preocupação
preocupação in 30 Seconds
- Meaning: Worry, concern, or anxiety.
- Gender: Feminine noun (a preocupação).
- Preposition: Always use 'com' (preocupação com).
- Plural: Preocupações (worries/concerns).
The Portuguese word preocupação translates directly to 'worry', 'concern', or 'anxiety' in English. It is a feminine noun that describes a state of mental uneasiness, apprehension, or excessive care about a specific situation, person, or potential future event. Understanding this word is fundamental for expressing feelings, discussing problems, and showing empathy in Portuguese. The concept of preocupação is deeply embedded in human interaction, serving as a linguistic tool to navigate uncertainties and express care for others. When you say you have a preocupação, you are indicating that something is occupying your mind, often to the point of causing stress or requiring immediate attention. This word is versatile, bridging the gap between mild, everyday concerns and profound, life-altering anxieties. It is used in personal, professional, and academic contexts, making it a high-frequency vocabulary item that learners encounter early in their language journey.
- Etymological Root
- Derived from the Latin 'praeoccupatio', meaning to seize beforehand, illustrating how worry seizes the mind before an event actually occurs.
A minha maior preocupação é a saúde da minha avó.
In everyday conversations, preocupação is often paired with verbs like 'ter' (to have), 'causar' (to cause), and 'demonstrar' (to show). It is a noun that quantifies and qualifies the emotional weight a person is carrying. For instance, a mother might express preocupação about her child's performance in school, while a manager might voice preocupação regarding a project's impending deadline. The word encapsulates both the emotional feeling of anxiety and the practical state of being concerned with a matter that requires resolution. It is important to distinguish between a healthy level of preocupação, which motivates action and problem-solving, and an unhealthy level, which leads to paralysis and chronic stress. In Portuguese culture, expressing preocupação is often seen as a sign of affection and responsibility. If you do not show preocupação for your loved ones, it might be interpreted as a lack of care or indifference.
- Plural Form
- The plural is 'preocupações'. Notice the change from '-ção' to '-ções', which is a standard pluralization rule in Portuguese.
As preocupações financeiras tiram-lhe o sono.
Furthermore, preocupação can be categorized into different types based on the context. There are 'preocupações financeiras' (financial worries), 'preocupações de saúde' (health concerns), and 'preocupações ambientais' (environmental concerns). Each category carries its own set of vocabulary and conversational norms. When discussing global issues, the word elevates to a more formal register, often used in news reports and political discourse to highlight societal challenges. For a language learner, mastering the use of preocupação opens up avenues for deeper, more meaningful conversations. It allows you to move beyond superficial topics and engage in discussions about feelings, challenges, and shared human experiences. The ability to articulate what worries you, and to understand the worries of others, is a crucial step in achieving fluency and cultural competence in Portuguese.
O aquecimento global é uma preocupação mundial.
- Synonym Context
- While 'ansiedade' is a clinical or intense feeling, 'preocupação' is more about everyday concerns and logical apprehensions.
Ele expressou a sua preocupação com o atraso do voo.
To fully grasp the essence of preocupação, one must also look at its antonyms, such as 'tranquilidade' (tranquility), 'despreocupação' (carefree state), and 'calma' (calmness). These words represent the absence of worry, the ideal state that one seeks to achieve when a preocupação is resolved. In literature and poetry, the contrast between preocupação and tranquilidade is a common theme, reflecting the universal human struggle to find peace amidst the chaos of life. As you continue to learn Portuguese, pay attention to how native speakers use this word in different situations. Notice the tone of voice, the facial expressions, and the accompanying gestures. These non-verbal cues often add layers of meaning to the word, revealing the true depth of the speaker's concern. By integrating preocupação into your active vocabulary, you will become a more expressive, empathetic, and effective communicator in Portuguese.
Não há motivo para tanta preocupação.
Using the word preocupação correctly involves understanding its grammatical properties, the prepositions it typically pairs with, and the verbs that commonly precede it. As a feminine noun, it requires feminine articles ('a', 'uma', 'as', 'umas') and feminine adjectives ('muita', 'pequena', 'grande'). The most critical aspect of using this word is mastering the prepositions that link it to the object of concern. In Portuguese, the standard preposition to use after preocupação is 'com' (with). This differs from English, where we say 'worry about'. Saying 'preocupação sobre' is generally incorrect or sounds unnatural in most contexts, although it might occasionally be seen in poorly translated texts. Therefore, the structure is almost always 'preocupação com [algo/alguém]' (concern with [something/someone]). This fundamental rule is essential for sounding natural and fluent.
- Preposition Rule
- Always use 'com' after preocupação to indicate the target of the worry. Example: preocupação com o futuro (worry about the future).
Tenho muita preocupação com os meus exames.
Let us explore the verbs that frequently collocate with preocupação. The most common verb is 'ter' (to have). 'Ter uma preocupação' means to have a worry. Another very common verb is 'causar' (to cause). Something can 'causar preocupação' (cause worry) to someone. For example, 'A tempestade causou preocupação aos moradores' (The storm caused worry to the residents). When someone wants to vocalize or show their worry, the verbs 'expressar' (to express), 'demonstrar' (to demonstrate/show), and 'manifestar' (to manifest) are used, particularly in formal or journalistic contexts. For instance, 'O presidente expressou preocupação com a economia' (The president expressed concern about the economy). Conversely, when a worry is resolved, you use verbs like 'aliviar' (to relieve), 'diminuir' (to decrease), or 'eliminar' (to eliminate). 'A boa notícia aliviou a minha preocupação' (The good news relieved my worry).
A falta de chuva causa grande preocupação aos agricultores.
- Verb Collocations
- Common verbs include ter (have), causar (cause), gerar (generate), expressar (express), and aliviar (relieve).
In terms of sentence structure, preocupação can function as the subject or the object of a sentence. As a subject: 'A preocupação era visível no seu rosto' (The worry was visible on his face). As an object: 'Ele escondeu a sua preocupação' (He hid his worry). It is also common to use adjectives to quantify or qualify the worry. Adjectives like 'grande' (big/great), 'constante' (constant), 'crescente' (growing), 'legítima' (legitimate), and 'desnecessária' (unnecessary) are frequently paired with preocupação. For example, 'Há uma crescente preocupação com a poluição' (There is a growing concern about pollution). When you want to emphasize that a worry is the primary one, you use 'principal' (main) or 'maior' (biggest): 'A minha principal preocupação é chegar a horas' (My main concern is arriving on time).
O médico notou a preocupação da paciente.
- Adjective Pairings
- Use adjectives like 'constante', 'excessiva', or 'profunda' to describe the intensity of the worry.
Ela vive cheia de preocupações.
Another important usage note involves idiomatic expressions and fixed phrases. The phrase 'motivo de preocupação' translates to 'cause for concern' and is highly prevalent in both spoken and written Portuguese. 'O novo vírus é um motivo de preocupação' (The new virus is a cause for concern). Additionally, the expression 'livre de preocupações' means 'carefree' or 'free from worries'. When navigating interpersonal relationships, expressing that you share someone's worry is a powerful way to build rapport. You can say 'Partilho da tua preocupação' (I share your concern). Understanding these nuances, collocations, and structural requirements will significantly enhance your ability to use the word preocupação accurately and effectively in a wide range of contexts, from casual chats with friends to formal business meetings.
Este erro não é motivo de preocupação.
The word preocupação is ubiquitous in the Portuguese-speaking world, echoing through various facets of daily life, media, and professional environments. Because it addresses a fundamental human emotion—worry and concern—its application is incredibly broad. You will hear it in the intimate settings of a family home, the structured environment of a corporate office, the sterile halls of a hospital, and the public broadcasts of national news. Understanding where and how this word appears helps contextualize its emotional weight and register. In domestic settings, it is often used to express care and affection. Parents frequently use it when discussing their children's well-being, education, or future. A mother might say to a teenager coming home late, 'A minha preocupação era que te tivesse acontecido algo' (My worry was that something had happened to you). Here, the word is laden with love and protective instinct.
- Family Context
- Used to express parental care, sibling protective feelings, or general anxiety about the well-being of loved ones.
A preocupação dos pais é perfeitamente normal.
