At the absolute beginner level (A1), encountering the verb 'sentir-se' is a foundational step in learning how to communicate basic personal information in Portuguese. When you are just starting out, your primary goal is to survive basic conversations, and expressing how you feel physically or emotionally is crucial for this. At this stage, you will focus heavily on memorizing the first person singular present tense conjugation: 'sinto-me' (European Portuguese) or 'me sinto' (Brazilian Portuguese). You will pair this verb with a handful of highly common adjectives to create simple, direct sentences. For example, learning to say 'sinto-me bem' (I feel good), 'sinto-me mal' (I feel bad), 'sinto-me feliz' (I feel happy), and 'sinto-me triste' (I feel sad). You will also learn the basic question form to ask others how they are doing, such as 'Como te sentes?' (How do you feel? - informal) or 'Como se sente?' (How do you feel? - formal). The concept of reflexive verbs—where the action reflects back on the subject—might be entirely new to English speakers, so the focus is on rote memorization rather than deep grammatical analysis. You will practice matching the pronoun 'me' with 'eu', and 'se' with 'você'. While you might make mistakes and occasionally drop the reflexive pronoun, native speakers will generally understand your intent. The key at the A1 level is to build confidence in expressing your immediate, basic states of being, allowing you to participate in simple social greetings and convey basic physical needs, such as feeling sick or tired, which is essential for navigating daily life in a Portuguese-speaking environment.
Reaching the A2 level means you are now building on your foundational knowledge and starting to use 'sentir-se' in more varied and slightly more complex situations. At this stage, you are expected to know all the present tense conjugations of the verb, not just the first person. You can comfortably say 'nós sentimo-nos' (we feel) or 'eles sentem-se' (they feel). Furthermore, you begin to explore the past tense, specifically the pretérito perfeito, allowing you to describe how you felt yesterday or last week. Sentences like 'Ontem, senti-me muito doente' (Yesterday, I felt very sick) become part of your active repertoire. You are also learning a wider array of vocabulary to describe emotions and physical states, moving beyond just 'happy' and 'sad' to words like 'cansado' (tired), 'ansioso' (anxious), 'entusiasmado' (excited), and 'frustrado' (frustrated). A critical grammatical concept introduced at A2 is the agreement of adjectives. You must consciously ensure that the adjective following 'sentir-se' matches your gender and number (e.g., a woman saying 'sinto-me cansada'). Additionally, you start to learn the basic rules of pronoun placement, particularly that adding a negative word like 'não' forces the pronoun before the verb, resulting in 'não me sinto'. This level is all about expanding your descriptive capabilities, allowing you to hold longer, more meaningful conversations about your personal well-being, your reactions to events, and your general mood, moving beyond simple survival phrases to genuine social interaction.
At the B1 intermediate level, your command of 'sentir-se' becomes significantly more sophisticated and nuanced. You are no longer just stating basic facts about your mood; you are using the verb to explain reasons, discuss hypothetical situations, and narrate complex sequences of events. You will comfortably use the pretérito imperfeito to describe ongoing feelings in the past, such as 'Eu sentia-me sempre feliz quando visitava a minha avó' (I always felt happy when I visited my grandmother). You will also start using the future tense and conditional tense, allowing you to say things like 'Acho que me vou sentir melhor amanhã' (I think I will feel better tomorrow) or 'Eu sentir-me-ia pior se não ajudasse' (I would feel worse if I didn't help). At this stage, the strict rules of pronoun placement (colocação pronominal) become a major focus, especially in European Portuguese. You will learn the specific triggers that pull the pronoun before the verb (próclise), such as relative pronouns ('que'), subordinating conjunctions ('porque', 'se'), and certain adverbs. You will also begin to distinguish more clearly between 'sentir-se' and 'estar', understanding the subtle difference between an objective temporary state and a subjective internal feeling. Your vocabulary expands to include highly specific emotional and physical descriptors, enabling you to articulate complex psychological states and nuanced physical symptoms to a doctor or a friend with a high degree of accuracy and natural flow.
By the B2 upper-intermediate level, you are expected to use 'sentir-se' with a high degree of fluency and grammatical precision across a wide variety of contexts, both formal and informal. You can seamlessly integrate the verb into complex sentence structures involving the subjunctive mood. For instance, you will frequently use constructions that trigger the subjunctive, such as 'Espero que te sintas melhor' (I hope you feel better) or 'É natural que ele se sinta pressionado' (It is natural that he feels pressured). The ability to express empathy and react to the feelings of others using these advanced grammatical structures is a hallmark of B2 proficiency. You are also fully comfortable with the nuances of pronoun placement, automatically applying rules for próclise, ênclise, and even mesóclise (in highly formal European Portuguese writing, e.g., 'sentir-me-ei'). Your vocabulary surrounding emotions is rich and idiomatic; you don't just feel 'sad', you might feel 'desolado' (devastated) or 'em baixo' (down). You can easily participate in deep, abstract discussions about mental health, societal pressures, and emotional well-being, using 'sentir-se' to articulate complex arguments and personal philosophies. Errors in gender agreement or pronoun omission are rare at this stage. You understand the cultural weight of expressing emotions in Portuguese-speaking societies and can adjust your register appropriately, knowing exactly how to phrase your feelings whether you are speaking to a close friend in a café or addressing a superior in a professional workplace environment.
