A1 Idiom Neutral

Rộng như biển

Wide as the sea

Bedeutung

Describing vastness.

🌍

Kultureller Hintergrund

The phrase is deeply linked to the song 'Lòng Mẹ' by Y Vân, which every Vietnamese child knows. It reinforces the idea that a mother's love is the most vast thing in existence. In coastal regions, the sea is seen as a source of life and a symbol of the 'infinite' because it was the primary way people traveled and traded. The concept of 'Từ bi hỷ xả' (Compassion) is often visualized as a vast ocean that can wash away all suffering. Young people use this idiom ironically to describe the 'friend zone' or the distance between two people who don't understand each other.

💡

Use for Compliments

If you want to impress a Vietnamese host, describe their living room as 'rộng như biển'. It's a high-level compliment.

⚠️

Don't use for people's bodies

Calling a person 'rộng như biển' physically is confusing and might be taken as a comment on their weight. Only use it for their 'lòng' (heart).

Bedeutung

Describing vastness.

💡

Use for Compliments

If you want to impress a Vietnamese host, describe their living room as 'rộng như biển'. It's a high-level compliment.

⚠️

Don't use for people's bodies

Calling a person 'rộng như biển' physically is confusing and might be taken as a comment on their weight. Only use it for their 'lòng' (heart).

🎯

Add 'mênh mông'

Say 'Rộng mênh mông như biển' to sound like a native poet. The rhythm is perfect.

💬

The 'Mother' Connection

Remember that this phrase is the ultimate way to describe a mother's love in Vietnam.

Teste dich selbst

Fill in the missing word to complete the idiom.

Cánh đồng lúa rộng như ____.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: biển

The idiom is 'rộng như biển'. While 'sông' (river) or 'hồ' (lake) are bodies of water, they don't fit the standard idiom.

Which situation best fits the phrase 'Rộng như biển'?

Bạn muốn khen ngợi tấm lòng của mẹ mình.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Lòng mẹ rộng như biển.

This is the classic metaphorical use of the phrase to describe maternal love and generosity.

Choose the most natural sentence.

How would you describe a massive new airport?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Sân bay này rộng như biển.

'Rộng' (wide) is the correct adjective for area/vastness.

Complete the dialogue.

A: Cậu thấy thư viện quốc gia thế nào? B: _____

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Nó rộng như biển, có hàng triệu cuốn sách.

Using the idiom to describe the vastness of a library and its collection.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Size Comparisons in Vietnamese

Horizontal (Width)
Rộng như biển Wide as the sea
Vertical (Height)
Cao như núi Tall as a mountain

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the missing word to complete the idiom. Fill Blank A1

Cánh đồng lúa rộng như ____.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: biển

The idiom is 'rộng như biển'. While 'sông' (river) or 'hồ' (lake) are bodies of water, they don't fit the standard idiom.

Which situation best fits the phrase 'Rộng như biển'? situation_matching A1

Bạn muốn khen ngợi tấm lòng của mẹ mình.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Lòng mẹ rộng như biển.

This is the classic metaphorical use of the phrase to describe maternal love and generosity.

Choose the most natural sentence. Choose A2

How would you describe a massive new airport?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Sân bay này rộng như biển.

'Rộng' (wide) is the correct adjective for area/vastness.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: Cậu thấy thư viện quốc gia thế nào? B: _____

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Nó rộng như biển, có hàng triệu cuốn sách.

Using the idiom to describe the vastness of a library and its collection.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

It is neutral. You can use it with friends, but it's also beautiful enough for a formal speech or a poem.

It's grammatically okay, but 'Rộng như biển' is the fixed idiom. 'To' usually refers to volume, while 'Rộng' refers to area.

'Biển' is the native Vietnamese word and fits the folk rhythm better. 'Đại dương' is a Sino-Vietnamese loanword and sounds more scientific.

Yes, but it's not a very common sarcastic trope. It might just sound like you're confused.

'Bé như mắt muỗi' (Small as a mosquito's eye) or 'Hẹp như lòng bàn tay' (Narrow as the palm of a hand).

No, for time we use 'Dài' (Long). You would say 'Thời gian dài dằng dặc'.

Yes, to describe a 'thị trường rộng như biển' (a market as wide as the sea), meaning a market with huge potential.

Make sure to use the 'hỏi' tone. It should sound like you are asking a question: 'Bee-un?'

Absolutely! It's one of the easiest idioms to learn because the grammar is simple and the meaning is clear.

Yes, 'Rừng rộng như biển' is a common way to describe a massive jungle.

Verwandte Redewendungen

🔄

Bao la bát ngát

synonym

Vast and stretching to the horizon

🔗

Mênh mông vô tận

similar

Immense and endless

🔗

Cạn như lòng đĩa

contrast

Shallow as the inside of a plate

🔗

Hẹp hòi

contrast

Narrow-minded

🔗

Biển học vô bờ

specialized form

The sea of learning has no shore

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!