sentimental
sentimental in 30 Seconds
- Direct cognate of English 'sentimental'.
- Uniform adjective: same form for masculine and feminine.
- Plural form is 'sentimentais' (drop 'l', add 'is').
- Often used with 'valor' (valor sentimental).
The Portuguese adjective sentimental is a direct cognate of the English word 'sentimental'. It refers to someone or something that is of or prompted by feelings of tenderness, sadness, or nostalgia. In the context of the Portuguese language, being sentimental is often deeply intertwined with cultural concepts such as saudade, which represents a profound melancholic longing for something or someone absent. When we describe a person as sentimental in Portuguese, we are highlighting their emotional sensitivity, their tendency to be moved by memories, and their capacity to experience feelings intensely. This word is widely used across all Portuguese-speaking countries and carries a generally neutral to positive connotation, though it can sometimes imply being overly emotional depending on the context. Understanding the nuances of this word requires a deep dive into how emotions are expressed and valued in Lusophone cultures. A sentimental person might keep old letters, cry during movies, or deeply cherish family traditions. The word can also describe objects, such as a 'valor sentimental' (sentimental value), which indicates that an item is treasured not for its monetary worth, but for the memories and emotions it evokes. Furthermore, the term is frequently employed in literature, music, and poetry to set a mood of reflection and emotional depth. It is a versatile adjective that agrees in number with the noun it modifies (sentimental/sentimentais) but remains the same for both masculine and feminine genders, making it an easy word for learners to integrate into their vocabulary. The root of the word is 'sentimento' (feeling), which derives from the Latin 'sentire' (to feel). This etymological connection emphasizes that being sentimental is fundamentally about the capacity to feel deeply. In everyday conversation, you might hear someone say 'Eu sou muito sentimental' (I am very sentimental) to explain why they are reacting strongly to a seemingly minor event. It is a word that bridges the gap between the internal emotional world and external expression.
- Emotional Connection
- Refers to the deep emotional bond one has with memories or objects.
- Nostalgic Longing
- Often associated with looking back at the past with fondness and a touch of sadness.
- Expressive Sensitivity
- Describes individuals who easily show their emotions, such as crying or expressing deep affection.
Ela guardou o anel por puro valor sentimental.
O filme era tão sentimental que todos choraram.
Ele é um homem muito sentimental e romântico.
Não seja tão sentimental com coisas antigas.
A música tem um tom profundamente sentimental.
Using the word sentimental in Portuguese is straightforward due to its grammatical nature as a uniform adjective (adjetivo uniforme). This means it has only one form for both masculine and feminine nouns, which simplifies its application for language learners. You will primarily use it with the verbs 'ser' (to be - permanent) and 'estar' (to be - temporary). When you say 'Ele é sentimental', you are describing a permanent personality trait; he is a sentimental person by nature. Conversely, saying 'Ele está sentimental hoje' implies a temporary state; he is feeling sentimental today, perhaps due to a specific event or memory. The plural form follows the standard rule for words ending in '-al' in Portuguese: you drop the 'l' and add 'is', resulting in 'sentimentais'. For example, 'Eles são muito sentimentais' (They are very sentimental). Beyond describing people, the word is incredibly common in the phrase 'valor sentimental' (sentimental value). This is used exactly as it is in English, to describe objects that are cherished for emotional reasons rather than financial ones. For instance, 'Este relógio não custa muito, mas tem um grande valor sentimental para mim' (This watch doesn't cost much, but it has great sentimental value to me). You can also use it to describe artistic works, such as movies, songs, or books. 'Uma canção sentimental' (a sentimental song) or 'um romance sentimental' (a sentimental novel) are common collocations. In terms of syntax, the adjective usually follows the noun it modifies, which is the standard word order in Portuguese. However, in poetic or literary contexts, it might precede the noun for emphasis, though this is rare in everyday speech. It is also worth noting that 'sentimental' can be modified by adverbs of intensity, such as 'muito' (very), 'pouco' (little), 'tão' (so), or 'demais' (too much). For example, 'Ela é sentimental demais' (She is too sentimental). Understanding these structural and contextual rules will allow you to use the word naturally and accurately in a wide variety of situations, from casual conversations about family heirlooms to deep discussions about personality traits and emotional responses.
- With 'Ser'
- Used to describe a permanent personality trait (e.g., Ele é sentimental).
- With 'Estar'
- Used to describe a temporary emotional state (e.g., Ela está sentimental hoje).
- Collocation: Valor
- Frequently paired with 'valor' to express emotional worth (valor sentimental).
Hoje eu acordei me sentindo um pouco sentimental.
Eles têm uma ligação sentimental muito forte.
Esta carta tem um imenso valor sentimental.
Nós somos pessoas muito sentimentais.
A viagem teve um propósito puramente sentimental.
The word sentimental is ubiquitous in Portuguese-speaking environments, echoing through various facets of daily life, media, and art. You will frequently hear it in the context of interpersonal relationships, especially when discussing family, romance, and friendships. In Brazilian soap operas (novelas), which are known for their dramatic and emotional storylines, characters often describe themselves or others as 'sentimental' during tearful confessions or nostalgic reflections. Music is another massive domain for this word. Genres like Fado in Portugal, Bossa Nova, and Sertanejo in Brazil heavily rely on themes of love, loss, and nostalgia, making 'sentimental' a recurring lyric and thematic descriptor. For instance, a singer might introduce a ballad by saying, 'Esta é uma música mais sentimental' (This is a more sentimental song). In everyday conversation, you will hear it when people are decluttering their homes or moving. Someone might hold up an old, worn-out t-shirt and say, 'Não posso jogar fora, tem valor sentimental' (I can't throw it away, it has sentimental value). It also appears in discussions about movies and literature. A critic or a friend might warn you that a film is a 'drama sentimental', meaning you should probably bring tissues. Furthermore, during holidays, anniversaries, or significant life milestones like weddings and graduations, the atmosphere is often described as sentimental. People give speeches that are 'sentimentais', reflecting on the past and expressing deep affection. The word is not restricted to formal or informal registers; it bridges both seamlessly. You might read it in a formal psychological evaluation discussing a patient's emotional state, or hear it in a casual bar conversation between friends reminiscing about their youth. Its presence in the language is a testament to the cultural importance placed on honoring one's feelings and history. Whether you are walking through a flea market in Lisbon or attending a family barbecue in São Paulo, the concept of sentimental value and emotional sensitivity is never far away, making this word an essential part of your Portuguese vocabulary toolkit.
- In Music and Art
- Used to describe works that evoke deep emotions, nostalgia, or romantic longing.
- Family and Relationships
- Commonly heard when discussing emotional bonds, memories, and personality traits.
- Personal Belongings
- Frequently used to justify keeping items that have emotional significance (valor sentimental).
As novelas brasileiras costumam ser muito sentimentais.
Ele fez um discurso sentimental no casamento.
O fado é um estilo musical profundamente sentimental.
Guardo estas fotos por motivos sentimentais.
A despedida foi um momento muito sentimental para todos.