In the workplace, preocupação takes on a more pragmatic and professional tone. It shifts from emotional anxiety to operational concern. Managers and employees use it to discuss project risks, deadlines, budget constraints, and market trends. During a meeting, a team leader might state, 'A nossa principal preocupação neste momento é o prazo de entrega' (Our main concern right now is the delivery deadline). In this context, the word identifies a problem that requires a strategic solution rather than emotional comfort. It is a polite and professional way to flag an issue without sounding overly negative or panicky. Similarly, in customer service, representatives might acknowledge a client's frustration by saying, 'Compreendemos a sua preocupação' (We understand your concern), using the word as a tool for de-escalation and empathy.
A preocupação da empresa é manter a qualidade.
- Medical Context
- Doctors use it to discuss symptoms, while patients use it to express anxiety about their health status.
The medical field is another domain where preocupação is frequently employed. Patients express their symptoms and the accompanying fear by talking about their preocupações. A patient might tell a doctor, 'Tenho uma preocupação com esta dor no peito' (I have a concern about this chest pain). Doctors, in turn, use the word to validate the patient's feelings or to indicate the severity of a condition. A doctor might reassure a patient by saying, 'Os exames estão normais, não há motivo para preocupação' (The tests are normal, there is no cause for concern). This usage highlights the word's role in navigating health-related anxieties, serving as a bridge between the patient's subjective experience and the doctor's objective assessment.
O médico disse que a tosse não é motivo de preocupação.
- Media and News
- Journalists use it to frame societal issues, economic instability, or political crises, highlighting public sentiment.
A inflação é a maior preocupação do governo atual.
Finally, the media and news outlets are heavy users of the word preocupação. It is a staple in journalistic vocabulary, used to report on public sentiment, economic indicators, environmental crises, and political instability. Headlines often feature phrases like 'Preocupação crescente com a segurança pública' (Growing concern over public safety) or 'Especialistas demonstram preocupação com as alterações climáticas' (Experts show concern about climate change). In these instances, the word scales up from individual anxiety to collective, societal apprehension. It frames the narrative, indicating to the audience that the topic at hand is serious and warrants attention. By listening to Portuguese news, podcasts, or reading newspapers, learners will encounter preocupação repeatedly, reinforcing its importance as a key vocabulary word for understanding the broader cultural and societal discourse in Portuguese-speaking countries.
Há uma preocupação geral com a falta de água.
When learning the word preocupação, non-native speakers often encounter a few specific stumbling blocks. These mistakes usually stem from direct translation from their native language, misunderstanding the word's grammatical gender, or confusing it with visually similar words. Addressing these common errors early on is crucial for developing accurate and natural-sounding Portuguese. The most frequent and glaring mistake involves the choice of preposition. In English, one worries 'about' something. This often leads English speakers to translate 'about' directly to 'sobre' or 'de', resulting in the incorrect phrase 'preocupação sobre' or 'preocupação de'. While 'sobre' can occasionally be understood, it sounds distinctly foreign. The correct and natural preposition to use with preocupação is almost exclusively 'com'. You must say 'preocupação com o dinheiro' (worry about money), not 'preocupação sobre o dinheiro'. This is a rigid collocation in Portuguese that learners must memorize.
- Preposition Error
- Incorrect: preocupação sobre o teste. Correct: preocupação com o teste. Always link the worry to its object using 'com'.
A minha preocupação com o meio ambiente é constante.
Another common area of confusion is the grammatical gender of the word. Because preocupação ends in '-ção', it is a feminine noun. Learners sometimes mistakenly treat it as masculine, especially if they are distracted by the gender of the object of concern. For example, they might say 'o meu preocupação' instead of the correct 'a minha preocupação'. It is vital to ensure that all articles, possessive pronouns, and adjectives agree with the feminine gender of the noun. Therefore, it is always 'uma grande preocupação', 'esta preocupação', and 'muita preocupação'. The plural form also trips up some learners. The plural of words ending in '-ção' is usually '-ções'. Thus, preocupação becomes preocupações. Forgetting this rule and saying 'preocupaçãos' is a common morphological error that immediately marks the speaker as a beginner.
