains me to say that I cannot go'. Here, the weight is metaphorical and emotional. This structure is often followed by an infinitive or a 'que' clause. Furthermore, the expression 'pesar na consciência' (to weigh on one's conscience) is a staple of Portuguese moral discourse. If you do something wrong, that action will 'pesar' on you. This usage bridges the gap between the physical sensation of heaviness and the psychological sensation of guilt.

Finally, we must discuss the construction 'apesar de'. While it functions as a prepositional phrase, its root is firmly in the verb 'pesar'. It literally means 'notwithstanding the weight of'. 'Apesar da chuva, nós fomos ao parque' (Despite the rain, we went to the park). This is one of the most useful phrases in the Portuguese language for connecting contrasting ideas. Learners should practice substituting 'mas' (but) with 'apesar de' to elevate their speaking style. Remember that 'de' contracts with articles: apesar do, apesar da, apesar dos, apesar das.

You will encounter pesar in a variety of real-world settings. The most immediate is the 'supermercado' or 'feira'. In Brazil and Portugal, many items are sold by weight. You will hear the vendor ask, 'Quer que eu pese?' (Do you want me to weigh it?) or you might see a sign that says 'Favor pesar aqui' (Please weigh here). In these environments, the word is strictly functional and literal. Similarly, at the 'açougue' (butcher shop), the 'peso' is the primary metric of transaction.

In a medical context, a 'nutricionista' or 'médico' will often say, 'Vamos pesar você' (Let's weigh you). Monitoring one's 'peso' is a standard part of health check-ups. Here, the word is associated with health, fitness, and biology. You might also hear it in the gym ('academia'), where people discuss the 'pesos' (weights) they are lifting. In this plural noun form, it refers to the physical equipment used for resistance training.

Moving into the professional and academic sphere, pesar is used in decision-making. In a business meeting, a manager might say, 'Temos que pesar os riscos' (We have to weigh the risks). This usage is common in journalism and political commentary as well. When discussing new laws or economic shifts, commentators will analyze how these changes will 'pesar no bolso do consumidor' (weigh on the consumer's pocket), a very common idiomatic expression meaning it will be expensive.

In literature and music, especially in Fado or Brazilian MPB, pesar often takes on its mournful tone. It describes the 'peso da saudade' (the weight of longing) or the 'pesar' (sorrow) of a lost love. In formal announcements, such as obituaries, you will see the phrase 'É com profundo pesar que comunicamos...' (It is with deep sorrow that we announce...). This formal noun usage is essential for understanding high-level social etiquette in Portuguese-speaking countries.

One of the most frequent errors for English speakers is confusing the verb pesar with the verb pisar (to step on). Because the vowels 'e' and 'i' can sound similar in rapid speech, a learner might accidentally say 'Eu piso a carne' (I step on the meat) instead of 'Eu peso a carne' (I weigh the meat). This can lead to humorous or confusing situations. Always remember: Pesar is for peso (weight), and Pisar is for piso (floor).

Another mistake involves the preposition used with the emotional sense of the verb. In English, we say 'weigh ON me'. In Portuguese, we also use 'em' (contracted to 'no/na'), as in 'pesar na consciência'. However, when expressing regret, learners often forget the reflexive or dative structure. It's not just 'Eu peso dizer', but 'Pesa-me dizer'. The sorrow is something that happens *to* you, rather than an action you perform on an object.

Confusion also arises with the word 'peso' (noun) versus 'peso' (verb, 1st person singular). 'O peso' is the weight, while 'Eu peso' is I weigh. While they look identical, their syntactic position in the sentence will clarify the meaning. Beginners often struggle with the irregular stress in conjugation. As mentioned before, the 'e' in 'peso' (I weigh) is open /ɛ/, whereas in 'nós pesamos', the 'e' is closed /e/ or reduced. Failing to make this distinction won't usually prevent understanding, but it is a hallmark of a non-native accent.

Finally, learners often over-rely on 'mas' and forget to use 'apesar de'. While not a 'mistake' per se, failing to use 'apesar de' limits your expressive range. Also, remember that 'apesar de' must be followed by a noun or an infinitive verb. You cannot say 'apesar de ele é', you must say 'apesar de ele ser' (using the infinitive) or 'apesar de ele ser' (personal infinitive). This grammatical nuance is a common stumbling block for intermediate students.

To truly master pesar, it is helpful to look at its synonyms and related terms. A close relative is the verb medir (to measure). While pesar is specific to mass, medir is the general term for dimensions, volume, or intensity. In metaphorical contexts, they are often interchangeable: 'medir as consequências' vs 'pesar as consequências'. Both imply a careful evaluation before acting.

Another similar word is avaliar (to evaluate/assess). When you 'pesa' the pros and cons, you are essentially 'avaliando' a situation. Avaliar is more formal and academic, whereas pesar feels more intuitive and grounded in physical metaphor. If you are writing a business report, avaliar might be more appropriate; if you are talking to a friend about a life choice, pesar fits perfectly.