While sentimental is a true cognate and generally easy for English speakers to adopt, there are a few common pitfalls and nuances that learners should be aware of to achieve fluency. The most frequent mistake is related to pluralization. Because the word ends in '-al', English speakers sometimes incorrectly pluralize it by simply adding an 's' (forming 'sentimentals'), which is incorrect in Portuguese. The correct plural form requires dropping the 'l' and adding 'is', resulting in 'sentimentais'. For example, 'Eles são sentimentais', not 'Eles são sentimentals'. Another common error involves gender agreement. Learners sometimes try to force a feminine ending, creating a non-existent word like 'sentimentala' when describing a woman. Remember that 'sentimental' is a uniform adjective; it remains exactly the same whether it modifies a masculine noun ('o menino sentimental') or a feminine noun ('a menina sentimental'). Furthermore, learners sometimes confuse 'sentimental' with 'sensível' (sensitive). While a sentimental person is often sensitive, the words are not perfectly interchangeable. 'Sensível' refers more broadly to physical or emotional sensitivity (e.g., sensitive skin, or someone easily hurt), whereas 'sentimental' specifically relates to nostalgia, tenderness, and romantic or memory-driven emotions. Using 'sentimental' when you mean 'physically sensitive' will cause confusion. Additionally, pay attention to the verbs used. As mentioned earlier, confusing 'ser' and 'estar' with this adjective changes the meaning entirely. Saying 'Ela é sentimental' means she has a sentimental personality, while 'Ela está sentimental' means she is currently in a sentimental mood. Using the wrong verb can misrepresent what you are trying to communicate. Lastly, avoid overusing the word in professional or highly formal business contexts unless specifically discussing emotional intelligence or human resources, as it carries a distinctly personal and emotional weight that might seem out of place in a corporate boardroom. By mastering the pluralization, understanding its uniform gender, distinguishing it from 'sensível', and choosing the correct 'to be' verb, you will use 'sentimental' flawlessly.
- Pluralization Error
- Adding 's' instead of changing '-al' to '-ais' (sentimentais).
- Gender Confusion
- Attempting to make the word feminine (sentimentala) instead of keeping it uniform.
- Sensível vs. Sentimental
- Confusing emotional nostalgia (sentimental) with general or physical sensitivity (sensível).
Incorreto: Elas são sentimentals. / Correto: Elas são sentimentais.
Incorreto: A mulher é sentimentala. / Correto: A mulher é sentimental.
Incorreto: Minha pele é sentimental. / Correto: Minha pele é sensível.
Ele está sentimental hoje por causa da data.
Ela é uma pessoa muito sentimental desde criança.
Expanding your vocabulary around the concept of sentimental will allow you to express emotional nuances more precisely in Portuguese. Several words share semantic territory with 'sentimental', each bringing its own specific flavor. 'Romântico' (romantic) is frequently used alongside sentimental, especially when describing gestures, movies, or people who prioritize love and affection. However, 'romântico' is more strictly tied to romantic love, whereas 'sentimental' covers a broader range of emotions including family ties and nostalgia. 'Nostálgico' (nostalgic) is another excellent synonym, specifically focusing on the aspect of longing for the past. If someone is looking at old photos and crying, they are both sentimental and nostálgico. 'Emotivo' (emotional) describes someone who easily displays their emotions, whether those are tears of joy, sadness, or anger. An 'emotivo' person is likely to be 'sentimental', but 'emotivo' emphasizes the outward expression of the feeling. 'Sensível' (sensitive), as discussed in the common mistakes section, relates to the capacity to feel deeply or be easily affected by external stimuli. 'Afetuoso' (affectionate) describes someone who shows fondness and tenderness, often a trait of a sentimental person. 'Melancólico' (melancholic) leans into the sadder, more pensive side of being sentimental, often associated with the Portuguese concept of saudade. On the other hand, if you want to express the opposite of sentimental, you might use words like 'frio' (cold), 'insensível' (insensitive), 'pragmático' (pragmatic), or 'racional' (rational). A 'pragmático' person makes decisions based on logic and utility rather than emotion, meaning they are unlikely to keep an item purely for its 'valor sentimental'. Understanding these related terms helps you paint a more accurate picture of a person's emotional state or the atmosphere of a situation. By mixing and matching these adjectives, you can achieve a high level of descriptive fluency in Portuguese, perfectly capturing the complex emotional landscapes that are so frequently discussed in the culture.
- Nostálgico
- Focuses specifically on a sentimental longing or wistful affection for the past.
- Emotivo
- Highlights the tendency to easily express emotions, often through tears or strong reactions.