Ela tem muitas preocupações na cabeça.
- False Friends & Confusion
- Do not confuse 'preocupação' (worry) with 'ocupação' (occupation/job). They look similar but have entirely different meanings.
A significant lexical mistake occurs when learners confuse preocupação with similar-sounding words, most notably 'ocupação'. While they share the same root, their meanings are vastly different. 'Ocupação' refers to an occupation, a job, or the act of occupying a space. Saying 'Qual é a tua preocupação?' when you mean to ask 'What is your job?' (Qual é a tua ocupação?) will lead to a very confusing conversation, as the person will start listing their anxieties instead of their profession. Additionally, learners sometimes overuse the noun preocupação when a verb would be more natural. Instead of saying 'Eu tenho uma preocupação com ele' (I have a worry about him), it is often more conversational to use the reflexive verb: 'Eu preocupo-me com ele' (I worry about him). Knowing when to use the noun versus the verb is a mark of advancing proficiency.
A falta de tempo é uma preocupação real.
- Verb vs Noun Usage
- Native speakers often prefer the verb 'preocupar-se' for personal feelings, reserving the noun 'preocupação' for more formal or abstract contexts.
É uma preocupação válida, mas não urgente.
Finally, pronunciation can be a subtle but persistent issue. The nasal sound at the end of preocupação ('-ção') is notoriously difficult for speakers of non-nasal languages. Learners often pronounce it as a hard 'n' or 'm' sound, like 'preocupacaon' or 'preocupacaom'. The correct sound requires pushing air through the nose while making a sound similar to the English 'ow', but nasalized. Furthermore, the stress of the word falls on the final syllable. Misplacing the stress (e.g., pre-o-CU-pa-ção instead of pre-o-cu-pa-ÇÃO) can make the word difficult for native speakers to understand quickly. Practicing the nasal diphthong 'ão' and ensuring the stress is on the final syllable will greatly improve your pronunciation and help you avoid these common auditory mistakes.
A sua única preocupação era ser feliz.
Expanding your vocabulary around the concept of preocupação allows for more precise and nuanced expression in Portuguese. While preocupação is the most common and versatile word for 'worry' or 'concern', several synonyms and related terms capture different shades of meaning, intensities, and specific contexts. Understanding these alternatives helps you avoid repetition and choose the exact word that fits the emotional or situational context. One of the closest synonyms is ansiedade (anxiety). While often used interchangeably in casual conversation, ansiedade generally implies a stronger, more clinical, or more pervasive feeling of unease than a simple preocupação. A preocupação is usually tied to a specific, identifiable problem (e.g., a test, a bill), whereas ansiedade can be a generalized state of nervousness or dread about the unknown future.
- Ansiedade vs Preocupação
- 'Ansiedade' is often more intense, physical, or generalized, while 'preocupação' is usually focused on a specific issue or event.
A preocupação transformou-se em ansiedade.
Another closely related word is receio (fear/apprehension). Receio is milder than 'medo' (fear) but carries a sense of anticipating something negative. If you have a preocupação about a meeting, you are thinking about it a lot; if you have a receio about the meeting, you are actively afraid that it will go poorly. Receio is often used in formal or polite contexts. For example, 'Tenho receio de que chova amanhã' (I am apprehensive that it might rain tomorrow). Inquietação (restlessness/uneasiness) is another excellent synonym. It describes the physical or mental inability to stay calm due to worry. It paints a picture of someone pacing the floor or tossing and turning in bed. 'A demora do filho causou-lhe grande inquietação' (Her son's delay caused her great uneasiness).
Havia uma preocupação latente na sua voz.
- Inquietação
- Focuses on the lack of peace or the restless state caused by a worry. It is the physical manifestation of mental concern.
When preocupação is used in the sense of 'care' or 'attention to detail', the word cuidado (care) becomes a relevant synonym. For instance, if a company has a 'preocupação com a qualidade' (concern for quality), it means they have 'cuidado com a qualidade' (care for quality). In this context, the word shifts from a negative emotion to a positive attribute of diligence and responsibility. Similarly, atenção (attention) can sometimes substitute preocupação when discussing focus or priority. 'A nossa principal atenção agora é o cliente' (Our main attention/concern now is the customer). Understanding this dual nature of preocupação—as both a negative anxiety and a positive diligence—is key to mastering its usage across different registers and scenarios.
