At the A1 level, you only need to know that lương means 'salary' or 'money from work'. You should be able to use it in very simple sentences like 'Tôi nhận lương' (I receive salary) or 'Lương tôi cao' (My salary is high). At this stage, don't worry about the complex difference between 'gross' and 'net' or 'remuneration'. Just focus on the fact that when you work, you get lương. You will often see this word combined with 'tháng' (month) to say 'lương tháng' (monthly salary), as that is how most people in Vietnam are paid. Think of it as the basic reward for your job. It's a noun, and it doesn't change its form. It's one of the first 'office' words you will learn because everyone looks forward to 'ngày nhận lương' (payday).
At the A2 level, you can start using lương with more descriptive adjectives and verbs. You should know phrases like 'tăng lương' (increase salary) and 'giảm lương' (decrease salary). You can also start talking about 'lương cơ bản' (basic salary). At this level, you should be able to ask others simple questions about their work and pay, such as 'Lương của bạn có tốt không?' (Is your salary good?). You will also encounter lương in the context of daily life, like paying rent or buying food 'bằng lương' (with one's salary). You should also be aware of the 13th-month salary concept (lương tháng 13), which is a common cultural topic in Vietnam. You are moving beyond just knowing the word to using it to describe your financial situation in simple terms.
At the B1 level, you should be comfortable using lương in professional contexts. This includes terms like 'lương thỏa thuận' (negotiable salary) and 'mức lương cạnh tranh' (competitive salary level) often found in job ads. You should understand the difference between 'lương nét' (net) and 'lương gross' (gross). You can explain your job benefits and how your salary is calculated. You might also use lương in more complex sentences involving conditions, like 'Nếu công ty không tăng lương, tôi sẽ nghỉ việc' (If the company doesn't raise my salary, I will quit). You should also be familiar with 'lương hưu' (pension) when talking about older family members. Your vocabulary is expanding to include the administrative and legal aspects of being an employee.
At the B2 level, you can discuss lương in the context of economic trends and social issues. You might talk about 'lương tối thiểu vùng' (regional minimum wage) or the 'khoảng cách tiền lương' (wage gap) between different groups. You can use the word in formal reports or business meetings. You understand the nuances of 'thù lao' versus lương and when to use each. You can participate in a debate about whether 'lương' is the most important factor in job satisfaction. You also understand idiomatic uses and how lương relates to 'thu nhập' (income) and 'lợi nhuận' (profit) in a business setting. Your use of the word is now precise and context-aware, allowing you to navigate complex professional environments in Vietnamese.
At the C1 level, you have a deep understanding of lương and its related legal and economic frameworks. You can discuss 'quy chế trả lương' (salary payment regulations) or 'quỹ lương' (salary fund) of a corporation. You are familiar with literary or archaic terms like 'bổng lộc' and can use them for stylistic effect. You can analyze the impact of 'lạm phát' (inflation) on 'lương thực tế' (real wages). You can write professional contracts or policy documents involving compensation. You understand the historical evolution of the word from its Sino-Vietnamese roots and how it reflects changes in Vietnamese society. Your command of the word allows you to express subtle shades of meaning regarding compensation, equity, and economic policy.
At the C2 level, you use lương with the fluency and nuance of a highly educated native speaker. You can engage in high-level academic or policy discussions about 'chính sách tiền lương quốc gia' (national wage policy). You can interpret complex legal texts regarding 'tiền lương và các khoản trích theo lương' (wages and salary-related deductions). You understand the sociological implications of salary structures in Vietnam compared to other countries. You can use the word in creative writing, puns, or sophisticated rhetoric. You are fully aware of the cultural sensitivities surrounding salary discussions in different strata of society and can modulate your language perfectly to fit any audience, from a factory floor to a government cabinet meeting.

lương in 30 Seconds

  • Lương means salary or wage in Vietnamese.
  • It is usually a monthly payment in Vietnam's economy.
  • Commonly used verbs include 'nhận' (receive) and 'trả' (pay).
  • It is a key indicator of career stability and success.

The Vietnamese word lương is a fundamental noun that translates most directly to 'salary' or 'wage' in English. At its core, it represents the fixed regular payment made by an employer to an employee, typically on a monthly basis in Vietnam. Unlike English, which often distinguishes between a 'salary' (fixed annual/monthly amount for professional work) and 'wages' (hourly or daily pay for manual or service work), the word lương is used broadly across almost all sectors of the Vietnamese economy to describe the primary compensation for labor. Whether you are a high-ranking CEO in a skyscraper in District 1, Ho Chi Minh City, or a factory worker in an industrial zone in Binh Duong, the money you receive for your contracted work is your lương.

Formal Employment Context
In formal settings, lương refers to the contractual amount agreed upon in the 'Hợp đồng lao động' (Labor Contract). It is the basis for calculating social insurance, health insurance, and unemployment insurance contributions.
Social and Casual Context
In casual conversation, asking about someone's lương is more common in Vietnam than in many Western cultures, though this is changing among the younger, urban generation. It is often a way for elders to gauge the 'stability' or 'success' of a younger relative's career path.

Công ty vừa mới tăng lương cho toàn bộ nhân viên vào tháng này.