- Romântico
- Relates to love and affection, often overlapping with sentimental in relationship contexts.
Ele ficou nostálgico ao visitar sua antiga escola.
Ela é muito emotiva e chora com facilidade.
O jantar foi incrivelmente romântico e especial.
Ele tomou uma decisão pragmática, sem emoção.
A arte dele tem um tom melancólico e triste.
How Formal Is It?
Difficulty Rating
Grammar to Know
Adjectives ending in -al (pluralization).
Uniform adjectives (gender neutrality).
Ser vs. Estar with adjectives of emotion.
Placement of adjectives in Portuguese.
Use of adverbs of intensity (muito, pouco, tão).
Examples by Level
Eu sou muito sentimental.
I am very sentimental.
Uses the verb 'ser' for a permanent trait.
O filme é sentimental.
The movie is sentimental.
Adjective follows the noun.
Ela é uma pessoa sentimental.
She is a sentimental person.
Uniform adjective, same for feminine.
Isto tem valor sentimental.
This has sentimental value.
Common phrase 'valor sentimental'.
Ele não é sentimental.
He is not sentimental.
Negative sentence structure.
Você é sentimental?
Are you sentimental?
Question structure.
A música é sentimental.
The song is sentimental.
Describing art/media.
Nós somos sentimentais.
We are sentimental.
Plural form ending in '-ais'.
Eu estou muito sentimental hoje.
I am very sentimental today.
Uses 'estar' for a temporary state.
Eles guardam as cartas por motivos sentimentais.
They keep the letters for sentimental reasons.
Plural agreement with 'motivos'.
Foi uma viagem muito sentimental para mim.
It was a very sentimental trip for me.
Used in the past tense (foi).
Ela ficou sentimental ao ver a foto.
She got sentimental upon seeing the photo.
Uses 'ficar' to show a change in emotion.
Este anel tem um grande valor sentimental.
This ring has great sentimental value.
Modified by 'grande'.
Não seja tão sentimental com essas coisas.
Don't be so sentimental with those things.
Negative imperative.
O livro conta uma história sentimental.
The book tells a sentimental story.
Describing a narrative.
Nós ficamos sentimentais no Natal.
We get sentimental at Christmas.
Plural use with 'ficar'.
Apesar de ser pragmático, ele tem um lado sentimental.
Despite being pragmatic, he has a sentimental side.
Contrast using 'apesar de'.
A cena final da novela foi exageradamente sentimental.
The final scene of the soap opera was exaggeratedly sentimental.
Modified by an adverb of manner.
Guardo este relógio apenas pelo seu valor sentimental.
I keep this watch only for its sentimental value.
Use of 'apenas pelo' (only for).
Quando ouço essa música, sinto-me incrivelmente sentimental.
When I hear this song, I feel incredibly sentimental.
Reflexive verb 'sentir-se'.
Eles tomaram a decisão baseados em razões sentimentais.
They made the decision based on sentimental reasons.
Past tense and plural agreement.
É normal ficar sentimental quando nos lembramos da infância.
It is normal to get sentimental when we remember childhood.
Impersonal structure 'É normal'.
Ela tem um apego sentimental àquela casa velha.
She has a sentimental attachment to that old house.
Collocation 'apego sentimental'.
O discurso do diretor teve um tom bastante sentimental.
The director's speech had a quite sentimental tone.
Use of 'tom' (tone).
O autor foi criticado por seu excessivo sentimentalismo na obra.
The author was criticized for his excessive sentimentality in the work.
Use of the noun form 'sentimentalismo'.
Embora não pareça, ele é profundamente sentimental em relação à família.
Although he doesn't seem it, he is deeply sentimental regarding his family.
Subjunctive 'pareça' and adverb 'profundamente'.
A herança não tinha valor financeiro, mas o valor sentimental era incalculável.
The inheritance had no financial value, but the sentimental value was incalculable.
Contrast between financial and sentimental value.