Ele trabalha com muita preocupação pelos detalhes.
- Cuidado as a Synonym
- Used when the concern is proactive and protective. Example: A preocupação (cuidado) de uma mãe.
A sua preocupação demonstra que ele se importa.
Finally, in more formal or literary contexts, you might encounter words like apreensão (apprehension) or angústia (anguish). Apreensão is very similar to receio but sounds slightly more elevated, often used in news reports ('Há uma grande apreensão nos mercados' - There is great apprehension in the markets). Angústia, on the other hand, represents a severe, almost suffocating level of worry and emotional pain, far exceeding a standard preocupação. By learning this spectrum of words—from the mild 'cuidado' to the severe 'angústia'—you can pinpoint exactly how you or someone else is feeling, making your Portuguese much richer, more accurate, and highly expressive. This vocabulary expansion is a natural progression from the A2 level towards B1 and beyond.
A notícia gerou preocupação e apreensão.
How Formal Is It?
Difficulty Rating
Grammar to Know
Noun gender (words ending in -ção are feminine).
Pluralization of words ending in -ção (changing to -ções).
Prepositional verbs/nouns (preocupação + com).
Use of adjectives to quantify abstract nouns (muita, pouca, grande).
Subjunctive mood triggered by expressions of emotion (É uma preocupação que ele não estude).
Examples by Level
Eu tenho uma preocupação.
I have a worry.
Uses the basic verb 'ter' (to have) with the indefinite article 'uma'.
A preocupação da mãe é normal.
The mother's worry is normal.
Shows 'preocupação' as the subject of a simple 'ser' (to be) sentence.
Não tenho nenhuma preocupação.
I don't have any worry.
Negative sentence using 'nenhuma' to emphasize zero worry.
O dinheiro é uma preocupação.
Money is a worry.
Simple identification of a source of worry.
Ela tem muitas preocupações.
She has many worries.
Introduction of the plural form 'preocupações'.
Qual é a tua preocupação?
What is your worry?
Using a question word 'Qual' with the noun.
A saúde é a minha preocupação.
Health is my worry.
Using possessive pronoun 'minha' with the noun.
É uma preocupação grande.
It is a big worry.
Pairing the noun with a simple adjective 'grande'.
A minha maior preocupação é o exame de amanhã.
My biggest worry is tomorrow's exam.
Using 'maior' (biggest) to qualify the noun.
Ele tem muita preocupação com o trabalho.
He has a lot of worry about work.
Crucial A2 grammar: using the preposition 'com' after preocupação.
A falta de tempo causa-me preocupação.
The lack of time causes me worry.
Using the verb 'causar' (to cause) with an indirect object pronoun.
Partilho da tua preocupação com o cão.
I share your concern about the dog.
Using the verb 'partilhar' (to share) with the noun.
Esta situação é um motivo de preocupação.
This situation is a cause for concern.
Introducing the common fixed phrase 'motivo de preocupação'.
As preocupações financeiras são difíceis.
Financial worries are difficult.
Using an adjective 'financeiras' to categorize the worry.
Ela escondeu a sua preocupação com um sorriso.
She hid her worry with a smile.
Using 'preocupação' as the direct object of the verb 'esconder'.
Não há motivo para tanta preocupação.
There is no reason for so much worry.
Using 'tanta' (so much) to quantify the noun.
O presidente expressou a sua preocupação com a economia.
The president expressed his concern about the economy.
Using the formal verb 'expressar' (to express).
Há uma preocupação crescente com as alterações climáticas.
There is a growing concern about climate change.
Using the adjective 'crescente' (growing) to show a trend.
A principal preocupação da empresa é a satisfação do cliente.
The company's main concern is customer satisfaction.
Using 'principal' to prioritize the concern in a business context.
A notícia gerou uma onda de preocupação na cidade.
The news generated a wave of concern in the city.
Using the metaphorical phrase 'onda de preocupação' (wave of concern).
