A1 Idiom 중립

Att sälja smöret och tappa pengarna

To sell the butter and lose the money

To fail after hard work.

🌍

문화적 배경

Butter was historically a form of currency in Sweden. Taxes were sometimes paid in butter, making the loss of butter or its value a very serious matter. The 'Marknad' (Market) was the social and economic highlight of the year. Losing your earnings on the way home from the market was a common folk-tale trope. Swedes value 'leverans' (delivery). This idiom is often used in project management to warn against celebrating before the final delivery is confirmed. Folk idioms like this appear frequently in the works of Astrid Lindgren, helping to preserve the rural linguistic heritage for modern children.

🎯

Use it for self-deprecation

If you make a mistake, using this idiom makes you sound humble and culturally integrated.

⚠️

Don't use it for serious loss

It's too lighthearted for deaths, major illnesses, or serious crimes.

To fail after hard work.

🎯

Use it for self-deprecation

If you make a mistake, using this idiom makes you sound humble and culturally integrated.

⚠️

Don't use it for serious loss

It's too lighthearted for deaths, major illnesses, or serious crimes.

💬

The 'Butter' connection

Swedes love dairy metaphors. Knowing this one opens the door to others like 'glida in på en räkmacka' (sliding in on a shrimp sandwich).

셀프 테스트

Fill in the missing verbs in the correct past tense.

Vi ____ smöret och ____ pengarna.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: sålde, tappade

In Swedish idioms, we usually use the preterite (past tense) to describe the event.

Which situation best fits the idiom?

When would you say 'Han sålde smöret och tappade pengarna'?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: He won the lottery but lost the ticket.

This fits the 'success followed by immediate loss' pattern.

Complete the dialogue.

A: Hur gick det med din nya app? B: Den var färdig, men sen raderade jag koden av misstag. Jag ____.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: sålde smöret och tappade pengarna

The speaker is describing a completed work that was lost due to a mistake.

Match the idiom to the correct meaning.

Att sälja smöret och tappa pengarna betyder...

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Att misslyckas precis vid målet.

It means to fail right at the goal/finish line.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

연습 문제 은행

4 연습 문제
Fill in the missing verbs in the correct past tense. Fill Blank A1

Vi ____ smöret och ____ pengarna.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: sålde, tappade

In Swedish idioms, we usually use the preterite (past tense) to describe the event.

Which situation best fits the idiom? Choose A2

When would you say 'Han sålde smöret och tappade pengarna'?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: He won the lottery but lost the ticket.

This fits the 'success followed by immediate loss' pattern.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: Hur gick det med din nya app? B: Den var färdig, men sen raderade jag koden av misstag. Jag ____.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: sålde smöret och tappade pengarna

The speaker is describing a completed work that was lost due to a mistake.

Match the idiom to the correct meaning. situation_matching A1

Att sälja smöret och tappa pengarna betyder...

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Att misslyckas precis vid målet.

It means to fail right at the goal/finish line.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

10 질문

Yes, very much so! It's a staple of Swedish commentary in sports and business.

Yes, but people will likely think you are being funny or using the idiom figuratively.

The past tense (preteritum): 'sålde... tappade'.

It's neutral. You can use it with your boss or your friends.

Yes, the idiom is fixed. You can't say 'sell the milk'.

Not at all. It's a very safe, classic idiom.

You can say 'Jag höll på att sälja smöret och tappa pengarna'.

There isn't a direct idiomatic opposite, but 'att knyta ihop säcken' (to tie up the sack) means to successfully finish something.

Yes, it's very common to use when complaining about a mistake.

Because butter was one of the most valuable things a farmer could sell in old Sweden.

관련 표현

🔗

Gå i stöpet

similar

To fall through / to fail.

🔗

Dra det kortaste strået

similar

To get the short end of the stick.

🔗

Kamma noll

similar

To come up empty-handed.

🔗

Ha rent mjöl i påsen

contrast

To have clean flour in the bag (to be honest).

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!