In the emotional sense, lamentar (to regret/lament) is a strong synonym for the noun 'pesar' or the impersonal verb 'pesar-me'. However, lamentar is more active—it is something you say or do. 'Pesar' is something you feel as a burden. You might 'lamentar' a death by expressing your 'pesar'. This distinction between the expression of grief and the internal weight of grief is subtle but important in high-level Portuguese.

Lastly, consider influenciar (to influence). When we say 'A opinião dele pesou na decisão', we could also say 'A opinião dele influenciou a decisão'. The use of pesar here adds a layer of gravity, suggesting that the opinion was a heavy factor on the metaphorical scales of justice or choice. Understanding these overlaps helps you choose the word that carries the exact 'weight' you intend.

How Formal Is It?

Difficulty Rating

Grammar to Know

Contractions of 'de' (do, da, dos, das)

Personal Infinitive after 'apesar de'

Direct and Indirect Object Pronouns with verbs

Vowel opening in present tense conjugation

Impersonal verb structures

Examples by Level

1

Eu vou pesar as maçãs.

I am going to weigh the apples.

Present continuous intent using 'ir + infinitive'.

2

Quanto pesa esta mala?

How much does this suitcase weigh?

Interrogative sentence using 'quanto' as an adverb of quantity.

3

O bebê pesa três quilos.

The baby weighs three kilos.

Intransitive use of the verb 'pesar'.

4

Você precisa pesar a carne.

You need to weigh the meat.

Use of the modal verb 'precisar' followed by the infinitive.

5

Eu peso sessenta quilos.

I weigh sixty kilos.

First person singular present tense.

6

Nós pesamos os ingredientes.

We weigh the ingredients.

First person plural present tense.

7

O pacote pesa muito.

The package weighs a lot.

Use of 'muito' as an adverb modifying the verb.

8

Eles pesam o peixe na feira.

They weigh the fish at the market.

Third person plural present tense.

1

Apesar da chuva, eu fui caminhar.

Despite the rain, I went for a walk.

Introduction of the 'apesar de' construction.

2

Ontem eu pesei a minha bagagem.

Yesterday I weighed my luggage.

Pretérito Perfeito (past tense) of 'pesar'.

3

Ela não gosta de se pesar todo dia.

She doesn't like to weigh herself every day.

Reflexive use 'se pesar'.

4

O médico pesou o paciente na consulta.

The doctor weighed the patient during the appointment.

Third person singular past tense.

5

Apesar do cansaço, ele estudou muito.

Despite the tiredness, he studied a lot.

Contraction of 'de + o' into 'do'.

6

Nós pesávamos as frutas no mercado antigo.

We used to weigh the fruits at the old market.

Pretérito Imperfeito (used to) for habitual past actions.

7

Apesar de ser tarde, ela ligou para ele.

Despite it being late, she called him.

'Apesar de' followed by an infinitive.

8

Quanto pesavam as malas na viagem?

How much did the bags weigh on the trip?

Plural past tense (imperfeito).

1

Temos que pesar bem os prós e os contras.

We have to weigh the pros and cons well.

Metaphorical use for decision making.

2

Pesa-me dizer que você não passou no teste.

It pains me to say that you didn't pass the test.

Impersonal/Dative structure 'Pesa-me'.

3

A opinião dos pais pesou na sua escolha.

The parents' opinion weighed on her choice.

Verb meaning 'to influence'.

4

Apesar de ter pouco dinheiro, ele é feliz.

Despite having little money, he is happy.

'Apesar de' with a compound infinitive.

5

O erro pesou na consciência dele por anos.

The mistake weighed on his conscience for years.

Idiomatic expression 'pesar na consciência'.

6

É preciso pesar as consequências de cada ato.

It is necessary to weigh the consequences of each act.

Infinitive used as a subject.

7

A crise econômica pesou no orçamento familiar.

The economic crisis weighed on the family budget.

Metaphorical weight on finances.

8

Apesar de estarem cansados, eles continuaram.

Despite being tired, they continued.

'Apesar de' with the personal infinitive 'estarem'.

1

O aumento dos impostos vai pesar no bolso.

The tax increase will weigh on the pocket.

Common idiom for financial burden.

2

A responsabilidade de ser pai pesou sobre ele.

The responsibility of being a father weighed on him.

Preposition 'sobre' used with 'pesar'.

3

Apesar de todos os esforços, o projeto falhou.

Despite all efforts, the project failed.

Formal use of 'apesar de'.

4

O juiz pesou as provas cuidadosamente.

The judge weighed the evidence carefully.

Legal context of 'pesar'.

5

Isso não deve pesar na sua decisão final.

This should not weigh on your final decision.

Negative imperative/advice.

6

A morte do amigo lhe causou grande pesar.

The friend's death caused him great sorrow.

Noun use of 'pesar' meaning sorrow.

7

Apesar de ser uma regra, ninguém a segue.

Despite it being a rule, nobody follows it.

Contrastive logic.

8

O passado sempre acaba por pesar no presente.

The past always ends up weighing on the present.

Philosophical usage.

1

A herança cultural pesa na identidade do povo.

The cultural heritage weighs on the people's identity.

Sociological context.