At the C1 advanced level, your use of 'sentir-se' is nearly indistinguishable from that of an educated native speaker. You possess an intuitive grasp of the verb's most subtle nuances and can employ it effortlessly in any situation, no matter how complex or demanding. You manipulate the verb across all tenses and moods, including the compound tenses and the personal infinitive, without hesitation. Sentences like 'Apesar de se ter sentido excluído, ele continuou a trabalhar arduamente' (Despite having felt excluded, he continued to work hard) flow naturally in your speech and writing. You have mastered the complete spectrum of vocabulary related to physical and emotional states, including rare, literary, and highly specific adjectives. You are also adept at using 'sentir-se' in idiomatic expressions and figurative language. At this level, you are highly sensitive to the regional differences between European and Brazilian Portuguese regarding pronoun placement and general usage, and you can adapt your speech to fit the specific dialectal context if necessary. You can engage in highly sophisticated, abstract discourse—such as analyzing the emotional arcs of characters in classical literature, debating psychological theories, or discussing the collective emotional state of a society during a political crisis. The verb is no longer a grammatical hurdle; it is a fully integrated tool that you use with precision and elegance to express the deepest and most complex aspects of the human experience.
Reaching the C2 mastery level means you have achieved complete, comprehensive command over the Portuguese language, and your utilization of 'sentir-se' reflects this absolute fluency. You use the verb with an exceptional degree of sophistication, stylistic flair, and cultural awareness. You are capable of playing with the language, using 'sentir-se' in creative, poetic, or unconventional ways to achieve specific rhetorical effects in your writing or public speaking. Your understanding of pronoun placement is absolute, and you can deliberately choose between próclise and ênclise in European Portuguese to alter the rhythm, emphasis, or tone of a sentence, a skill typically reserved for accomplished native authors and orators. You seamlessly integrate the verb into the most complex grammatical structures imaginable, perfectly executing the pluperfect subjunctive or the future subjunctive in conditional clauses without a second thought. You comprehend the deepest historical, etymological, and cultural connotations of expressing emotions in the Lusophone world. Whether you are writing a complex academic dissertation on psychology, composing a piece of creative fiction, or engaging in a highly emotionally charged and philosophically dense debate, you wield 'sentir-se' with absolute precision, accuracy, and artistry, demonstrating a mastery of the language that allows you to express the absolute limits of human thought and feeling.
The Portuguese reflexive verb 'sentir-se' is an absolutely essential component of everyday communication, primarily used to express how a person is feeling either physically or emotionally. When you want to convey your internal state of being, whether you are experiencing happiness, sadness, exhaustion, or illness, this is the verb you will rely on. Unlike the English verb 'to feel', which can be used both transitively (to feel an object) and intransitively (to feel happy), Portuguese distinguishes these actions. To feel an object or a sensation is simply 'sentir', but to feel a certain way internally requires the reflexive pronoun, making it 'sentir-se'. This distinction is crucial for learners to grasp early on, as it fundamentally changes the meaning and grammatical structure of the sentence. In everyday conversations, you will hear native speakers using this verb constantly to check in on one another, discuss their health, or share their emotional reactions to various situations. For instance, when visiting a doctor, the very first question you might be asked is about how you have been feeling, which necessitates a strong understanding of 'sentir-se'. Emotionally, it is used to describe everything from fleeting moods to deep-seated psychological states. Physically, it covers the entire spectrum of bodily sensations, from feeling energetic and vibrant to feeling lethargic or in pain. Understanding the nuances of this verb also opens the door to greater cultural fluency, as Portuguese-speaking cultures often place a high value on expressing emotions and checking on the well-being of friends and family. This makes 'sentir-se' not just a grammatical tool, but a social one.
Physical States
Used to describe bodily sensations such as tiredness, illness, or physical comfort. For example, feeling sick or feeling well rested after a long night of sleep.

