C1 Collocation Formal

не покладая рук трудиться

не покладая рук трудиться

to work tirelessly

Meaning

Working hard without breaks.

🌍

Cultural Background

The phrase is deeply linked to the concept of 'podvig' (a heroic feat). Hard work is often viewed through a lens of moral duty. During the industrialization era, this phrase was a staple of propaganda, encouraging workers to exceed quotas. In the competitive Moscow business scene, this phrase is used to signal 'hustle' and total commitment to a startup or firm. Classic authors like Tolstoy used this to describe the noble labor of the peasantry, contrasting it with the idle lives of the aristocracy.

🎯

Use in CVs

While 'hardworking' is a cliché, using 'трудиться не покладая рук' in a Russian cover letter shows high-level linguistic competence and cultural alignment.

⚠️

Don't change the verb

Stick to 'трудиться' or 'работать'. Using it with 'делать' (to do) sounds unnatural.

Meaning

Working hard without breaks.

🎯

Use in CVs

While 'hardworking' is a cliché, using 'трудиться не покладая рук' in a Russian cover letter shows high-level linguistic competence and cultural alignment.

⚠️

Don't change the verb

Stick to 'трудиться' or 'работать'. Using it with 'делать' (to do) sounds unnatural.

💬

Sarcasm Alert

If someone says this about a person who is clearly lazy, it is sharp sarcasm. Pay attention to the tone!

Test Yourself

Complete the sentence with the correct form of the idiom.

Наши учёные трудились не ________ рук, чтобы создать вакцину.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: покладая

The idiom uses the archaic gerund 'покладая'.

Which situation is most appropriate for using 'не покладая рук'?

Выберите подходящую ситуацию:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Вы помогали другу переезжать весь день без перерыва.

The phrase implies long, continuous, and intense effort.

Match the Russian idiom with its English equivalent.

Сопоставьте пары:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Трудиться не покладая рук - To work tirelessly

These are common work-related idioms in Russian.

Complete the dialogue naturally.

— Как тебе удалось так быстро выучить русский язык? — Я просто...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: трудился не покладая рук.

Learning a language quickly requires intense effort.

🎉 Score: /4

Visual Learning Aids

Practice Bank

4 exercises
Complete the sentence with the correct form of the idiom. Fill Blank B2

Наши учёные трудились не ________ рук, чтобы создать вакцину.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: покладая

The idiom uses the archaic gerund 'покладая'.

Which situation is most appropriate for using 'не покладая рук'? Choose B1

Выберите подходящую ситуацию:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Вы помогали другу переезжать весь день без перерыва.

The phrase implies long, continuous, and intense effort.

Match the Russian idiom with its English equivalent. Match C1

Match each item on the left with its pair on the right:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Трудиться не покладая рук - To work tirelessly

These are common work-related idioms in Russian.

Complete the dialogue naturally. dialogue_completion A2

— Как тебе удалось так быстро выучить русский язык? — Я просто...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: трудился не покладая рук.

Learning a language quickly requires intense effort.

🎉 Score: /4

Frequently Asked Questions

5 questions

Yes, but mostly in professional or academic contexts. In a bar with friends, they would use 'вкалывать' or 'пахать'.

Absolutely. It is very common for describing scientists, writers, and students.

'Трудиться' is slightly more formal and emphasizes the effort itself, while 'работать' is more neutral.

It is always 'не'. 'Ни' would be a mistake.

No, that is not an idiom. For running/walking, we say 'не чуя ног' (not feeling one's legs).

Related Phrases

🔄

в поте лица

synonym

By the sweat of one's brow

🔗

засучив рукава

similar

With sleeves rolled up

🔗

спустя рукава

contrast

Carelessly / half-heartedly

🔗

бить баклуши

contrast

To idle / waste time

🔄

пахать как вол

synonym

To work like an ox

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!