In 15 Seconds
- Used for major tragedies
- Extreme formality and respect
- Implies a 'heavy' heart
- Not for minor accidents
Meaning
This is the heavy-duty, "black-tie" version of saying you are sorry. It describes a sadness so intense and serious that it feels like a physical weight in your chest. Use it when 'sinto muito' feels too small for the magnitude of a loss or tragedy.
Key Examples
3 of 10Formal condolences card
É com profundo pesar que recebo a notícia do falecimento do seu pai.
It is with deep sorrow that I receive the news of your father's passing.
Official company announcement
A empresa manifesta seu profundo pesar pelo acidente ocorrido na fábrica.
The company expresses its deep sorrow for the accident that occurred at the factory.
National news broadcast
O país está em luto e com um sentimento de profundo pesar pelas vítimas.
The country is in mourning and with a feeling of deep sorrow for the victims.
Cultural Background
In Lusophone (Portuguese-speaking) cultures, there is a deep respect for 'Saudade' and the gravity of emotional expression. `Profundo pesar` reflects a tradition of formal elegance that dates back to the era of handwritten letters and public mourning rituals. It is a linguistic relic of a time when grief was seen as a communal responsibility, requiring specific, elevated language to honor the deceased. This phrase acts as a social bridge, allowing people to navigate the most difficult moments of life with a sense of dignity and shared weight.
The Weight of Pesar
In Portuguese, 'pesar' literally comes from the root for weight. When you use this phrase, you aren't just 'feeling,' you're acknowledging a burden.
Don't be a Drama Queen
Using this for a lost wallet or a bad haircut will make you sound sarcastic or extremely weird. Stick to actual grief.
In 15 Seconds
- Used for major tragedies
- Extreme formality and respect
- Implies a 'heavy' heart
- Not for minor accidents
What It Means
Have you ever stood in a room where the air felt heavy with sadness? That’s exactly where profundo pesar lives. It is the verbal equivalent of a long, silent hug or a formal letter on thick, cream-colored paper. While sinto muito is great for accidentally stepping on someone’s toe or being five minutes late to coffee, profundo pesar is reserved for the big, life-altering stuff. It literally translates to 'profound grief' or 'deep sorrow.' In Portuguese, the word pesar comes from the idea of weight (like 'peso'). So, you are essentially saying that this sadness has a massive weight that you are feeling alongside someone else. It is not just a passing cloud; it is a whole storm system of emotion. Using this phrase shows you recognize that words are barely enough, but you’re trying your best anyway.
How To Use It
You don’t just toss this phrase into a text message while waiting for the bus. It requires a bit of a setup. Most of the time, you will see it paired with the verb manifestar (to manifest/express) or sentir (to feel). A very common way to start is: É com profundo pesar que... (It is with deep sorrow that...). This is the classic opening for an official announcement or a heartfelt condolence letter. Think of it as the 'In Loving Memory' of phrases. If you are writing a LinkedIn post about a colleague who passed away, or a formal card to a grieving family, this is your gold standard. It sounds elegant, respectful, and deeply empathetic. Just remember to keep your voice low and your heart open when you say it out loud. It’s not a phrase for shouting across a crowded room, unless you want everyone to think you’re an old-timey movie villain.
Real-Life Examples
Imagine you are scrolling through Instagram and you see a black square from a famous Brazilian musician. The caption likely starts with Recebemos com profundo pesar a notícia... (We received with deep sorrow the news...). That’s the phrase in its natural habitat. Or maybe you are watching the evening news in Lisbon, and the anchor is talking about a national tragedy. They will use profundo pesar to set the tone for the entire country. In a more personal setting, imagine you are visiting a friend who just lost a grandparent. You might say, Quero expressar meu profundo pesar pela sua perda (I want to express my deep sorrow for your loss). It acknowledges that this isn't just a 'bad day'—it’s a significant moment in their life. It works because it bridges the gap between 'I'm sorry' and 'I am grieving with you.' It’s the language of shared humanity.
When To Use It
This phrase is your best friend during moments of mourning and official condolences. If a public figure passes away, expect to see this all over Portuguese-speaking Twitter (X). Use it in formal emails when a business partner loses a family member. It’s also perfect for commemorative events, like the anniversary of a historical tragedy. If you are writing a card for a funeral, profundo pesar is the most respected choice you can make. It tells the recipient that you aren't just saying the expected thing—you are truly touched by their pain. It’s also used in literature and poetry to describe a character’s internal world when they are crushed by life. Basically, if you need to sound like a sophisticated person with a soul, this is your go-to.