Translation: The company just increased the salary for all employees this month.

Historically, the term has deep roots. In the past, compensation might have been in kind (like rice or salt), but in the modern era, lương is strictly monetary. It is important to note that lương is usually discussed as a monthly figure. If you tell a Vietnamese person your lương is 5,000, they will assume you mean 5,000,000 VND per month, not 5,000 USD per year. This monthly focus is a key cultural difference for English speakers who are used to annual salary figures.

Bạn đã nhận được lương chưa?

Translation: Have you received your salary yet?

Furthermore, the word lương appears in many compound terms that define the modern Vietnamese workplace. For instance, lương tối thiểu (minimum wage) is a frequent topic in news broadcasts regarding economic policy. Lương cơ bản (basic salary) is the core amount before bonuses or overtime. Understanding these nuances is vital for anyone looking to work or do business in Vietnam. The term is not just a financial one; it is a marker of social status, responsibility, and the primary motivator for the rapidly growing Vietnamese middle class.

Mức lương khởi điểm ở đây khá cao so với mặt bằng chung.

Translation: The starting salary level here is quite high compared to the general average.

Using lương in a sentence is relatively straightforward because it functions as a standard noun. However, the verbs you pair with it are crucial for sounding natural. The most common verb is nhận (to receive). You don't just 'get' a salary; you 'receive' it. Another essential verb is trả (to pay), used from the perspective of the employer. For example, 'Công ty trả lương vào ngày mùng 5 hàng tháng' (The company pays salary on the 5th of every month).

Verb Pairings
Common verbs include: nhận (receive), trả (pay), tăng (increase), giảm (decrease), cắt (cut), and thỏa thuận (negotiate).

When describing the quality or quantity of the salary, Vietnamese speakers use adjectives like cao (high), thấp (low), ổn định (stable), or hấp dẫn (attractive). An 'attractive salary' (lương hấp dẫn) is a very common phrase in job advertisements. You will also see lương modified by time-related words to specify the payment frequency, such as lương tháng (monthly salary) or lương tuần (weekly wage), though the latter is less common in formal office jobs.

Tôi đang tìm một công việc có mức lương cao hơn để lo cho gia đình.

Translation: I am looking for a job with a higher salary level to take care of my family.

In more complex grammatical structures, lương can be the subject of a sentence or the object of a prepositional phrase. For instance, 'Lương của tôi không đủ sống ở thành phố này' (My salary is not enough to live in this city). Here, lương is the subject, modified by the possessive của tôi. Notice how the sentence structure mirrors English quite closely, making it an accessible word for beginners to start building longer thoughts.

Anh ấy luôn phàn nàn về việc bị chậm lương.

Translation: He is always complaining about his salary being delayed.

One specific usage to watch out for is lương hưu, which means 'pension'. Even though the person is no longer working, the payment is still conceptualized as a form of lương (salary) provided by the state or a previous employer. This shows how broad the concept of 'regular payment for life sustainment' is within the word lương. Whether it's an active wage or a retirement pension, the word carries the weight of one's livelihood.

Bố tôi vừa mới nhận lương hưu sáng nay.

Translation: My father just received his pension this morning.

You will hear lương everywhere from the bustling streets of Hanoi to the quiet offices of a multinational corporation. However, the context changes significantly. In a corporate environment, lương is discussed during 'phỏng vấn' (interviews) and 'đánh giá nhân viên' (employee evaluations). You'll hear phrases like 'lương thỏa thuận' (salary negotiable) which is often listed on job boards like VietnamWorks or LinkedIn.

The 'Lương Tháng 13' Phenomenon
In the weeks leading up to Tết (Lunar New Year), the most common phrase you will hear in every office is 'Lương tháng 13' (13th-month salary). This is a traditional bonus equivalent to one month's pay, and it is a major topic of conversation among employees.

In a social setting, particularly among family members, lương is a metric of stability. If you visit a Vietnamese home during a holiday, an aunt or uncle might ask, 'Lương con dạo này thế nào?' (How is your salary these days?). While this might feel intrusive to Westerners, in Vietnam, it's often a sign of concern or interest in your well-being. If your lương is high, it brings 'mặt mũi' (face/prestige) to the family.

Mọi người đang bàn tán xôn xao về việc công ty sắp điều chỉnh lương.

Translation: Everyone is buzzing with talk about the company's upcoming salary adjustment.

On the news, lương is a keyword in economic reports. You'll hear about 'cải cách tiền lương' (wage reform), especially concerning government officials and public sector workers. The government frequently adjusts the 'lương cơ sở' (base salary) which affects the entire pay scale for millions of state employees. This makes lương a political and social term as much as a financial one.

Đừng hỏi lương của phụ nữ, đó là quy tắc lịch sự tối thiểu.

Translation: Don't ask a woman's salary; that's basic etiquette.

In the gig economy—think Grab drivers or Shopee delivery partners—the word lương is sometimes replaced by 'thu nhập' (income) or 'tiền cuốc' (trip money), but when they talk about their total monthly earnings, they still often refer to it as their lương. This demonstrates the word's versatility in covering almost any regular income derived from labor, regardless of the formal status of the employment.

