A2 Expression Informel

ไปทำงานก่อนนะ

ไปทำงานกอนนะ

Going to work now

Signification

Saying goodbye before leaving for work.

🌍

Contexte culturel

The particle 'na' is essential for social harmony. Saying 'Pai tham-ngan' without 'na' sounds like a robotic command and can hurt feelings. Thai people often arrive early to 'tham-ngan' not just to work, but to socialize and eat breakfast with colleagues, making the 'departure' from home a significant transition. It is common for adult children living at home to announce their departure to their parents as a sign of respect (Gatanyoo). In LINE (the main chat app), people use 'ไปทำงานก่อนนะ' accompanied by 'Good Morning' stickers featuring flowers or cartoon characters.

🎯

The 'Na' Factor

If you forget everything else, don't forget the 'Na'. It's the difference between being a friend and being a robot.

⚠️

Gender Particles

If you want to be extra polite, men say 'khrap' and women say 'ka'. Don't mix them up!

Signification

Saying goodbye before leaving for work.

🎯

The 'Na' Factor

If you forget everything else, don't forget the 'Na'. It's the difference between being a friend and being a robot.

⚠️

Gender Particles

If you want to be extra polite, men say 'khrap' and women say 'ka'. Don't mix them up!

💬

The Response

When someone says this to you, the standard reply is 'Chok dee na' (Good luck) or 'Tang chai tham ngan na' (Work hard).

💡

Body Language

A small nod or a 'Wai' (if talking to an elder) while saying this adds a lot of Thai authenticity.

Teste-toi

Fill in the missing word to complete the friendly farewell.

ไป_______ก่อนนะ

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : ทำงาน

'ทำงาน' (tham-ngan) is the standard word for 'to work'.

Which phrase is most appropriate to say to your mother before leaving for work?

Talking to Mom:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : ไปทำงานก่อนนะครับแม่

Adding 'khrap' and 'mae' (mom) makes it polite and appropriate for a parent.

Complete the dialogue.

A: สายแล้ว! B: ________ เจอกันตอนเย็นนะ

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : ไปทำงานก่อนนะ

The context of being late ('sai laew') and meeting in the evening suggests a departure for work.

Match the phrase to the situation.

You are ending a phone call with your girlfriend because your boss just walked in.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : ไปทำงานก่อนนะจ๊ะ

'นะจ๊ะ' is an intimate particle used with partners.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Who to say it to

😊

Informal

  • Partner
  • Siblings
  • Close Friends
🙏

Polite

  • Parents
  • Elders
  • Teachers

Banque d exercices

4 exercices
Fill in the missing word to complete the friendly farewell. Fill Blank A1

ไป_______ก่อนนะ

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : ทำงาน

'ทำงาน' (tham-ngan) is the standard word for 'to work'.

Which phrase is most appropriate to say to your mother before leaving for work? Choose A2

Talking to Mom:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : ไปทำงานก่อนนะครับแม่

Adding 'khrap' and 'mae' (mom) makes it polite and appropriate for a parent.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: สายแล้ว! B: ________ เจอกันตอนเย็นนะ

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : ไปทำงานก่อนนะ

The context of being late ('sai laew') and meeting in the evening suggests a departure for work.

Match the phrase to the situation. situation_matching B1

You are ending a phone call with your girlfriend because your boss just walked in.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : ไปทำงานก่อนนะจ๊ะ

'นะจ๊ะ' is an intimate particle used with partners.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

12 questions

Yes! It's common to say this to a partner before you go into your home office to signal you are starting your day.

Usually no. Thai is a pro-drop language. Omitting the subject makes it sound more natural and less formal.

It's still 'tham-ngan.' Any activity that earns money or is a duty is 'ngan.'

Use 'ขอตัวไปทำงานก่อนนะครับ/ค่ะ' (Khor tua pai tham-ngan kon na khrap/ka).

Only if you are leaving a social event to go back to the office. Don't say it when you are just arriving at work!

It literally means 'first,' implying 'I'm doing this first (before we meet again later).'

No, women should use 'ka'. Using 'khrap' would sound like you are joking or pretending to be a man.

Yes, it's a great way to end a morning chat: 'คุยแค่นี้ก่อนนะ ไปทำงานก่อนนะ' (Let's talk this much for now, off to work!).

Yes, 'ไปปั่นงานก่อน' (Pai pan ngan kon) - 'pan' means to spin, like spinning a wheel, used for grinding through work.

It's a cultural way to soften the departure, suggesting the separation is temporary.

The phrase remains the same. It's about the action of going to work, regardless of the time.

It is a verb meaning 'to work.' The noun 'workplace' is 'thi tham-ngan.'

Expressions liées

🔗

ไปเรียนก่อนนะ

similar

Off to school/study now.

🔗

ไปธุระก่อนนะ

similar

Off to run some errands.

🔗

เลิกงานแล้ว

contrast

Finished with work.

🔗

ตั้งใจทำงานนะ

builds on

Work hard! / Focus on your work.

🔗

ขอตัวก่อนนะ

specialized form

I must excuse myself.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !