At the A1 level, you only need to know that 淤青 (yūqīng) means 'bruise.' It is a noun used to describe the dark mark on your skin after you bump into something. You can use it in very simple sentences like '我有淤青' (I have a bruise) or '这是淤青' (This is a bruise). You might learn this word when talking about parts of the body or simple health problems. Focus on the visual: it is a dark patch (usually blue or purple) that appears after an accident. You don't need to worry about complex grammar or medical terms yet. Just remember that it is a 'thing' you get on your skin. If you point to a bruise and say '淤青,' any Chinese speaker will understand you. It's a useful word for basic safety and describing minor pain. Think of it as part of your 'emergency' or 'body' toolkit. Even at this early stage, knowing the difference between a 'cut' (where you bleed) and a 'bruise' (where the skin is just dark) is helpful. 淤青 is for the dark skin, not for open wounds. Practice saying the tones: yū (level tone) and qīng (level tone). Both are high and flat, making the word sound quite melodic. Try to associate the word with the color 'blue' (青), which is one of the first colors you learn in Chinese. This will help you remember that 淤青 is the 'blue' mark on your body.
At the A2 level, you can start using 淤青 (yūqīng) in more descriptive sentences. You should learn to use the measure word '块' (kuài), as in '一块淤青' (a bruise/a patch of bruise). You can also begin to explain *how* you got the bruise using basic verbs like '撞' (zhuàng - to bump). For example: '我不小心撞到了桌子,腿上起了一块淤青' (I accidentally bumped into the table, and a bruise appeared on my leg). At this level, you are moving beyond just naming the object to describing a simple event. You should also recognize the word in simple health contexts, like a doctor asking '哪里疼?' (Where does it hurt?) and you pointing to an '淤青'. You might also learn that 淤青 can change color as it heals, though you don't need the specific words for those colors yet. Focus on the structure: [Body Part] + 上 (shàng) + 有 (yǒu) + [Number] + 块 (kuài) + 淤青. For example: '我的胳膊上有一块很大的淤青' (There is a very large bruise on my arm). This level is about building confidence in using the word in daily life scenarios, like explaining a minor injury to a friend or a teacher. You should also be aware that '淤' means stagnant and '青' means blue/green, which helps you understand why the word is used for this specific type of injury.
At the B1 level, you should be able to discuss 淤青 (yūqīng) in the context of health, sports, and simple medical advice. You can use more variety in your verbs, such as '散' (sàn - to disperse/fade) or '消' (xiāo - to disappear). You might say, '这块淤青什么时候能散?' (When will this bruise fade?). You should also be able to describe the *cause* in more detail, perhaps using the '把' or '被' structures. For example: '我被足球踢到了,腿上全是淤青' (I was kicked by a soccer ball, and my leg is covered in bruises). At this level, you can also start to understand the cultural context, such as why a Chinese friend might suggest using '红花油' (Safflower oil) or a warm compress for an 淤青. You can participate in conversations about minor accidents and offer simple suggestions. You should also distinguish 淤青 from related words like '肿' (zhǒng - swelling) or '伤口' (shāngkǒu - wound). For instance, '虽然没流血,但是起了一块淤青,而且还有点肿' (Although it didn't bleed, a bruise appeared, and it's also a bit swollen). This shows a higher level of descriptive ability. You might also encounter the word in simple news stories or social media posts about sports injuries. Your goal at B1 is to use the word naturally in a paragraph-length description of an event or a physical condition.