When NOT To Use It
Please, for the love of all things holy, do not use profundo pesar because you missed a sale on Steam. If you tell your friend you have profundo pesar because the pizza place is closed, they will look at you like you’ve lost your mind. It is way too heavy for daily inconveniences. Using it for small things makes you sound incredibly dramatic, like a soap opera character who just found out their twin is actually their father. Don't use it in casual WhatsApp groups when someone says they have a cold. Don't use it in a job interview to describe why you left your last company (unless the company literally exploded). It’s a sacred phrase. Keep it in the 'emergency only' box of your vocabulary. Using it for a broken fingernail is a one-way ticket to being 'that guy.'
Common Mistakes
Learners often try to translate 'I'm so sorry' directly and end up with something clunky.
Another common slip is forgetting the com at the beginning of the formal structure.
Some people also mix up pesar with pesado (heavy). While they are related, you can't say tenho um profundo pesado. That just sounds like you’re carrying a heavy rock. Also, avoid using it with happy verbs. Estou feliz com profundo pesar is a linguistic oxymoron that might cause a glitch in the Matrix. Stick to the serious contexts, and you’ll be fine. If you use it for a burnt toast incident, expect some very confused stares.
Similar Expressions
If profundo pesar feels a bit too formal, you have other options. Meus sentimentos (My feelings/condolences) is the most common way to offer sympathy in Brazil and Portugal. It’s like the 'comfort food' of condolences—reliable and warm. Then there’s sinto muitíssimo (I am very, very sorry), which adds a bit more punch to a standard apology without going full-funeral. For official settings, you might hear nossas sinceras condolências (our sincere condolences). If you’re talking about a tragedy that affects a group, you might use consternação (dismay/consternation). Each of these has its own 'flavor' of sadness, but profundo pesar remains the king of the mountain when it comes to sheer emotional depth and formality.
Common Variations
You might see it slightly tweaked depending on who is talking. Imenso pesar is a popular alternative that uses 'immense' instead of 'profound.' It’s like the difference between a deep ocean and a vast one—both are big, but the vibe is slightly different. Grande pesar is a bit simpler but still formal. In legal or highly bureaucratic documents, you might see votos de pesar (wishes of sorrow), which is essentially the government’s way of saying they’re sad. Occasionally, you’ll see sentido pesar (felt sorrow), which emphasizes that the feeling is genuine and personal. No matter which one you choose, the core message remains the same: 'This situation is serious, and I am acknowledging it with respect.'
Memory Trick
Think of the word 'Profound' in English—it already sounds like profundo. Now, for pesar, think of a 'Peasant' carrying a 'Heavy' sack of potatoes. It’s a 'Profoundly' 'Heavy' feeling. Or, if you’re a fan of physics, think of 'Pressure.' Pesar sounds a bit like 'Pressure.' When you have profundo pesar, you are under deep emotional pressure. Imagine a giant, sad blue whale at the bottom of the 'profound' ocean. He’s very heavy, and he’s very sad. That’s your profundo pesar. If you can visualize that weight in your heart, you’ll never forget that this phrase is for the heavy stuff only.
Quick FAQ
Can I use this for a breakup? Only if it was a 10-year marriage and you’re writing a formal announcement to your social circle. For a two-week fling? Stick to 'tô triste.' Is it common in Portugal? Yes, it’s used in both Brazil and Portugal, though it might sound slightly more 'old world' in Lisbon. Can I use it in a text? Only if the text is to a grieving friend and you want to be very respectful. Otherwise, it might seem a bit stiff. Does it have to be about death? Usually, yes, or a very significant tragedy like a natural disaster. If you use it for anything else, people will think you're being sarcastic or extremely melodramatic.
Usage Notes
This is a 'high-register' phrase. Use it in writing or very formal speeches. Using it in a casual bar setting or for minor inconveniences will make you sound like a time-traveling poet or a very confused learner.
The Weight of Pesar
In Portuguese, 'pesar' literally comes from the root for weight. When you use this phrase, you aren't just 'feeling,' you're acknowledging a burden.
Don't be a Drama Queen
Using this for a lost wallet or a bad haircut will make you sound sarcastic or extremely weird. Stick to actual grief.
The 'É com...' Secret
Always start with 'É com' to sound 10x more like a native speaker in formal writing. It sets the stage for the gravity to come.