Làm nghề này lương bấp bênh lắm, tháng có tháng không.

Translation: Doing this job, the salary is very unstable; some months you have it, some you don't.

One of the most frequent mistakes English speakers make is confusing lương with tiền (money). While salary is money, they are not interchangeable. You can say 'Tôi có tiền' (I have money), but saying 'Tôi có lương' usually implies 'I have received my salary [today]' rather than just having wealth. Another common error is mixing up lương (salary) with thưởng (bonus). In Vietnam, the two are often paid together, but they are distinct line items on a pay stub.

Lương vs. Thu Nhập
Learners often use lương to describe all money earned. However, thu nhập (income) is the correct term for total earnings including investments, side hustles, and bonuses. Lương is specifically for the job-related base pay.

Another subtle mistake involves the tone. Vietnamese is a tonal language, and lương (flat tone) can easily be confused with lượng (dropping tone), which means 'amount' or 'quantity'. If you say 'lượng' instead of 'lương', you might be asking about the 'amount' of something else entirely, leading to confusion. Similarly, lường (falling tone) means 'to estimate' or 'to anticipate'. Clear pronunciation of the 'ngang' (flat) tone is essential.

Sai: Tôi muốn trả lương cho cái áo này. (I want to pay salary for this shirt.)

Correct: Tôi muốn trả tiền cho cái áo này.

Using the wrong classifier or lack thereof can also sound unnatural. While lương doesn't always need a classifier, when talking about specific amounts or levels, we use mức (level) or khoản (item/amount). Saying 'Một lương' is incorrect; you should say 'Một khoản lương' or 'Mức lương'. Furthermore, don't confuse lương with tiền công. Tiền công is usually for manual labor or one-off tasks (like hiring someone to fix a sink), whereas lương implies a continuous employment relationship.

Sai: Anh ấy là một người lương. (He is a salary person.)

Correct: Anh ấy là một người lương thiện. (He is an honest person.)

Finally, remember the time scale. In English, you might say 'I make 60k' (meaning $60,000/year). In Vietnamese, if you say 'Tôi làm 60 triệu', people will assume that's your monthly salary. If you mean annually, you must specify 'mỗi năm'. Forgetting to clarify the monthly nature of lương in Vietnam can lead to massive misunderstandings during job negotiations or financial discussions.

While lương is the most common word for payment, several alternatives exist depending on the context, formality, and nature of the work. Understanding these synonyms will help you navigate different social and professional layers of Vietnamese society.

Thu Nhập (Income)
This is broader than lương. It includes everything: salary, bonuses, dividends, and rental income. Use this when talking about overall financial health.
Tiền Công (Wage/Labor Fee)
Usually used for manual labor or task-based work. If you hire a painter for a day, you pay them tiền công, not lương.
Thù Lao (Remuneration/Honorarium)
A more formal or academic term. It's often used for guest speakers, writers, or consultants who provide a specific service rather than being full-time employees.

There is also bổng lộc, a slightly archaic or literary term that refers to the perks and salaries of officials in the old imperial system. Today, it might be used sarcastically or humorously to refer to the 'extras' one gets from a high-ranking position. On the other hand, trợ cấp (allowance/subsidy) is money given to help someone, such as 'trợ cấp thất nghiệp' (unemployment benefits), which is distinct from earned lương.

Ngoài lương chính, tôi còn có thêm thu nhập từ việc kinh doanh online.

Translation: Besides my main salary, I also have additional income from online business.

In a very informal or slang context, young people might use 'lúa' (rice) or 'thóc' (paddy) to refer to money or salary, reflecting Vietnam's agricultural heritage where wealth was measured in grain. For example, 'Lúa về rồi!' can mean 'The salary has arrived!'. However, this is strictly for close friends. In any professional environment, lương remains the standard and most respectful term.

Khoản thù lao cho bài phát biểu này sẽ được chuyển vào tài khoản của bạn.

Translation: The remuneration for this speech will be transferred to your account.

Lastly, consider tiền túi (out-of-pocket money) and sinh hoạt phí (living expenses). While lương is the source, these terms describe the destination or the nature of the funds. When negotiating a job offer, you might discuss the 'gói thu nhập' (income package), which includes lương, thưởng, and other 'phúc lợi' (benefits).

How Formal Is It?

Fun Fact

Because 'lương' originally meant 'grain', there is a historical connection between food security and financial security in the Vietnamese language. Even today, some slang for money involves words like 'lúa' (rice).

Pronunciation Guide

UK /lɨəŋ˧˧/
US /lɨəŋ˧˧/
As a single-syllable word, the stress is on the syllable itself. In compound words like 'lương hưu', the stress is typically equal on both syllables.
Rhymes With
hương (scent) đường (road/sugar) thương (to love) chương (chapter) phương (direction) tương (soy sauce) vương (to linger) nhường (to yield)
Common Errors
  • Pronouncing 'lương' with a rising tone (lướng) which is not a word.
  • Pronouncing 'lương' with a falling tone (lường) which means to estimate.
  • Pronouncing 'lương' with a dropping tone (lượng) which means quantity.
  • Confusing the 'ươ' sound with 'u' or 'o'.
  • Dropping the 'ng' at the end.

Difficulty Rating

Reading 1/5

Very easy to recognize and read.

Writing 1/5

Simple spelling with common characters.

Speaking 2/5

Requires correct flat tone to avoid confusion with 'lượng'.

Listening 2/5

Need to distinguish from similar sounding words in fast speech.

What to Learn Next

Prerequisites

tiền (money) làm việc (work) công ty (company) tháng (month) người (person)

Learn Next

thu nhập (income) thưởng (bonus) chi phí (cost) thuế (tax) tiết kiệm (save)

Advanced

lạm phát (inflation) tổng sản phẩm quốc nội (GDP) thị trường lao động (labor market) chế độ đãi ngộ (remuneration package) an sinh xã hội (social security)

Grammar to Know

Noun compounding in Vietnamese

Lương (salary) + hưu (retirement) = Lương hưu (pension).

Using 'bị' for negative passive events

Tôi bị trừ lương (I had my salary deducted).

Classifiers for money/amounts

Một khoản lương (A salary payment).

Adjective placement after the noun

Lương cao (High salary).

Question formation with 'chưa'

Bạn nhận lương chưa? (Have you received your salary yet?)

Examples by Level

1

Tôi nhận lương vào thứ Sáu.

I receive salary on Friday.

Subject + Verb (nhận) + Object (lương).

2

Lương của anh ấy rất cao.

His salary is very high.

Lương + của + Person + Adjective.

3

Hôm nay là ngày nhận lương.

Today is payday.

Noun phrase used as a predicate.

4

Bạn có lương chưa?

Do you have your salary yet?

Question particle 'chưa' at the end.

5

Tôi muốn tăng lương.

I want a salary increase.

Verb (muốn) + Noun phrase (tăng lương).

6

Lương tháng này bao nhiêu?

How much is this month's salary?

Question word 'bao nhiêu' for quantity.

7

Công ty trả lương bằng tiền mặt.

The company pays salary in cash.

Verb (trả) + Object + Prepositional phrase (bằng tiền mặt).

8

Lương thấp quá!

The salary is too low!

Adjective + 'quá' for emphasis.

1

Lương cơ bản của tôi là mười triệu.

My basic salary is ten million.

Compound noun 'lương cơ bản'.

2

Anh ấy làm việc chăm chỉ để được tăng lương.

He works hard to get a salary raise.

Purpose clause with 'để'.

3

Mọi người đều thích lương tháng 13.

Everyone likes the 13th-month salary.

Cultural term 'lương tháng 13'.

4

Công ty tôi trả lương qua tài khoản ngân hàng.

My company pays salary via bank account.

Preposition 'qua' meaning 'via'.

5

Lương của giáo viên không cao lắm.

Teachers' salaries are not very high.

Negation with 'không ... lắm'.

6

Bạn nhận lương vào ngày mấy?

What day do you receive your salary?

Question 'ngày mấy' for specific date.

7

Tôi dùng lương để trả tiền thuê nhà.

I use my salary to pay the rent.

Verb (dùng) + Object + to + Verb.

8

Lương năm nay tăng năm phần trăm.

The salary increased by five percent this year.

Noun + Verb + Amount.

1

Mức lương thỏa thuận sẽ tùy thuộc vào kinh nghiệm của bạn.

The negotiated salary will depend on your experience.

Phrase 'tùy thuộc vào' (depends on).

2

Bạn nên hỏi về lương nét thay vì lương gross.

You should ask about net salary instead of gross salary.

Contrastive phrase 'thay vì' (instead of).

3

Chính sách lương của công ty này rất minh bạch.

This company's salary policy is very transparent.

Abstract noun 'chính sách' (policy).

4

Lương hưu của ông tôi đủ để ông sống thoải mái.

My grandfather's pension is enough for him to live comfortably.

Compound noun 'lương hưu' (pension).

5

Nhiều công nhân đình công vì bị nợ lương.

Many workers went on strike because their salaries were owed.

Passive/stative sense with 'bị nợ'.

6

Tôi hy vọng mức lương mới sẽ xứng đáng với công sức của mình.

I hope the new salary level will be worthy of my efforts.

Adjective 'xứng đáng' (worthy).

7

Lương của tôi bị trừ vì đi làm muộn.

My salary was deducted because I was late for work.

Passive voice with 'bị'.

8

Họ đang thảo luận về việc điều chỉnh lương tối thiểu.

They are discussing the adjustment of the minimum wage.

Gerund-like structure 'việc điều chỉnh'.

1

Khoảng cách tiền lương giữa các ngành nghề đang ngày càng rộng ra.

The wage gap between professions is widening day by day.

Complex noun phrase 'khoảng cách tiền lương'.

2

Lương khởi điểm hấp dẫn là yếu tố quan trọng để thu hút nhân tài.

An attractive starting salary is an important factor in attracting talent.

Infinitive-like purpose 'để thu hút'.

3

Chúng ta cần xem xét lại hệ thống thang bảng lương của công ty.

We need to re-examine the company's salary scale system.

Compound term 'thang bảng lương'.

4

Lương thực tế của người dân bị giảm do lạm phát tăng cao.