At the B2 level, your use of 淤青 (yūqīng) should become more precise and nuanced. You should be comfortable using the formal medical term '挫伤' (cuòshāng - contusion) as a synonym in appropriate contexts, such as a formal report or a doctor's visit. You can describe the severity and characteristics of a bruise using advanced adjectives like '紫红色的' (zǐhóngsè de - purplish-red) or '触痛' (chùtòng - tender to the touch). You might say, '这块淤青呈现出深紫色,轻轻一碰就很疼' (This bruise appears deep purple and hurts with a light touch). You should also be able to discuss the physiological reasons for bruising, such as '毛细血管破裂' (ruptured capillaries) or '凝血功能' (blood clotting function). This allows you to handle more complex conversations about health and biology. In literature or media, you might encounter 淤青 used metaphorically, and you should be able to interpret these uses, even if you don't use them yourself. For example, a character might have '淤青般的心情' (a bruise-like mood), implying a lingering, dull pain. You can also discuss traditional Chinese medicine (TCM) concepts related to 淤青, such as '气滞血瘀' (Qi and blood stagnation), showing an understanding of how the word fits into broader Chinese cultural and medical frameworks. Your ability to switch between colloquial and formal terms for bruising is a hallmark of this level.
At the C1 level, you should have a sophisticated grasp of 淤青 (yūqīng) and its place in the Chinese language. You can use it fluently in academic, medical, or literary contexts. You should be able to explain the etymology of the characters (淤 - silt/stagnation; 青 - nature colors) and how this reflects ancient Chinese views of the body. You can use the word in complex, abstract discussions—for example, analyzing a poem where 淤青 represents the hidden trauma of a society. Your vocabulary should include highly specific related terms like '皮下出血' (subcutaneous hemorrhage) or '血肿' (hematoma), and you should know exactly when to use 淤青 versus these technical terms. You can also discuss the history of treatments for 淤青 in China, from ancient herbal remedies to modern pharmacology. In a professional setting, such as a medical translation or a sports coaching environment, you can use the word with absolute precision. You should also be sensitive to regional variations, knowing that a speaker from Shanghai might use '乌青' more often than '淤青.' Your ability to use the word in a variety of registers—from comforting a child to writing a formal injury report—is well-developed. You can also analyze the 'synonym web' around 淤青, explaining the subtle differences between 淤青, 乌青, 青紫, and 挫伤 to a lower-level learner.
At the C2 level, you possess a native-like command of 淤青 (yūqīng). You can use it with all its cultural, historical, and metaphorical baggage. You might use the term in a philosophical essay to describe the 'bruises of history' or the 'contusions of the soul,' using the physical properties of a bruise (the stagnation, the slow fading, the hidden nature) as a complex metaphor. You are aware of the most obscure idioms or classical references that might involve the components of the word. You can debate the merits of different medical treatments for 淤青, incorporating both Western medical science and Traditional Chinese Medicine theories with ease. Your understanding of the word is so deep that you can play with it linguistically—using it in puns, wordplay, or high-level creative writing. You can effortlessly navigate the most technical medical journals discussing 'hematological manifestations' as well as the most colloquial street slang involving physical fights. For you, 淤青 is not just a word for a bruise; it is a node in a vast network of meanings including color theory, fluid dynamics (in a biological sense), traditional philosophy, and modern social interaction. You can provide a 600-word explanation of the word's nuances without hesitation, and your usage is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You are a master of the word's register, tone, and cultural resonance.

