意味
Something very simple to do.
文化的背景
In Vietnam, the hand is a symbol of 'cần cù' (diligence). Using a hand-based idiom to describe ease shows that the speaker values manual skill and practical ability. The shared root with the Chinese 'Yì rú fǎn zhǎng' highlights the historical flow of idioms from Han script into Vietnamese, which were then localized with Vietnamese pronunciation. Younger Vietnamese often mix this traditional idiom with English loanwords like 'Ez' (Easy) or 'Ez game' in gaming and social media contexts. In some traditional martial arts (Vovinam), the speed of 'trở bàn tay' (flipping the palm) is a fundamental skill, linking the idiom to physical mastery and speed.
Use for Confidence
Use this when you want to sound confident and capable in front of friends.
Avoid Arrogance
Be careful using this with your boss before you finish a task; it might sound like you are underestimating the work.
意味
Something very simple to do.
Use for Confidence
Use this when you want to sound confident and capable in front of friends.
Avoid Arrogance
Be careful using this with your boss before you finish a task; it might sound like you are underestimating the work.
Regional Variations
In the South, people might say 'Dễ ợt' more often in casual talk, but 'Trở bàn tay' is understood everywhere.
自分をテスト
Fill in the missing words to complete the idiom.
Việc giải bài toán này đối với tôi dễ như ___ ___ ___.
The standard idiom is 'trở bàn tay'.
Which situation best fits the idiom 'Dễ như trở bàn tay'?
Chọn tình huống phù hợp:
A professional chef frying an egg is a task that is extremely simple for them, fitting the idiom.
Complete the dialogue with the most natural response.
Lan: 'Cậu có thể giúp tớ cài đặt phần mềm này không?' - Hoa: '...'
Hoa is agreeing to help and indicating the task is very easy for her.
Match the idiom with its English equivalent.
Nối thành ngữ tiếng Việt với tiếng Anh tương ứng:
Both 'trở bàn tay' and 'ăn cháo' map to English 'ease' idioms like 'piece of cake' or 'easy as pie'.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
練習問題バンク
4 問題Việc giải bài toán này đối với tôi dễ như ___ ___ ___.
The standard idiom is 'trở bàn tay'.
Chọn tình huống phù hợp:
A professional chef frying an egg is a task that is extremely simple for them, fitting the idiom.
Lan: 'Cậu có thể giúp tớ cài đặt phần mềm này không?' - Hoa: '...'
Hoa is agreeing to help and indicating the task is very easy for her.
左の各項目を右のペアと一致させてください:
Both 'trở bàn tay' and 'ăn cháo' map to English 'ease' idioms like 'piece of cake' or 'easy as pie'.
🎉 スコア: /4
よくある質問
10 問Yes, it is neutral and polite enough for most daily situations. It is not rude.
No, you use it for tasks or actions. You don't say 'He is easy as flipping a hand.'
They are almost the same. 'Trở bàn tay' sounds a bit more 'classic' and 'skill-based', while 'ăn cháo' sounds more 'effortless' in a physical sense.
It's better to use 'đơn giản' or 'dễ dàng' in formal reports. This is an idiom for speech and creative writing.
Usually no, but 'trở mặt như trở bàn tay' is a negative phrase about betrayal.
It has the 'hỏi' tone. Imagine your voice dipping down and then coming back up slightly.
No, the idiom is fixed to 'bàn tay' (hand). Using 'bàn chân' (foot) would sound very strange.
Not at all! It is used every day by people of all ages in Vietnam.
The most common opposite is 'Khó như lên trời' (Hard as climbing to heaven).
Yes, to show you are very experienced with a specific software or skill.
関連フレーズ
Dễ như ăn cháo
synonymEasy as eating porridge.
Dễ như bỡn
similarEasy as a joke.
Khó như lên trời
contrastHard as climbing to heaven.
Trở mặt như trở bàn tay
specialized formChanging one's face (attitude) as fast as flipping a hand.