2

Apesar de o cenário ser adverso, há esperança.

Despite the scenario being adverse, there is hope.

Formal 'Apesar de' with a full clause.

3

O remorso pesava-lhe na alma como chumbo.

Remorse weighed on his soul like lead.

Literary simile.

4

É necessário pesar o impacto ambiental da obra.

It is necessary to weigh the environmental impact of the work.

Technical/Scientific context.

5

O silêncio dela pesou mais que qualquer palavra.

Her silence weighed more than any word.

Abstract metaphorical comparison.

6

Apesar de sua vasta experiência, ele errou.

Despite his vast experience, he made a mistake.

Advanced contrast.

7

O veredito pesou sobre a reputação da empresa.

The verdict weighed on the company's reputation.

Institutional consequence.

8

Pesa-me o coração ver tanta injustiça.

My heart is heavy seeing so much injustice.

Poetic/Emotional inversion.

1

O ônus da prova pesa sobre o acusador.

The burden of proof lies with the accuser.

Formal legal maxim.

2

Apesar de toda a erudição, faltava-lhe sabedoria.

Despite all the erudition, he lacked wisdom.

High-level vocabulary (erudição).

3

A finitude da vida pesa na obra do autor.

The finitude of life weighs on the author's work.

Existential literary analysis.

4

O seu pesar era visível em cada gesto contido.

His sorrow was visible in every restrained gesture.

Noun 'pesar' used for subtle emotion.

5

A gravidade do momento pesava no ar.

The gravity of the moment weighed in the air.

Atmospheric metaphor.

6

Apesar de o fado ser triste, ele nos consola.

Despite Fado being sad, it consoles us.

Cultural reference with complex contrast.

7

O peso da tradição pode pesar no progresso.

The weight of tradition can weigh on progress.

Wordplay between noun and verb.

8

Nada parece pesar tanto quanto a traição.

Nothing seems to weigh as much as betrayal.

Superlative metaphorical use.

Common Collocations

pesar a mala
pesar na consciência
pesar os prós e contras
pesar muito
pesar pouco
pesar no bolso
pesar as consequências
pesar na balança
pesar sobre alguém
pesar o impacto

Often Confused With

pesar vs pisar (to step on)

pesar vs pensar (to think)

pesar vs passar (to pass)

Easily Confused

pesar vs

pesar vs

pesar vs

Sentence Patterns

How to Use It

literal

Used for mass and gravity.

figurative

Used for importance, influence, and sadness.

Common Mistakes
  • Saying 'piso' instead of 'peso' when weighing something.
  • Forgetting the 'de' in 'apesar de'.
  • Using 'pesar' for 'to think' (use 'pensar' instead).
  • Not opening the vowel in 'eu peso'.
  • Using 'pesar' as a noun for 'weight' in informal speech (use 'o peso').

Tips

Market Talk

When at a feira, just point and say 'Pode pesar, por favor?'

Apesar de

Always remember to contract 'de' with the following article (do, da).

The Open E

The first person 'Eu peso' sounds like 'p-EH-zo'.

Quilo Restaurants

In Brazil, 'comida por quilo' is the most common way to eat lunch.

Condolences

Use 'meus sentimentos' or 'meu profundo pesar' in formal sympathy notes.

Conscience

Use 'pesar na consciência' when you feel guilty about something.

Pros and Cons

Always 'pesa' the options before making a big life change.

Airport

Know your bag's weight so it doesn't 'pesar no bolso' with fees.

Poetry

Look for 'pesar' in Fado lyrics to understand the Portuguese soul.

Pesado

If someone says a situation is 'pesada', it means it's intense or difficult.

Memorize It

Word Origin

Cultural Context

The 'Self-Service por Quilo' is a cultural staple for lunch.

The formal expression of 'pesar' in condolences is strictly observed.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Conversation Starters

"Quanto você acha que isso pesa?"

"O que mais pesa na sua decisão de morar fora?"

"Você costuma pesar a comida antes de cozinhar?"

"A opinião dos outros pesa muito para você?"

"Como você lida com o pesar de uma perda?"

Journal Prompts

Escreva sobre uma decisão onde você teve que pesar os prós e contras.

O que pesa mais na sua consciência hoje em dia?

Descreva uma situação em que você foi a um lugar apesar de não querer.

Como o peso da tradição influencia sua vida?

Faça uma lista de coisas que pesam na sua mala de viagem.

Frequently Asked Questions

10 questions

No, it can also mean to regret or to have influence in a decision.

You use the phrase 'apesar de', which comes from the verb 'pesar'.

Yes, it follows the standard -ar conjugation pattern.

'Pesar' means to weigh, while 'pisar' means to step on something.

Yes, as a noun it means deep sorrow or grief.

Eu peso, tu pesas, ele pesa, nós pesamos, vós pesais, eles pesam.

It is an idiom meaning that something is expensive or costs a lot of money.

Yes, you can weigh people, objects, or even abstract concepts.

In Portuguese, stressed vowels in certain verb forms often open up (e to ɛ).

Yes, in the sense of having weight or importance in a situation.

Test Yourself 180 questions

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!