Hoje, eu não estou a sentir-se muito bem devido à forte constipação que apanhei na semana passada.

Emotional States
Employed to articulate internal feelings like joy, sadness, frustration, or anxiety. It is the go-to verb for discussing mental health and emotional well-being.

Ela costuma sentir-se muito ansiosa antes de fazer exames importantes na universidade.

Social Contexts
Frequently utilized in polite inquiries about someone's state, showing empathy and care in interpersonal relationships across all Portuguese-speaking regions.

Como é que o senhor costuma sentir-se após tomar esta medicação específica?

Nós vamos sentir-se muito mais aliviados quando este projeto finalmente terminar.

É normal sentir-se perdido quando se muda para um país com uma cultura completamente diferente.

The versatility of this verb means that it will appear in almost every conversation you have. Whether you are complaining about a headache, expressing joy at a surprise party, or discussing the plot of an emotional movie, 'sentir-se' is the grammatical anchor that holds these concepts together. Furthermore, mastering its use will significantly improve your ability to connect with native speakers on a deeper, more personal level. By accurately describing your feelings, you invite others to share theirs, fostering a communicative environment that goes beyond mere transactional language use. Therefore, dedicating time to fully comprehending and practicing this verb in its various forms and contexts is a highly rewarding endeavor for any serious learner of the Portuguese language.
Using 'sentir-se' correctly in sentences requires a solid grasp of Portuguese reflexive pronouns and verb conjugation rules. Because it is a reflexive verb, the action reflects back upon the subject, meaning the subject and the object of the verb are the same entity. The reflexive pronouns you must use are: 'me' for 'eu' (I), 'te' for 'tu' (you, informal singular), 'se' for 'ele/ela/você' (he/she/you formal), 'nos' for 'nós' (we), and 'se' for 'eles/elas/vocês' (they/you all). The placement of these pronouns can be one of the most challenging aspects for English speakers. In standard European Portuguese, the pronoun typically follows the verb and is attached with a hyphen (ênclise), such as 'sinto-me' (I feel). However, in Brazilian Portuguese, it is much more common to place the pronoun before the verb (próclise), resulting in 'me sinto'. Certain words, like negative words (não, nunca), relative pronouns (que), and subordinating conjunctions, will force the pronoun to appear before the verb in both variants.
Present Tense
In the present tense, the verb is conjugated as: sinto-me, sentes-te, sente-se, sentimo-nos, sentem-se. Note the stem change in the first person singular ('sinto' instead of 'sento').

Eu sinto-me incrivelmente feliz por estar aqui com todos vocês hoje.

Past Tense (Perfeito)
For completed actions in the past, use the pretérito perfeito: senti-me, sentiste-te, sentiu-se, sentimo-nos, sentiram-se. This is used when you felt a certain way at a specific moment.

Ontem, ela sentiu-se um pouco tonta depois de correr a maratona inteira sob o sol forte.

Negative Sentences
Whenever you introduce a negative word like 'não', the pronoun is pulled to the front of the verb across all dialects of Portuguese.

Eles não se sentem confortáveis com as novas regras implementadas pela direção da empresa.

Se tu te sentes cansado, devias ir para a cama mais cedo esta noite.

Nós sentimo-nos honrados por termos sido convidados para um evento tão prestigiado e importante.