Apesar das dificuldades, ele mantém-se sem preocupações.
Despite the difficulties, he remains without worries.
Using the preposition 'sem' (without) to describe a state of being.
A segurança pública tornou-se uma preocupação central.
Public safety has become a central concern.
Using the verb 'tornar-se' (to become) with the noun.
Eles demonstraram grande preocupação com o atraso do projeto.
They showed great concern about the project's delay.
Using the verb 'demonstrar' (to show/demonstrate).
A minha única preocupação é que cheguemos a tempo.
My only concern is that we arrive on time.
Using 'preocupação' followed by a 'que' clause requiring the subjunctive.
A preocupação subjacente a esta política é a desigualdade social.
The underlying concern of this policy is social inequality.
Using advanced vocabulary 'subjacente' (underlying).
O relatório reflete as preocupações manifestadas pelos cidadãos.
The report reflects the concerns manifested by the citizens.
Using a past participle 'manifestadas' to modify the noun.
É imperativo abordar esta preocupação de forma proativa.
It is imperative to address this concern proactively.
Using formal structure 'É imperativo' and the verb 'abordar' (to address).
A sua preocupação com os detalhes roça o perfeccionismo.
His concern for details borders on perfectionism.
Using 'preocupação' to mean 'care/attention' rather than anxiety.
A medida visa mitigar as preocupações do mercado financeiro.
The measure aims to mitigate the concerns of the financial market.
Using the advanced verb 'mitigar' (to mitigate).
Não devemos desvalorizar as preocupações legítimas da população.
We must not devalue the legitimate concerns of the population.
Using 'desvalorizar' (to devalue) and 'legítimas' (legitimate).
A constante preocupação com a imagem afeta a saúde mental dos jovens.
The constant concern with image affects the mental health of young people.
Discussing complex societal issues using the noun.
A reunião serviu para dissipar quaisquer preocupações pendentes.
The meeting served to dispel any pending concerns.
Using the verb 'dissipar' (to dispel/clear up).
A declaração do ministro suscitou profunda preocupação nos meios diplomáticos.
The minister's statement raised deep concern in diplomatic circles.
Using highly formal verb 'suscitar' (to raise/provoke).
Trata-se de uma preocupação transversal a todos os setores da sociedade.
It is a concern transversal to all sectors of society.
Using 'transversal' to indicate a widespread issue.
A preocupação primordial deve ser a salvaguarda dos direitos humanos.
The paramount concern must be the safeguarding of human rights.
Using 'primordial' (paramount) and formal vocabulary.
O autor expressa uma preocupação ontológica com o sentido da existência.
The author expresses an ontological concern with the meaning of existence.
Using academic/philosophical vocabulary 'ontológica'.
As medidas paliativas não resolvem a preocupação de fundo.
Palliative measures do not resolve the underlying concern.
Using the idiomatic phrase 'preocupação de fundo' (root/underlying concern).
A sua atitude denota uma preocupante falta de preocupação com as consequências.
His attitude denotes a worrying lack of concern for the consequences.
Playing with the word family: adjective 'preocupante' and noun 'preocupação'.
É de extrema preocupação que tais falhas de segurança tenham ocorrido.
It is of extreme concern that such security flaws have occurred.
Using the formal construction 'É de extrema preocupação que' + subjunctive.
A comissão deliberou sobre as preocupações elencadas no memorando.
The commission deliberated on the concerns listed in the memorandum.
Using formal verbs 'deliberar' and 'elencar'.
A preocupação inerente ao discurso reflete uma mudança de paradigma.
The concern inherent in the discourse reflects a paradigm shift.
Using highly abstract and academic phrasing.
A obra é permeada por uma preocupação estética inegável.
The work is permeated by an undeniable aesthetic concern.
Using 'preocupação' in an artistic/literary critique context.
A gestão da crise exigiu uma ponderação meticulosa das preocupações antagónicas.
Crisis management required a meticulous weighing of antagonistic concerns.
Complex sentence structure with advanced vocabulary 'antagónicas'.
O ceticismo do mercado é um corolário direto da preocupação com a inflação.
Market skepticism is a direct corollary of the concern with inflation.
Using advanced logical connectors and economic terminology.
A sua retórica visa capitalizar a preocupação latente do eleitorado.
His rhetoric aims to capitalize on the latent concern of the electorate.
Using political science terminology 'capitalizar' and 'latente'.
A jurisprudência recente espelha uma preocupação crescente com a privacidade digital.
Recent jurisprudence mirrors a growing concern with digital privacy.
Using legal terminology 'jurisprudência' and 'espelha'.
A alienação contemporânea é, em grande medida, fruto da preocupação excessiva com o efémero.
Contemporary alienation is, to a large extent, the fruit of excessive concern with the ephemeral.
Philosophical phrasing discussing modern society.
Descurar estas preocupações sistémicas seria um erro histórico irreparável.
Neglecting these systemic concerns would be an irreparable historical error.
Using formal verbs 'descurar' and strong adjectives 'irreparável'.
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
Idioms & Expressions
Easily Confused
Sentence Patterns
How to Use It
Can mean both a negative anxiety and a positive care/diligence depending on context.
Can be used in all registers, from highly informal chats to formal academic writing.
- Using 'sobre' instead of 'com' (e.g., preocupação sobre o teste).
- Treating it as a masculine noun (e.g., o meu preocupação).
- Forming the plural incorrectly as 'preocupaçãos' instead of 'preocupações'.
- Confusing it with 'ocupação' (job/occupation).
- Mispronouncing the nasal '-ção' ending as a hard 'n' or 'm'.
Tips
Always Feminine
Remember that words ending in '-ção' are feminine. Always say 'a preocupação' and 'uma preocupação'. Never use 'o' or 'um'. This is a quick win for sounding more native.
The Magic Preposition
Lock the phrase 'preocupação com' into your memory. Resist the urge to translate 'worry about' as 'preocupação sobre'. Using 'com' is the only natural way to link the noun to the problem.
Stress the End
The stress of the word falls heavily on the last syllable: pre-o-cu-pa-ÇÃO. Don't stress the middle syllables. Getting the rhythm right is as important as the nasal sound.
Noun vs Verb
If you want to tell someone 'Don't worry', use the verb: 'Não te preocupes'. Don't say 'Não tenhas preocupação', which sounds very robotic. Save the noun for describing the problem itself.
Motivo de...
Memorize the phrase 'motivo de preocupação' (cause for concern). It is an excellent chunk of vocabulary to use in writing or formal speaking. It instantly elevates your language level.
Plural Rule
Practice changing '-ção' to '-ções' for the plural. It's 'preocupações', not 'preocupaçãos'. This rule applies to hundreds of other Portuguese words, so mastering it here is highly beneficial.
Care vs Worry
Pay attention to context. Sometimes 'preocupação' means 'care' or 'diligence', like 'preocupação com a qualidade' (care for quality). It's not always a negative emotion.
Expand Vocabulary
Once you know 'preocupação', learn 'receio' (fear/apprehension) and 'inquietação' (uneasiness). Using synonyms prevents you from repeating the same word and makes your Portuguese richer.
News Indicator
When listening to Portuguese news, listen for 'preocupação'. It is a keyword that signals the anchor is about to discuss a serious societal or economic issue. It helps you catch the main topic.
Expressing Empathy
In Portuguese culture, expressing 'preocupação' for someone's health or family is a standard way to show you care. Don't be afraid to ask 'Tens alguma preocupação?' to show empathy.
Memorize It
Mnemonic
Imagine your mind is PRE-OCCUPIED with a problem. That is your PREOCUPAÇÃO.
Word Origin
Latin
Cultural Context
In Brazil, expressing 'preocupação' can be more emotive and vocal, heavily tied to personal relationships and family well-being.
In Portugal, people might express 'preocupação' in a more reserved or understated manner compared to Brazil, often using it to discuss practical matters like the economy or weather.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Conversation Starters
"Qual é a tua maior preocupação neste momento?"
"Tens alguma preocupação com o novo projeto?"
"As notícias recentes causam-te preocupação?"
"Como lidas com as tuas preocupações diárias?"
"Achas que a preocupação com o meio ambiente está a aumentar?"