People's real wages have decreased due to high inflation.

Economic term 'lương thực tế'.

5

Nhân viên có quyền khiếu nại nếu bị trả lương không đúng quy định.

Employees have the right to complain if they are paid incorrectly according to regulations.

Conditional 'nếu' with passive 'bị'.

6

Việc tăng lương tối thiểu vùng sẽ ảnh hưởng đến chi phí sản xuất.

Increasing the regional minimum wage will affect production costs.

Subject as a clause 'Việc tăng lương...'

7

Anh ấy quyết định chuyển việc vì mức lương hiện tại không còn cạnh tranh.

He decided to change jobs because the current salary level is no longer competitive.

Reasoning with 'vì' and 'không còn'.

8

Lương thưởng luôn là vấn đề nhạy cảm trong mọi cuộc họp.

Salary and bonuses are always sensitive issues in every meeting.

Collective noun 'lương thưởng'.

1

Cải cách chính sách tiền lương là một bước đi đột phá trong quản lý công.

Reforming wage policy is a breakthrough step in public management.

Formal academic tone.

2

Sự phân hóa về lương dẫn đến những hệ lụy xã hội khó lường.

Salary polarization leads to unpredictable social consequences.

Abstract noun 'sự phân hóa' (polarization).

3

Quỹ lương của doanh nghiệp phải được trích lập theo đúng quy định của pháp luật.

The enterprise's salary fund must be set aside in accordance with the law.

Legal/Financial terminology 'trích lập'.

4

Lương bổng không chỉ là vật chất mà còn là sự ghi nhận giá trị con người.

Salary is not just material; it is also a recognition of human value.

Philosophical/Rhetorical structure.

5

Các khoản trích theo lương bao gồm bảo hiểm xã hội và bảo hiểm y tế.

Deductions based on salary include social insurance and health insurance.

Technical term 'các khoản trích theo lương'.

6

Mức lương trần và lương sàn được quy định để ổn định thị trường lao động.

Salary ceilings and floors are regulated to stabilize the labor market.

Economic terms 'lương trần' and 'lương sàn'.

7

Thù lao cho các chuyên gia tư vấn thường cao hơn nhiều so với lương nhân viên chính thức.

Remuneration for consultants is often much higher than the salary of regular staff.

Comparative structure 'so với'.

8

Cơ chế trả lương theo hiệu quả công việc đang được áp dụng rộng rãi.

The mechanism of paying salary based on job performance is being widely applied.

Compound term 'cơ chế trả lương'.

1

Sự tương quan giữa năng suất lao động và mức lương thực tế là một chủ đề gây tranh cãi.

The correlation between labor productivity and real wage levels is a controversial topic.

High-level academic vocabulary.

2

Chúng ta cần một cơ chế điều tiết tiền lương linh hoạt để ứng phó với biến động kinh tế.

We need a flexible wage regulation mechanism to respond to economic fluctuations.

Formal policy language.

3

Lương bổng và phúc lợi phải được hài hòa để đảm bảo sự phát triển bền vững của doanh nghiệp.

Salary and benefits must be harmonized to ensure the sustainable development of the enterprise.

Strategic business terminology.

4

Các quốc gia đang nỗ lực thu hẹp khoảng cách thu nhập thông qua các sắc thuế và chính sách lương.

Countries are striving to narrow the income gap through tax laws and wage policies.

Geopolitical context.

5

Hợp đồng lao động cần quy định chi tiết về các thành phần của tiền lương và hình thức chi trả.

The labor contract needs to specify in detail the components of the wage and the form of payment.

Legal drafting style.

6

Tình trạng nợ lương kéo dài có thể dẫn đến sự sụp đổ của các chuỗi cung ứng.

Prolonged salary debt can lead to the collapse of supply chains.

Predictive economic analysis.

7

Sự minh bạch trong thang bảng lương là chìa khóa để xây dựng niềm tin trong tổ chức.

Transparency in the salary scale is the key to building trust within an organization.

Metaphorical professional language.

8

Việc áp dụng mức lương đủ sống thay vì lương tối thiểu là một xu hướng nhân văn.

Applying a living wage instead of a minimum wage is a humanitarian trend.

Sociological/Ethical debate terminology.

Synonyms

tiền lương thu nhập tiền công thù lao bổng lộc lợi tức sinh hoạt phí tiền túi

Antonyms

chi phí nợ thất nghiệp lỗ

Common Collocations

mức lương
tăng lương
trả lương
nhận lương
lương cơ bản
lương hưu
bảng lương
lương tháng 13
nợ lương
lương tối thiểu

Common Phrases

Lương lậu thế nào?

— How is your salary? (Informal and slightly cheeky).

Dạo này công việc tốt chứ? Lương lậu thế nào?

Sống bằng lương

— To live solely on one's salary without other sources of income.

Tôi chỉ là nhân viên văn phòng, sống bằng lương thôi.

Lương ba cọc ba đồng

— A very low, meager salary that is barely enough to survive.

Làm nghề này lương ba cọc ba đồng, chán quá.

Ngày nhận lương

— Payday. The day everyone is happy.

Ngày nhận lương là ngày vui nhất trong tháng.

Ăn lương nhà nước

— To be a government employee/civil servant.

Anh ấy ăn lương nhà nước nên công việc rất ổn định.

Chậm lương

— Delayed salary payment.

Tháng này công ty lại chậm lương rồi.

Lương thực tế

— Real wage (adjusted for inflation).

Lương thực tế đang giảm dù lương danh nghĩa tăng.

Thỏa thuận lương

— To negotiate salary during an interview.

Tôi sẽ thỏa thuận lương trong buổi phỏng vấn tới.

Cắt giảm lương

— To cut or reduce salaries.

Do dịch bệnh, công ty phải cắt giảm lương nhân viên.

Lương kinh doanh

— Commission or performance-based pay.

Ngoài lương cứng, tôi còn có lương kinh doanh.

Often Confused With

lương vs lượng

Means 'amount' or 'quantity'. Pronounced with a dropping tone.

lương vs lường

Means 'to estimate'. Pronounced with a falling tone.

lương vs lương thiện

Means 'honest'. Though it shares the word 'lương', the meaning is totally different.

Idioms & Expressions

"Lương ba cọc ba đồng"

— Refers to a very small and insufficient salary. It evokes the image of tiny, insignificant amounts of money.

Với mức lương ba cọc ba đồng này, làm sao mua được nhà?

Informal
"Lương tháng mười ba"

— While technically a bonus, it's treated like a cultural right in Vietnam, signifying a year of hard work.

Hy vọng năm nay công ty vẫn có lương tháng mười ba.

Neutral
"Lương lậu"

— A playful way to say 'salary and stuff'. The word 'lậu' here doesn't mean 'illegal' (its usual meaning), but is a rhyming reduplication.

Đi làm cả năm rồi, lương lậu chắc khá lắm nhỉ?

Informal
"Ăn cơm chúa, múa tối ngày"

— Literally 'eating the Lord's rice, dancing all day'. Used to describe someone who receives a salary but does little work.

Anh ta đúng là kiểu ăn cơm chúa, múa tối ngày, chẳng làm được việc gì.

Informal/Sarcastic
"Thắt lưng buộc bụng"

— To tighten one's belt. Often said when one's salary is low or expenses are high.

Lương giảm nên cả nhà phải thắt lưng buộc bụng.

Neutral
"Tiền nào của nấy"

— You get what you pay for. Often used regarding low salaries resulting in low-quality work.

Lương thấp thì nhân viên không nhiệt tình, đúng là tiền nào của nấy.

Neutral
"Lương tâm không bằng lương tháng"

— A cynical modern joke: 'Conscience is not as good as monthly salary'.

Nhiều người bây giờ nghĩ lương tâm không bằng lương tháng.

Slang/Cynical
"Đầu tháng nhận lương, cuối tháng hết tiền"

— A common saying about living paycheck to paycheck.

Cảnh công nhân chúng tôi là đầu tháng nhận lương, cuối tháng hết tiền.

Informal
"Lương cao như núi"

— Salary as high as a mountain (very high salary).

Lương anh ấy cao như núi, tiêu bao giờ cho hết.

Informal/Exaggerated
"Cày cuốc kiếm lương"

— To toil/plow to earn a salary. Emphasizes hard, labor-intensive work.

Suốt ngày cày cuốc kiếm lương mà vẫn không đủ tiêu.

Informal

Easily Confused

lương vs lượng

Similar sound, different tone.

Lương is salary (money); lượng is quantity (how much of something). You receive 'lương', but you measure 'số lượng'.

Số lượng (quantity) hàng hóa rất nhiều, nhưng lương (salary) tôi thấp.

lương vs tiền

Both relate to money.

Tiền is the general word for money. Lương is the specific money you get for a job. All lương is tiền, but not all tiền is lương.

Tôi dùng tiền (money) của mình để đầu tư, còn lương (salary) thì để tiêu dùng.

lương vs thưởng

Often received at the same time.

Lương is fixed/guaranteed by contract. Thưởng (bonus) is extra based on performance or holidays.

Tháng này tôi nhận cả lương và thưởng.

lương vs thù lao

Both are payments for work.

Lương is for permanent employees. Thù lao is for temporary work, speakers, or freelancers.

Tôi nhận thù lao (honorarium) cho buổi dạy kèm hôm qua.

lương vs thu nhập

Overlapping meanings.

Thu nhập (income) is the total money you get from everywhere. Lương is just from your job.

Thu nhập của tôi cao vì tôi có lương và tiền lãi ngân hàng.

Sentence Patterns

A1

Tôi có [lương].

Tôi có lương rồi.

A2

Lương của [Person] rất [Adjective].

Lương của Lan rất tốt.

B1

[Person] muốn thỏa thuận về [lương].

Anh ấy muốn thỏa thuận về lương.

B2

Mức lương này không [Adjective] so với [Noun].

Mức lương này không cao so with thị trường.

C1

Việc [Verb] lương sẽ ảnh hưởng đến [Noun].

Việc tăng lương sẽ ảnh hưởng đến ngân sách.

C2

Sự [Noun] về lương là do [Reason].

Sự bất bình đẳng về lương là do chính sách cũ.