Beyond the basic tenses, 'sentir-se' is frequently paired with adjectives to describe the exact nature of the feeling. Words like 'bem' (well), 'mal' (bad), 'feliz' (happy), 'triste' (sad), 'cansado' (tired), and 'doente' (sick) are its most common companions. It is also important to note that the adjective must agree in gender and number with the subject of the sentence. For example, a man would say 'sinto-me cansado', while a woman would say 'sinto-me cansada'. If a group of people is speaking, they would say 'sentimo-nos cansados'. This continuous need for agreement is a hallmark of Romance languages and requires active attention from learners. Mastering the sentence structure of 'sentir-se' will dramatically improve your descriptive capabilities in Portuguese.
The verb 'sentir-se' permeates nearly every facet of spoken and written Portuguese, making it impossible to ignore if you wish to achieve any level of fluency. You will encounter it in casual conversations, formal medical settings, literary works, and everyday media. One of the most common places you will hear this word is in informal social interactions. When friends meet, it is standard practice to ask about each other's well-being. Questions like 'Como te sentes hoje?' (How do you feel today?) or statements like 'Não me sinto muito animado para sair' (I don't feel very excited to go out) are ubiquitous. These exchanges form the bedrock of social bonding in Portuguese-speaking cultures. Another highly critical context is healthcare. If you ever need to visit a doctor, hospital, or pharmacy in Portugal, Brazil, or any other Lusophone country, 'sentir-se' will be the primary verb used to diagnose your condition. The physician will undoubtedly ask 'Como se tem sentido?' (How have you been feeling?) or 'Sente-se com dores?' (Do you feel in pain?). Being able to accurately respond using 'sinto-me' followed by your symptoms is vital for receiving proper medical care.
Medical Settings
Doctors, nurses, and pharmacists use this verb constantly to assess patients' physical and mental health. It is the standard medical inquiry verb.

O paciente afirmou que começou a sentir-se febril logo após o jantar de ontem à noite.

Therapy and Psychology
In therapeutic contexts, discussing how one feels is the primary activity. Psychologists will frequently prompt clients to explore their emotions using this verb.

Durante a sessão, ela admitiu sentir-se sobrecarregada com as responsabilidades do seu novo emprego.

Literature and Poetry
Authors use the reflexive form to dive deep into the internal monologues and emotional landscapes of their characters, providing rich, descriptive text.

Ao olhar para o oceano vasto e escuro, o protagonista começou a sentir-se insignificante perante a imensidão da natureza.

As crianças costumam sentir-se muito assustadas quando ouvem trovões altos durante a noite.

Depois de receber tantos elogios pelo seu trabalho árduo, ele não pôde deixar de sentir-se orgulhoso de si mesmo.

Furthermore, in the workplace, 'sentir-se' is used to discuss job satisfaction, comfort with tasks, and team dynamics. A manager might ask an employee, 'Sentes-te preparado para assumir esta responsabilidade?' (Do you feel prepared to take on this responsibility?). In sports and fitness, athletes talk about how they feel before and after a game or workout. Ultimately, anywhere human emotion, physical sensation, or personal condition is relevant, 'sentir-se' will be prominently featured. By paying attention to native speakers in these varied contexts, learners can pick up on the subtle intonations and collocations that make their own use of the verb sound much more natural and authentic.
When English speakers learn the Portuguese verb 'sentir-se', they often fall into a series of predictable traps due to the structural differences between the two languages. The most glaring and frequent mistake is completely omitting the reflexive pronoun. Because the English verb 'to feel' does not require a reflexive pronoun when describing an emotional or physical state (e.g., 'I feel happy'), learners naturally translate this directly to 'Eu sinto feliz'. In Portuguese, this sounds incomplete and incorrect, as 'sentir' without the reflexive pronoun implies feeling an external object or sensation, like feeling the wind or feeling a texture. The correct phrasing must include the pronoun: 'Eu sinto-me feliz' or 'Eu me sinto feliz'. Another major stumbling block is the misplacement of the reflexive pronoun. The rules governing whether the pronoun should go before the verb (próclise), after the verb (ênclise), or even in the middle of the verb (mesóclise) can be incredibly confusing.
Omitting the Pronoun
Forgetting to use 'me, te, se, nos' is the number one error. Always remember that to express your own state of being, the verb must reflect back on you.

Incorreto: Eu sinto doente. / Correto: Eu sinto-me doente e preciso de ir ao médico urgentemente.

Incorrect Pronoun Placement
Placing the pronoun after the verb when a negative word is present is a common grammatical error. Negative words act as magnets, pulling the pronoun before the verb.

Incorreto: Eu não sinto-me bem. / Correto: Eu não me sinto bem com esta situação estranha.

Conjugation Errors
The first person singular present tense is irregular ('sinto', not 'sento'). Using 'sento' changes the verb entirely to 'sentar' (to sit).

Incorreto: Eu sento-me triste. (Means: I sit down sad) / Correto: Eu sinto-me triste porque o meu cão fugiu.