A campanha publicitária apelou para o lado sentimental dos consumidores.
The advertising campaign appealed to the sentimental side of the consumers.
Collocation 'apelar para o lado'.
Não devemos deixar que questões sentimentais interfiram nos negócios.
We shouldn't let sentimental issues interfere with business.
Subjunctive 'interfiram'.
A sua educação sentimental foi moldada pelos romances clássicos que lia.
His sentimental education was shaped by the classic novels he read.
Literary concept 'educação sentimental'.
Ela expressou os seus sentimentos de uma forma muito pouco sentimental.
She expressed her feelings in a very unsentimental way.
Use of 'pouco' to mean 'un-' or 'not very'.
O filme evita cair no clichê de se tornar puramente sentimental.
The film avoids falling into the cliché of becoming purely sentimental.
Infinitive structure 'evita cair'.
A mercantilização da nostalgia transforma o valor sentimental em lucro.
The commodification of nostalgia transforms sentimental value into profit.
Complex vocabulary and abstract concepts.
O crítico argumentou que a peça beirava um sentimentalismo piegas e desnecessário.
The critic argued that the play bordered on a corny and unnecessary sentimentality.
Advanced adjectives 'piegas' (corny).
Há uma linha tênue entre a genuína emoção e a manipulação sentimental.
There is a fine line between genuine emotion and sentimental manipulation.
Collocation 'manipulação sentimental'.
Desprovido de qualquer amarra sentimental, ele vendeu a propriedade ancestral.
Devoid of any sentimental tie, he sold the ancestral property.
Advanced participle clause 'Desprovido de'.
A retórica política frequentemente explora veios sentimentais para angariar votos.
Political rhetoric frequently exploits sentimental veins to garner votes.
Metaphorical use 'veios sentimentais'.
A sua abordagem à vida é estritamente pragmática, relegando o sentimental para segundo plano.
His approach to life is strictly pragmatic, relegating the sentimental to the background.
Using the adjective as a noun 'o sentimental'.
O fado transcende o mero estado sentimental, atingindo uma catarse coletiva.
Fado transcends the mere sentimental state, reaching a collective catharsis.
Cultural reference and advanced vocabulary.
Mesmo perante a tragédia, ela manteve uma postura estoica, recusando-se a ceder a impulsos sentimentais.
Even in the face of tragedy, she maintained a stoic posture, refusing to give in to sentimental impulses.
Contrast between 'estoica' and 'sentimentais'.
A desconstrução do paradigma sentimental na literatura contemporânea reflete uma sociedade cínica.
The deconstruction of the sentimental paradigm in contemporary literature reflects a cynical society.
Academic and literary analysis.
O valor sentimental, outrora inalienável, é hoje frequentemente submetido à lógica do capital.
Sentimental value, once inalienable, is today frequently subjected to the logic of capital.
Highly formal and philosophical structure.
A sua aversão ao que ele categorizava como 'lixo sentimental' revelava uma profunda repressão emocional.
His aversion to what he categorized as 'sentimental garbage' revealed a profound emotional repression.
Psychological analysis context.
O autor navega magistralmente pela psique humana, evitando as armadilhas do sentimentalismo barato.
The author masterfully navigates the human psyche, avoiding the traps of cheap sentimentality.
Idiomatic expression 'sentimentalismo barato'.
A evocação de memórias através de estímulos olfativos desencadeia uma torrente de reações sentimentais incontroláveis.
The evocation of memories through olfactory stimuli triggers a torrent of uncontrollable sentimental reactions.
Scientific/descriptive high-level vocabulary.
A obra é um testamento à resiliência humana, despida de qualquer verniz sentimental.
The work is a testament to human resilience, stripped of any sentimental veneer.
Metaphor 'verniz sentimental' (sentimental veneer).
Ao obliterar os laços sentimentais com o seu passado, ele procurou forjar uma identidade ex nihilo.
By obliterating the sentimental ties with his past, he sought to forge an identity ex nihilo.