A1

Hôm nay là [ngày nhận lương].

Hôm nay là ngày nhận lương.

B1

[Person] được [tăng lương].

Tôi được tăng lương tháng trước.

Word Family

Nouns

tiền lương (salary)
mức lương (salary level)
bảng lương (payroll)
quỹ lương (salary fund)
lương bổng (pay and perks)

Verbs

trả lương (to pay salary)
nhận lương (to receive salary)
tăng lương (to raise salary)
giảm lương (to cut salary)

Adjectives

lương thiện (honest - related root)
cao (high - often paired)
thấp (low - often paired)

Related

thu nhập (income)
thưởng (bonus)
phúc lợi (benefits)
lao động (labor)
công việc (work)

How to Use It

frequency

Extremely frequent in daily and professional life.

Common Mistakes
  • Using 'tiền' for 'lương' in professional contexts. Dùng 'lương'.

    While 'tiền' means money, 'lương' is the specific term for salary. 'Trả lương' is more professional than 'trả tiền' for a job.

  • Confusing 'lương' with 'lượng'. Phát âm đúng thanh ngang.

    Lượng (dropping tone) means quantity. Saying 'lượng của tôi cao' means 'my quantity is high', which makes no sense.

  • Thinking 'lương' is an annual figure. Tính theo tháng.

    In Vietnam, 'lương' almost always refers to the monthly amount. Clarify 'lương năm' if you mean annual.

  • Using 'lương' for a one-time fee. Dùng 'tiền công' hoặc 'thù lao'.

    Lương implies a recurring employment relationship. For a one-off task, use 'tiền công'.

  • Confusing 'lương' with 'lương thiện'. Dùng đúng ngữ cảnh.

    Lương thiện is an adjective meaning honest. You cannot say 'Anh ấy là một người lương'.

Tips

Monthly Focus

Always remember that salary in Vietnam is discussed monthly. If you say 'My salary is 100 million', people will think you are very rich because they assume it's per month.

The Flat Tone

Practice the 'ngang' tone. Keep it steady like a musical note. Don't let your voice go up or down, or you might say 'lướng' or 'lường'.

The 13th Month

When looking for a job in Vietnam, always ask if there is a 'lương tháng 13'. It's a standard part of the compensation package.

Verbs matter

Use 'nhận' for receiving and 'trả' for paying. These are the most natural-sounding verb pairings for 'lương'.

Synonym Choice

Use 'thu nhập' if you are talking about all the money you make, including side jobs. Use 'lương' only for your main job.

Salary Negotiation

When negotiating, use the term 'lương thỏa thuận'. It sounds professional and indicates you are open to discussion.

Official Documents

In contracts, look for 'tiền lương' instead of just 'lương'. It's the formal legal term.

Root Connection

Remember the connection to 'grain'. Just as grain sustains life, 'lương' sustains your modern life.

Classifiers

Use 'mức' (level) to talk about the amount. 'Mức lương của tôi' is better than just 'Lương của tôi' in some formal contexts.

Compound Recognition

Listen for 'lương hưu'. If you hear it, the conversation is about retirement or elderly people, not active work.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Lương' as 'Long' money. You wait a 'Long' time (a month) to get your 'Lương'.

Visual Association

Imagine a farmer receiving a bag of rice (the original 'lương') which then transforms into a stack of modern bank notes.

Word Web

Công việc (Work) Tiền (Money) Tháng (Month) Công ty (Company) Hợp đồng (Contract) Thuế (Tax) Ngân hàng (Bank) Chi tiêu (Spending)

Challenge

Try to use 'lương' in three different sentences today: one about receiving it, one about the level (high/low), and one about what you do with it.

Word Origin

The word 'lương' comes from the Sino-Vietnamese root '粮' (Hán-Việt: lương). In its original Chinese context, it referred to grain, rations, or food supplies, especially for the military.

Original meaning: Grain/Rations. Since soldiers and officials were historically paid in grain, the meaning evolved to represent payment or salary in general.

Austroasiatic (Vietnamese) with Sinitic (Chinese) loanword influence.

Cultural Context

Avoid asking a stranger's salary immediately upon meeting, as urban professional etiquette is becoming more private like Western cultures.

In English-speaking countries, salary is often private. In Vietnam, it's more openly discussed among friends and family.

Labor Code of Vietnam (Bộ luật Lao động) - defines the legalities of 'lương'. Common news headlines: 'Tăng lương tối thiểu vùng từ ngày 1/7'. Pop culture: Many 'vlogs' discuss 'Lương 5 triệu sống ở Sài Gòn thế nào?' (How to live on 5 million salary in Saigon?).

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Job Interview

  • Mức lương mong muốn của bạn là bao nhiêu?
  • Tôi muốn thỏa thuận về lương.
  • Lương ở đây có bao gồm bảo hiểm không?
  • Công ty có lương tháng 13 không?

Office Talk

  • Tháng này được tăng lương rồi!
  • Lại bị chậm lương nữa rồi.
  • Bảng lương tháng này có gì đó sai sai.
  • Bạn nhận lương chưa?