Eles costumam sentir-se exaustos depois do ginásio, mas hoje estão cheios de energia.

Nós nunca nos sentimos tão felizes como no dia do nosso casamento maravilhoso.

Another nuanced mistake involves confusing 'sentir-se' with 'estar'. While both can describe temporary states (e.g., 'estou feliz' vs. 'sinto-me feliz'), 'sentir-se' places a stronger emphasis on the internal, subjective experience of the feeling, whereas 'estar' simply states the current condition as a matter of fact. Overusing 'sentir-se' for very simple, objective states can sound overly dramatic to native ears. Additionally, learners sometimes struggle with the infinitive form in complex sentences. For example, 'É importante sentir-se bem' (It is important to feel good). Here, the reflexive pronoun 'se' is used impersonally. Understanding these common pitfalls and actively practicing to avoid them will make your Portuguese sound much more fluid, accurate, and natural, allowing you to express your true feelings without grammatical interference.
While 'sentir-se' is the primary verb for expressing internal physical and emotional states in Portuguese, it is not the only tool available. Depending on the context, nuance, and level of formality, there are several other verbs and expressions that native speakers use to convey similar meanings. The most common alternative is the verb 'estar' (to be - temporary state). Saying 'estou cansado' (I am tired) is often functionally identical to saying 'sinto-me cansado' (I feel tired). However, 'estar' is generally more direct and objective, simply stating a fact about your current condition, whereas 'sentir-se' emphasizes the internal, subjective sensation of that condition. Another important related verb is 'achar' (to think / to find). In English, we often use 'feel' to express an opinion, such as 'I feel that this is a bad idea'. In Portuguese, you cannot use 'sentir-se' for this; you must use 'achar' or 'pensar'. Translating 'I feel that...' as 'Eu sinto-me que...' is a glaring error.
Estar (To be - temporary)
The most frequent alternative. It describes a temporary state of being without focusing heavily on the internal sensation of the emotion or physical condition.

Em vez de dizer que vai sentir-se triste, pode simplesmente dizer que está triste com a notícia.

Ficar (To become / to get)
Used to express a change in state or emotion. For example, 'fiquei feliz' means 'I became happy' or 'I got happy' as a reaction to something.

Ele vai sentir-se furioso, ou melhor, vai ficar furioso quando descobrir a verdade sobre o acidente.

Parecer (To seem / to look)
When observing someone else's feelings, you might use 'parecer'. 'Pareces cansado' (You seem tired) rather than assuming how they feel internally.

Embora ela afirme sentir-se ótima, ela parece bastante exausta e pálida hoje de manhã.

É perfeitamente normal sentir-se um pouco nervoso, mas tenta manter a calma e focar na tua respiração.

Muitos pacientes relatam sentir-se muito melhor após adotarem uma dieta mais saudável e equilibrada.

Expanding your vocabulary to include these alternatives will greatly enhance your conversational flexibility. It allows you to express subtle differences in meaning—distinguishing between an ongoing state ('estar'), a change in emotion ('ficar'), an external observation ('parecer'), and an internal, subjective experience ('sentir-se'). Understanding when to use which verb is a hallmark of an advanced Portuguese speaker. By paying close attention to how native speakers navigate these choices in different contexts, you will intuitively learn to select the most appropriate verb to accurately convey your exact thoughts and feelings.

Examples by Level

1

Eu sinto-me bem hoje.

I feel good today.

First person singular present tense. Pronoun 'me' matches 'eu'.

2

Como te sentes?

How do you feel? (informal)

Second person singular informal. Pronoun 'te' matches 'tu'.

3

Ela sente-se doente.

She feels sick.

Third person singular. Pronoun 'se' matches 'ela'.

4

Eu não me sinto feliz.

I do not feel happy.

Negative word 'não' pulls the pronoun 'me' before the verb.

5

Nós sentimo-nos cansados.

We feel tired.

First person plural. Note the dropped 's' in 'sentimo-nos'.

6

Ele sente-se triste.

He feels sad.

Adjective 'triste' describes the emotional state.

7

Eu sinto-me mal.

I feel bad/sick.

'Mal' can mean physically ill or emotionally unwell depending on context.

8

Você sente-se bem?

Do you feel well? (formal/Brazilian)

Uses 'você' with the third person reflexive pronoun 'se'.