Use of Latin phrase and highly formal verbs.
A dicotomia entre a razão de Estado e as inclinações sentimentais do monarca ditou o rumo da guerra.
The dichotomy between the reason of State and the monarch's sentimental inclinations dictated the course of the war.
Historical and political discourse.
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
Idioms & Expressions
Easily Confused
Sentence Patterns
How to Use It
While 'sentimental' is generally positive, the derivative 'sentimentalismo' can sometimes carry a negative connotation of being overly or artificially emotional (maudlin).
- Saying 'sentimentals' for the plural.
- Saying 'sentimentala' for a woman.
- Using 'sentimental' for sensitive skin or teeth.
- Using 'ser' when you mean a temporary mood.
- Pronouncing the final 'L' hard in Brazilian Portuguese.
Tips
Uniform Adjective
Remember that 'sentimental' does not change for gender. Do not try to say 'sentimentala'. It is always 'sentimental' for singular nouns, regardless of whether they are masculine or feminine.
Plural Rule
The plural is 'sentimentais'. Whenever you see an adjective ending in '-al', the plural usually ends in '-ais'. Practice this rule as it applies to many words like 'normal', 'especial', and 'natural'.
Valor Sentimental
Memorize the phrase 'valor sentimental'. It is the most common way you will use this word when talking about objects. It perfectly translates the English concept of 'sentimental value'.
Brazilian L
If you are learning Brazilian Portuguese, remember to pronounce the final 'L' like a 'W'. Saying 'sen-ti-men-TAW' will make you sound much more like a native speaker.
Don't confuse with Sensível
Use 'sensível' for physical sensitivity or being easily offended. Keep 'sentimental' for nostalgia, love, and memories. Mixing them up is a common beginner mistake.
Ser vs. Estar
Pay attention to the verb. 'Ele é sentimental' (He is a sentimental guy). 'Ele está sentimental' (He is in a sentimental mood right now). Choosing the right verb changes the meaning.
Describing Media
You can use 'sentimental' to describe movies, books, and songs. A 'filme sentimental' is a tearjerker. This is a great way to practice the word when discussing entertainment.
Intensity Adverbs
Pair 'sentimental' with adverbs like 'muito' (very), 'pouco' (little), or 'demais' (too much). This helps you express exactly how emotional someone or something is.
Cultural Context
Embrace the sentimentality! In Lusophone cultures, showing emotion is a sign of authenticity. Don't be afraid to describe yourself as 'sentimental' if you are moved by something.
Ficar Sentimental
Use the verb 'ficar' to express the action of becoming sentimental. 'Eu fico sentimental quando chove' (I get sentimental when it rains). This is very natural phrasing.
Memorize It
Mnemonic
SENTIMENTAL is exactly the same in English. Just remember to say it with a Portuguese accent, turning the final 'L' into a 'W' sound (sen-ti-men-TAW).
Word Origin
Derived from the noun 'sentimento' (feeling), which comes from the Latin 'sentire' (to feel), combined with the suffix '-al' indicating relation or pertaining to.
Cultural Context
In Brazil, soap operas (novelas) and country music (sertanejo) heavily feature sentimental themes, making the word extremely common in everyday discourse.
In Portugal, the concept is deeply intertwined with Fado music, which expresses a fatalistic and highly sentimental view of life and love.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Conversation Starters
"Você se considera uma pessoa sentimental?"
"Qual é o objeto de maior valor sentimental que você possui?"
"Você costuma ficar sentimental no seu aniversário?"
"Você prefere filmes de ação ou dramas sentimentais?"
"Acha que a nossa geração é menos sentimental que a dos nossos avós?"
Journal Prompts
Escreva sobre um objeto que tem muito valor sentimental para você e explique o porquê.
Descreva uma situação recente em que você se sentiu muito sentimental.
Você acha que ser sentimental é uma força ou uma fraqueza? Por quê?