Family Gathering

  • Lương con dạo này ổn không?
  • Lương cao thì nhớ tiết kiệm nhé.
  • Bố nhận lương hưu rồi.
  • Lương tháng 13 năm nay chắc khá lắm.

News/Economy

  • Chính phủ điều chỉnh lương tối thiểu.
  • Cải cách tiền lương là vấn đề cấp thiết.
  • Giá cả tăng nhanh hơn lương.
  • Nợ lương công nhân là vi phạm pháp luật.

Banking

  • Dịch vụ trả lương qua tài khoản.
  • Sao kê lương ba tháng gần nhất.
  • Lương được chuyển vào sáng nay.
  • Vay tín chấp theo lương.

Conversation Starters

"Dạo này lương lậu thế nào, có đủ sống không?"

"Công ty bạn thường trả lương vào ngày mấy?"

"Bạn nghĩ sao về việc công khai bảng lương trong công ty?"

"Lương tháng 13 của bạn năm ngoái có cao không?"

"Giữa lương cao và công việc yêu thích, bạn chọn cái nào?"

Journal Prompts

Viết về cảm giác của bạn khi nhận được khoản lương đầu tiên trong đời.

Bạn sẽ làm gì nếu được tăng lương gấp đôi vào ngày mai?

Mức lương lý tưởng để bạn có một cuộc sống hạnh phúc là bao nhiêu?

Hãy so sánh mức lương ở quê hương bạn và ở Việt Nam.

Lương có phải là yếu tố quan trọng nhất khi bạn chọn việc không? Tại sao?

Frequently Asked Questions

10 questions

It is a customary bonus in Vietnam, usually paid at the end of the lunar year, equivalent to one month's salary. It is highly expected by employees.

It means both. Vietnamese doesn't usually distinguish between hourly wages and monthly salaries with different words in common speech.

You say 'lương tối thiểu'. There is also 'lương tối thiểu vùng' which refers to regional minimum wages set by the government.

It means 'pension'. It is the money people receive after they retire from work.

Among close friends and family, yes. In a professional or first-meeting context, it's better to be cautious as it can be seen as intrusive.

'Lương nét' is the net salary (what you take home), and 'lương gross' is the gross salary (before taxes and insurance). Vietnamese people often use these English loanwords.

You say 'tăng lương'. For example: 'Tôi được tăng lương' (I got a salary raise).

It is the 'basic salary', which is the fixed amount used to calculate social insurance and other benefits, often lower than the actual take-home pay.

Freelancers usually use 'thu nhập' (income) or 'thù lao' (remuneration), but they might say 'lương' when talking about their total monthly earnings.

It means 'to owe salary'. This happens when a company is in financial trouble and cannot pay its employees on time.

Test Yourself 190 questions

writing

Write a simple sentence in Vietnamese: 'I receive my salary today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'My salary is high.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a question: 'When do you receive your salary?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The company pays salary on the 10th.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'lương tháng 13'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I want to negotiate the salary.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'lương hưu'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The minimum wage has increased.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence with 'lương nét'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I live on my salary.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'chậm lương'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The salary level here is very competitive.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'lương cơ bản'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He complained about his low salary.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'tăng lương'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Salary is a sensitive topic.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'lương thực tế' and inflation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The government is planning a wage reform.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'thù lao'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The wage gap is widening.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce the word 'lương' clearly with a flat tone.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Tôi nhận lương vào ngày mùng 5.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Lương của bạn cao không?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Tôi muốn được tăng lương.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Mức lương này rất hấp dẫn.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Bố tôi đang nhận lương hưu.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Công ty trả lương qua ngân hàng.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Lương tháng 13 là bao nhiêu?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Tôi cần bảng sao kê lương.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Lương nét là lương sau thuế.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Chúng ta hãy thỏa thuận về lương.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Lương tối thiểu vùng vừa tăng.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Tôi bị chậm lương hai tuần rồi.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Lương bổng không phải là tất cả.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Cải cách tiền lương là cần thiết.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Lương thực tế đang bị ảnh hưởng.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Khoảng cách tiền lương đang rộng ra.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Lương ba cọc ba đồng sao sống nổi?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Tôi rất hài lòng với mức lương mới.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Tiền lương và phúc lợi rất tốt.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write down the amount mentioned: 'Lương của tôi là mười lăm triệu.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the day: 'Công ty trả lương vào ngày mùng mười.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the action: 'Tôi vừa được tăng lương.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the type: 'Bà ấy sống nhờ lương hưu.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the problem: 'Tháng này lại bị chậm lương rồi.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the term: 'Chúng ta cần bàn về lương tối thiểu.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the bonus: 'Năm nay có lương tháng mười ba không?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the document: 'Kế toán đang làm bảng lương.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the net amount: 'Lương nét của bạn là bao nhiêu?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the policy: 'Chính phủ đang cải cách tiền lương.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the person: 'Lương của giám đốc rất cao.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the feeling: 'Tôi rất vui vì được tăng lương.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the context: 'Tôi muốn thỏa thuận lương trong buổi phỏng vấn.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the location: 'Lương ở Sài Gòn thường cao hơn ở quê.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the frequency: 'Họ trả lương theo tuần.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 190 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!