LinkedIn Etiquette
This is the perfect phrase for a 'work-appropriate' condolence post if a colleague passes away. It keeps things professional yet sincere.
Examples
10É com profundo pesar que recebo a notícia do falecimento do seu pai.
It is with deep sorrow that I receive the news of your father's passing.
The classic, most respectful way to open a condolence message.
A empresa manifesta seu profundo pesar pelo acidente ocorrido na fábrica.
The company expresses its deep sorrow for the accident that occurred at the factory.
Used by organizations to show empathy after a serious incident.
O país está em luto e com um sentimento de profundo pesar pelas vítimas.
The country is in mourning and with a feeling of deep sorrow for the victims.
Used in media to describe the collective mood of a nation.
Hoje o mundo da música acordou com um profundo pesar pela perda de um ícone.
Today the music world woke up with deep sorrow for the loss of an icon.
Common in social media tributes for public figures.
✗ Estou com profundo pesar porque meu celular quebrou. → ✓ Estou muito triste porque meu celular quebrou.
I have deep sorrow because my phone broke. → I'm very sad because my phone broke.
Don't use such a heavy phrase for a minor tech issue!
✗ Tenho profundo pesar que vocês não têm mais pizza de pepperoni. → ✓ Que pena que não tem mais pizza de pepperoni.
I have deep sorrow that you don't have pepperoni pizza anymore. → What a shame there's no more pepperoni pizza.
Using this for food is way too dramatic and slightly hilarious.
Envio meus votos de profundo pesar a você e sua família neste momento difícil.
I send my wishes of deep sorrow to you and your family in this difficult time.
A polite and professional way to acknowledge a partner's personal loss.
Este monumento foi erguido em memória das vidas perdidas, com profundo pesar.
This monument was erected in memory of the lives lost, with deep sorrow.
Found on memorials and historical sites.
Soube do ocorrido e gostaria de expressar meu profundo pesar.
I heard what happened and would like to express my deep sorrow.
Short enough for a message but formal enough to be taken seriously.
Foi um projeto que terminou com um sentimento de pesar, mas aprendi muito.
It was a project that ended with a feeling of regret, but I learned a lot.
Here 'pesar' is used slightly more like 'regret', but still very serious.
Test Yourself
Fill in the blank with the correct phrase for a funeral card.
In formal settings like sending condolences, 'profundo pesar' is the standard respectful phrase.
Find and fix the error in this dramatic text message.
'Profundo pesar' is too heavy for missing a party. 'Sinto muito' is much more appropriate.
Put the words in correct order for an official statement.
This follows the standard formal structure: Verb + Preposition + Adjective + Noun + Conjunction + Verb.
Which situation is appropriate for using 'profundo pesar'?
This phrase is reserved for serious, tragic, or highly formal events like national mourning.
🎉 Score: /4
Visual Learning Aids
Formality of Sympathy in Portuguese
Friends, minor mishaps
Sinto muito!
General sympathy
Meus sentimentos.
Serious loss, colleagues
Minhas sinceras condolências.
Tragedies, official notices
Profundo pesar
When to reach for 'Profundo Pesar'
Obituary/Funeral
É com profundo pesar...
Public Figure Death
Luto nacional.
Corporate Crisis
Statement to press.
Historical Memorial
Inscribed on plaques.
Official Letter
Diplomatic condolences.
Pesar vs. Sinto Muito
Variations of Sorrow
Intensity
- • Profundo
- • Imenso
- • Grande
Action
- • Manifestar
- • Expressar
- • Comunicar
Practice Bank
4 exercisesÉ com ___ que enviamos nossas condolências.
In formal settings like sending condolences, 'profundo pesar' is the standard respectful phrase.
Find and fix the mistake:
Estou com profundo pesar que não posso ir à festa hoje.
'Profundo pesar' is too heavy for missing a party. 'Sinto muito' is much more appropriate.
Arrange the words in the correct order:
Click words above to build the sentence
This follows the standard formal structure: Verb + Preposition + Adjective + Noun + Conjunction + Verb.
This phrase is reserved for serious, tragic, or highly formal events like national mourning.
🎉 Score: /4
Video Tutorials
Find video tutorials on YouTube for this phrase.
Frequently Asked Questions
20 questionsThe word 'pesar' functions as a noun meaning 'grief' or 'sorrow' in this context, but it originates from the verb 'pesar' meaning 'to weigh.' Thus, it carries the physical metaphor of a heavy heart or a weight on one's soul.
