Signification
To take advantage of current opportunities.
Contexte culturel
In big cities like Moscow, 'ловить момент' is often associated with catching short periods of good weather (the 'Indian Summer' or 'Babye Leto'). Many Soviet-era films emphasized the importance of spontaneous joy despite hardships, reinforcing the 'ловить момент' philosophy. In Russian business, decisions are often made quickly based on personal rapport. 'Ловить момент' means acting while the relationship is warm. The hashtag #ловимомент is one of the most popular for lifestyle photography among Russian speakers on Instagram and VK.
Use with 'Пока'
This phrase pairs perfectly with 'пока' (while). Example: 'Лови момент, пока ты здесь!'
Don't use 'Брать'
Never say 'брать момент.' It sounds like a bad translation from English and will confuse Russians.
Signification
To take advantage of current opportunities.
Use with 'Пока'
This phrase pairs perfectly with 'пока' (while). Example: 'Лови момент, пока ты здесь!'
Don't use 'Брать'
Never say 'брать момент.' It sounds like a bad translation from English and will confuse Russians.
Perfective vs Imperfective
Use 'поймал момент' to brag about a success, and 'лови момент' to give advice.
Social Media
Use this as a caption for your travel photos to sound like a native speaker.
Teste-toi
Заполните пропуск правильной формой глагола 'ловить' или 'поймать'.
Он был очень быстрым и успел ________ момент, чтобы сделать это фото.
We use the perfective 'поймать' because it refers to a single, successful completed action.
Выберите наиболее подходящую ситуацию для фразы 'Лови момент!'.
В какой ситуации эта фраза звучит лучше всего?
This situation involves a fleeting opportunity, which is the core meaning of the phrase.
Завершите диалог.
А: Я не знаю, стоит ли мне ехать в этот тур. Б: Конечно, едь! ________, пока есть время и деньги!
'Лови момент' is the fixed idiom for this context.
Соотнесите фразу с её значением.
1. Ловить момент. 2. Куй железо, пока горячо.
Both phrases share the core meaning of acting while conditions are favorable.
🎉 Score : /4
Aides visuelles
Ловить vs Поймать
Banque d exercices
4 exercicesОн был очень быстрым и успел ________ момент, чтобы сделать это фото.
We use the perfective 'поймать' because it refers to a single, successful completed action.
В какой ситуации эта фраза звучит лучше всего?
This situation involves a fleeting opportunity, which is the core meaning of the phrase.
А: Я не знаю, стоит ли мне ехать в этот тур. Б: Конечно, едь! ________, пока есть время и деньги!
'Лови момент' is the fixed idiom for this context.
1. Ловить момент. 2. Куй железо, пока горячо.
Both phrases share the core meaning of acting while conditions are favorable.
🎉 Score : /4
Questions fréquentes
12 questionsIt is neutral. You can use it with friends, but also in a business meeting to encourage action.
Yes, that is the perfective form. Use it when the action is finished and successful.
They mean the same thing, but 'ловить момент' is the natural way a Russian speaker says it in daily life.
Yes, it is very common in Russian poetry and prose to describe the fleeting nature of time.
Usually no. It has a positive connotation of taking a good chance.
You can say 'Не упусти момент.'
No, it is a standard idiom (collocation).
Yes, to show you are proactive. 'Я умею ловить момент.'
The Accusative case (момент).
Sometimes people just say 'Лови!', if the context of the moment is obvious.
Not at all. It is very modern and frequently used.
Yes! 'Лови момент, пока пицца горячая!'
Expressions liées
куй железо, пока горячо
similarStrike while the iron is hot
пользоваться случаем
synonymTo use the occasion
жить настоящим
similarTo live in the present
упустить возможность
contrastTo miss an opportunity
быть в нужном месте в нужное время
builds onTo be in the right place at the right time