Journal Prompts
Escreve sobre uma preocupação que tiveste no passado e como a resolveste.
Quais são as principais preocupações da tua geração?
Descreve uma situação em que a tua preocupação era desnecessária.
Como é que a tua família expressa preocupação uns com os outros?
Faz uma lista das tuas preocupações atuais e tenta encontrar uma solução para cada uma.
Frequently Asked Questions
10 questionsIt is a feminine noun. You must use feminine articles like 'a' or 'uma'. Adjectives must also be feminine, such as 'muita' or 'grande'. Words ending in '-ção' in Portuguese are almost always feminine. Remembering this rule will help you with many other words.
You should almost always use the preposition 'com'. For example, 'preocupação com o dinheiro' (worry about money). Do not translate 'about' directly to 'sobre' in this context. Using 'sobre' sounds unnatural to native speakers. Stick to 'com' to sound fluent.
The plural is 'preocupações'. You drop the '-ção' and add '-ções'. This is a standard rule for most Portuguese words ending in '-ção'. For example, 'uma preocupação' becomes 'duas preocupações'.
Yes, in certain contexts it means 'care' or 'diligence'. For example, 'preocupação com os detalhes' means a strong attention or care for details. It shows responsibility rather than anxiety. However, its primary meaning is usually negative (worry).
'Preocupação' is usually focused on a specific, identifiable problem or event. 'Ansiedade' is often a broader, more intense, or clinical feeling of unease. You have a 'preocupação' about a test, but you might suffer from general 'ansiedade'. They are related but differ in intensity and focus.
The exact translation is 'motivo de preocupação'. This is a very common fixed phrase. You will hear it often in the news or formal discussions. For example, 'A inflação é um motivo de preocupação'.
It depends on the context. For personal feelings in casual conversation, the verb is often more natural ('Eu preocupo-me'). The noun is used more for abstract concepts, formal discussions, or identifying the problem itself ('A minha preocupação é...'). Both are highly common.
It is a nasal diphthong. You make an 'ow' sound while pushing air through your nose. It does not have a hard 'n' or 'm' sound at the end. It takes practice for non-native speakers to master.
Usually, no. You use 'com' for the object of the worry. However, you can use 'de' to indicate who owns the worry, like 'a preocupação da mãe' (the mother's worry). But for what the worry is about, use 'com'.
The most common are 'ter' (to have) and 'causar' (to cause). In more formal settings, you will hear 'expressar' (to express), 'demonstrar' (to show), and 'gerar' (to generate). Knowing these collocations improves your fluency.
Test Yourself 108 questions
/ 108 correct
Perfect score!
Summary
The word 'preocupação' is essential for expressing worry or concern in Portuguese. Remember that it is a feminine noun and must be followed by the preposition 'com' when stating what you are worried about (e.g., 'preocupação com o futuro').
- Meaning: Worry, concern, or anxiety.
- Gender: Feminine noun (a preocupação).
- Preposition: Always use 'com' (preocupação com).
- Plural: Preocupações (worries/concerns).
Always Feminine
Remember that words ending in '-ção' are feminine. Always say 'a preocupação' and 'uma preocupação'. Never use 'o' or 'um'. This is a quick win for sounding more native.
The Magic Preposition
Lock the phrase 'preocupação com' into your memory. Resist the urge to translate 'worry about' as 'preocupação sobre'. Using 'com' is the only natural way to link the noun to the problem.
Stress the End
The stress of the word falls heavily on the last syllable: pre-o-cu-pa-ÇÃO. Don't stress the middle syllables. Getting the rhythm right is as important as the nasal sound.
Noun vs Verb
If you want to tell someone 'Don't worry', use the verb: 'Não te preocupes'. Don't say 'Não tenhas preocupação', which sounds very robotic. Save the noun for describing the problem itself.
Related Content
Related Phrases
More emotions words
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2Emotionally disturbed or upset; shaken.
abalar
A2To shake or disturb (emotionally); to affect deeply.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1In a dejected or disheartened manner; dejectedly.
abatido
A2Dejected; sad and depressed; dispirited.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2openly, frankly; without concealment; publicly.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.