1

Ontem, eu senti-me muito cansado depois do trabalho.

Yesterday, I felt very tired after work.

Past tense (pretérito perfeito) for a completed action in the past.

2

Eles sentem-se entusiasmados com a viagem.

They feel excited about the trip.

Plural subject requires plural adjective agreement ('entusiasmados').

3

Porque é que te sentes assim?

Why do you feel like this?

Question word 'Porque' forces the pronoun before the verb (próclise).

4

Ela sentiu-se um pouco tonta de manhã.

She felt a little dizzy in the morning.

Past tense describing a specific physical sensation.

5

Nós nunca nos sentimos sozinhos aqui.

We never feel alone here.

Negative word 'nunca' pulls the pronoun 'nos' before the verb.

6

Quando bebo café, sinto-me com mais energia.

When I drink coffee, I feel more energetic.

Using 'sentir-se com' followed by a noun to describe a state.

7

O meu irmão sentiu-se frustrado com o exame.

My brother felt frustrated with the exam.

Using emotional adjectives to describe reactions to events.

8

Se estás doente, deves sentir-te fraco.

If you are sick, you must feel weak.

Using the infinitive form 'sentir-te' after an auxiliary verb.

1

Eu sentia-me sempre nervoso antes de falar em público.

I always used to feel nervous before speaking in public.

Imperfect tense (sentia-me) for a habitual feeling in the past.

2

Acho que me vou sentir melhor depois de dormir um pouco.

I think I will feel better after sleeping a little.

Future construction (vou sentir) with the pronoun placed before the auxiliary due to 'que'.

3

Ela disse que se sentia ignorada pelos colegas de trabalho.

She said that she felt ignored by her coworkers.

Reported speech using the imperfect tense. 'Que' forces próclise.

4

Nós sentir-nos-íamos muito honrados com a vossa presença.

We would feel very honored by your presence.

Conditional tense using mesóclise (sentir-nos-íamos) in formal European Portuguese.

5

É normal que te sintas assustado com esta grande mudança.

It is normal that you feel scared with this big change.

Present subjunctive (sintas) triggered by the impersonal expression 'É normal que'.

6

Eles sentiram-se obrigados a pedir desculpa pelo erro.

They felt obliged to apologize for the mistake.

Using 'sentir-se' followed by a past participle acting as an adjective.

7

Sempre que oiço esta música, sinto-me nostálgico.

Whenever I hear this song, I feel nostalgic.

Expressing complex emotional reactions to specific stimuli.

8

Para te sentires bem, precisas de fazer exercício regularmente.

In order to feel good, you need to exercise regularly.

Personal infinitive (sentires) used after the preposition 'Para'.

1

Espero sinceramente que ele se sinta recuperado em breve.

I sincerely hope that he feels recovered soon.

Present subjunctive (sinta) triggered by the verb of hoping 'Espero que'.

2

Apesar de se ter sentido traída, ela manteve a postura profissional.

Despite having felt betrayed, she maintained a professional posture.

Compound personal infinitive (ter sentido) used after 'Apesar de'.

3

Se eu soubesse da verdade, ter-me-ia sentido muito pior.

If I had known the truth, I would have felt much worse.

Compound conditional (ter-me-ia sentido) in a complex hypothetical sentence.

4

O ambiente era tão tenso que todos se sentiam pisar ovos.

The environment was so tense that everyone felt like they were walking on eggshells.

Using 'sentir-se' with an idiomatic expression to convey a complex atmosphere.

5

Não há razão para que nos sintamos intimidados por eles.

There is no reason for us to feel intimidated by them.

Subjunctive mood triggered by a negative existential phrase 'Não há razão para que'.

6

Ela admitiu sentir-se lisonjeada com os constantes elogios do diretor.

She admitted to feeling flattered by the director's constant praise.

Infinitive used after the verb 'admitir' without a preposition.

7

Ao aperceber-se do erro, sentiu-se invadido por uma onda de pânico.

Upon realizing the mistake, he felt invaded by a wave of panic.

Advanced descriptive language pairing 'sentir-se' with strong metaphorical imagery.

8

Eles portaram-se como se se sentissem os donos do mundo.

They behaved as if they felt like the owners of the world.

Imperfect subjunctive (sentissem) triggered by 'como se'.

1

É imperativo que a população se sinta segura nas ruas durante a noite.

It is imperative that the population feels safe on th

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!