No, it is quite rare in casual chat. You would almost never hear someone say this while grabing a beer or hanging out at the beach; it is strictly for somber, formal, or official situations where respect is paramount.
Yes, but only if the context is very serious, such as a death in their family or a major company tragedy. For a missed deadline or a small mistake, it would be far too intense and inappropriate.
Absolutely. While slang varies wildly between the two countries, formal language like 'profundo pesar' remains very consistent across the entire Lusophone world, including Angola and Mozambique, because it follows classic linguistic rules.
For most personal situations, like talking to a friend who lost a pet or a distant relative, 'meus sentimentos' is safer and more common. 'Profundo pesar' is better for formal writing, cards, or very significant public tragedies.
Generally, no. It would sound incredibly melodramatic. Breakups are usually handled with words like 'tristeza' or 'decepção.' Using 'profundo pesar' implies a level of finality and gravity usually reserved for death or national disasters.
It is pronounced 'peh-ZAH-rh.' In most Brazilian accents, the 'r' at the end is soft or aspirated (like an 'h'), while in Portugal, it is more tapped or rolled. Make sure to emphasize the second syllable to sound natural.
In this specific phrase, 'pesar' is a noun. While 'pesar' can also be a verb meaning 'to weigh' or 'to regret,' when paired with the adjective 'profundo,' it always functions as a noun describing the state of grief.
A 'nota de pesar' is an official written statement issued by an institution (like a government office, a school, or a company) to express public condolences after someone important has died. You will see this headline in newspapers frequently.
It’s better to use 'profundo arrependimento' (profound regret) for mistakes. 'Pesar' is specifically linked to sorrow and loss, whereas 'arrependimento' is linked to the choice you made and the desire to change it.
In Portuguese, placing the adjective before the noun often adds an emotional or poetic weight to the phrase. While 'pesar profundo' is correct, 'profundo pesar' sounds more literary and formally established as a set collocation.
You can, but it sounds a bit less sophisticated. 'Profundo' (profound) implies depth, whereas 'muito' (much) just implies quantity. In formal situations, depth is usually more respected than just saying you have 'a lot' of sadness.
While Fado often deals with themes of sorrow and 'saudade,' 'profundo pesar' might be a bit too 'stiff' for lyrics. Songwriters usually prefer more poetic or visceral words, though the feeling of the phrase perfectly matches the Fado vibe.
There isn't a direct formal opposite, but 'profunda alegria' (profound joy) would be the linguistic mirror image. However, we don't use 'profunda alegria' nearly as much in official statements as we use the sorrowful version.
Yes, especially on platforms like X (Twitter) or LinkedIn when a famous person or a colleague dies. It’s a way to signal that you are being serious and respectful in a digital space that is often too casual.
This is a very formal, almost bureaucratic way of saying 'I offer my condolences.' You will see this in legislative sessions or formal diplomatic letters between heads of state or high-ranking officials.
Since it’s usually written, you don’t always have to reply immediately. If you do, a simple 'Obrigado(a) pelas suas palavras' (Thank you for your words) or 'Agradeço o apoio' (I appreciate the support) is perfectly appropriate.
Yes! Both come from the root 'peso' (weight). A nightmare was historically seen as a 'weight' on the chest while sleeping, just as 'pesar' is a 'weight' of sorrow on the heart while awake.
Only if the group is discussing something very serious, like the death of a group member or a shared friend. If you use it for anything less, it will feel like you are trying too hard to be dramatic.
No, 'pesar' on its own is rarely used as an exclamation. You need the full phrase or a verb like 'Sinto um grande pesar' to make sense. It’s a phrase that relies on its surrounding structure to carry its meaning.
Related Phrases
meus sentimentos
informal versionmy condolences
This is the most common and slightly less formal way to offer sympathy in daily life compared to the heavy 'profundo pesar'.
nossas sinceras condolências
formal versionour sincere condolences
This is a direct synonym often used in business or official cards to express shared sympathy from a group.
profundo arrependimento
related topicprofound regret
While 'pesar' is for sorrow, 'arrependimento' is for when you regret an action you took, using the same 'profundo' modifier.
consternação
synonymdismay
Used often in news reports to describe the shock and sorrow felt by a large group of people after a tragedy.
nota de pesar
related topicobituary/condolence note
This is the specific name of the document or announcement where 'profundo pesar' is most frequently found.