Como a cultura do seu país vê as pessoas sentimentais?
Escreva uma carta sentimental para o seu 'eu' do passado.
Frequently Asked Questions
10 questionsIt is both. In Portuguese, adjectives ending in '-al' are uniform. This means they do not change form based on the gender of the noun. You say 'o menino sentimental' and 'a menina sentimental'. You only need to worry about changing it for the plural.
To make it plural, you drop the final 'l' and add 'is'. The plural form is 'sentimentais'. This rule applies to almost all Portuguese words ending in '-al'. For example, 'Eles são sentimentais'.
No, you cannot. 'Sentimental' only refers to emotions, memories, and nostalgia. If you want to say your skin or a tooth is sensitive, you must use the word 'sensível'. Using 'sentimental' for physical sensations will confuse native speakers.
Using 'ser' implies a permanent personality trait; it means the person is naturally emotional or nostalgic. Using 'estar' implies a temporary state or mood. If you say 'estou sentimental', it means you are feeling emotional right now, perhaps because of a specific event.
The exact translation is 'valor sentimental'. It is a very common phrase used exactly as it is in English. You use it to describe objects that are important because of memories, not money. Example: 'Tem muito valor sentimental'.
Generally, no. In Portuguese and Brazilian cultures, expressing emotion is normal and often encouraged. Being sentimental shows you have a good heart and value your history. However, in strict business contexts, it might be seen as lacking objectivity.
It means 'to get sentimental' or 'to become sentimental'. The verb 'ficar' is used to show a change in state. You use this when something triggers an emotional response, like looking at old photos or hearing an old song.
They are similar but not identical. 'Romântico' specifically relates to romantic love and affection between partners. 'Sentimental' is broader; it includes romantic love but also covers nostalgia, family bonds, and attachment to memories or objects.
In Portugal, it is pronounced as a dark 'l', similar to the 'l' in the English word 'full'. In Brazil, it is typically vocalized and pronounced like a 'w' or 'u', sounding like 'sen-ti-men-TAW'.
It is the noun form, meaning 'sentimentality'. While 'sentimental' is usually neutral or positive, 'sentimentalismo' can sometimes be used negatively to describe something that is excessively or artificially emotional, like a cheesy movie.
Test Yourself 180 questions
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The Portuguese word 'sentimental' perfectly mirrors its English counterpart, describing emotional sensitivity and nostalgia. Its uniform gender makes it easy to use, but remember to use the correct plural form 'sentimentais' and pair it with 'ser' for traits or 'estar' for temporary moods.
- Direct cognate of English 'sentimental'.
- Uniform adjective: same form for masculine and feminine.
- Plural form is 'sentimentais' (drop 'l', add 'is').
- Often used with 'valor' (valor sentimental).
Uniform Adjective
Remember that 'sentimental' does not change for gender. Do not try to say 'sentimentala'. It is always 'sentimental' for singular nouns, regardless of whether they are masculine or feminine.
Plural Rule
The plural is 'sentimentais'. Whenever you see an adjective ending in '-al', the plural usually ends in '-ais'. Practice this rule as it applies to many words like 'normal', 'especial', and 'natural'.
Valor Sentimental
Memorize the phrase 'valor sentimental'. It is the most common way you will use this word when talking about objects. It perfectly translates the English concept of 'sentimental value'.
Brazilian L
If you are learning Brazilian Portuguese, remember to pronounce the final 'L' like a 'W'. Saying 'sen-ti-men-TAW' will make you sound much more like a native speaker.
Example
Ele é uma pessoa muito sentimental e chora com facilidade.
Related Content
This Word in Other Languages
Related Grammar Rules
More emotions words
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2Emotionally disturbed or upset; shaken.
abalar
A2To shake or disturb (emotionally); to affect deeply.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1In a dejected or disheartened manner; dejectedly.
abatido
A2Dejected; sad and depressed; dispirited.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2openly, frankly; without concealment; publicly.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.