淤青 in 30 Seconds

  • 淤青 (yūqīng) is the standard Chinese word for a bruise. It is a noun used to describe the dark, blue-purple marks on the skin resulting from impact.
  • It is composed of '淤' (stagnant blood) and '青' (blue/black color). It is a high-frequency word used in daily life, sports, and medical contexts.
  • Commonly paired with the measure word '块' (kuài) and verbs like '起' (qǐ - get) or '撞出' (zhuàng chū - bump out). It is not for open wounds.
  • In Traditional Chinese Medicine, it is associated with 'blood stasis' and often treated with medicated oils to promote circulation and 'disperse' (散) the mark.

The Chinese word 淤青 (yūqīng) is a common noun used to describe a bruise or a contusion on the skin. Linguistically, it is composed of two characters that perfectly encapsulate the visual and physiological nature of the injury. The first character, 淤 (yū), refers to silt, sediment, or more specifically in a medical context, blood stasis or stagnant blood. The second character, 青 (qīng), is a versatile color term in Chinese that can represent blue, green, or even black/cyan, which accurately describes the discoloration of the skin when blood vessels underneath have ruptured. Together, they describe the phenomenon where blood pools under the surface of the skin after an impact, resulting in that familiar dark patch we call a bruise.

Physical Manifestation
In everyday life, 淤青 is what you see on your arm after bumping into a table or on your leg after a rigorous soccer match. It is the most standard, neutral term for this condition, used by both laypeople and medical professionals in a general sense.
Frequency of Use
Because minor accidents are a part of human existence, this word is extremely common. You will hear it in households when parents check on children, in gyms when athletes discuss injuries, and in clinics when doctors assess trauma. It is an essential part of the basic medical vocabulary for any Chinese learner.
Symbolic Nuance
While primarily a physical term, 淤青 can sometimes be used metaphorically in literature to describe 'bruises' to one's pride or heart, though this is less common than the English metaphorical use of 'bruised.' In Chinese, it almost always refers to the literal, physical mark.

我不小心撞到了桌角,腿上立刻现出一大块淤青。 (I accidentally bumped into the corner of the table, and a large bruise immediately appeared on my leg.)

Understanding the nuances of 淤青 requires recognizing that it focuses on the *color* and the *stagnation*. Unlike the word 'wound' (伤口 - shāngkǒu), which implies a break in the skin, 淤青 specifically implies that the skin is intact but the underlying tissue is damaged. This distinction is crucial when describing injuries to a pharmacist or doctor. If you say you have an 淤青, they will likely suggest a cold compress or a specific ointment for blood circulation, rather than bandages or disinfectants. Furthermore, the progression of an 淤青 is often discussed in Chinese culture through the lens of 'blood circulation' (血液循环). People might suggest 'rubbing it away' (把淤青揉开), although modern medical advice often cautions against this in the early stages of injury.

过了一个星期,他手臂上的淤青才慢慢散去。 (After a week, the bruise on his arm finally began to fade slowly.)

When you observe an 淤青, you are seeing the body's natural healing process in action. In Chinese, we often use the verb '散' (sàn), meaning to disperse or dissipate, to describe the healing of a bruise. This reflects the idea that the 'stagnant' blood (淤) is finally moving again. In traditional Chinese medicine (TCM), an 淤青 is a localized manifestation of 'Qi and blood stagnation' (气滞血瘀). Therefore, treatments often focus on 'activating blood' (活血) to remove the 'stasis' (化瘀). This is why you will see many Chinese 'medicated oils' (药油) like White Flower Oil or Woodlock Oil being used specifically to treat 淤青.

这种药膏对消除淤青非常有效。 (This ointment is very effective for eliminating bruises.)

In summary, 淤青 is more than just a translation of 'bruise'; it is a word that carries with it an understanding of blood flow, color, and the body's internal state. Whether you are a clumsy person who frequently bumps into things or an athlete who pushes their limits, knowing how to use this word will help you communicate physical states accurately in Chinese. It is a stable, high-frequency noun that bridges the gap between daily conversation and basic medical description.

Using 淤青 (yūqīng) correctly involves pairing it with the right verbs and measure words. As a noun, it typically functions as the object of a sentence describing how a bruise was acquired, or as the subject when describing its appearance or healing process. The most common measure word for 淤青 is 块 (kuài), which is used for pieces or patches of something. You might say '一块淤青' (a patch of bruise). Another measure word, though less common, is 处 (chù), used for locations or spots, especially in a more formal or medical context like '全身多处淤青' (multiple bruises all over the body).

Common Verb Pairs
The verb '起' (qǐ - to rise/emerge) is frequently used: '起淤青' (to get a bruise). For the cause, '撞出' (zhuàng chū - to bump out) is popular: '撞出了一块淤青'. To describe the healing, use '散' (sàn - to disperse) or '消' (xiāo - to disappear/fade).
Descriptive Adjectives
To describe the severity, you can use '一大块' (yī dà kuài - a large patch), '深深的' (shēn shēn de - deep), or '紫红色的' (zǐ hóng sè de - purplish-red). For example, '他膝盖上有一块紫红色的淤青' (There is a purplish-red bruise on his knee).

摔了一跤后,她的胳膊上了一大块淤青。 (After taking a fall, a large bruise appeared on her arm.)

In more complex sentence structures, 淤青 can be used to describe the result of an action using the '把' (bǎ) construction or the '被' (bèi) passive construction. For instance, '他的脸被撞青了' (His face was bumped blue/bruised) uses the adjective '青' as a resultative, but to use the noun specifically, you would say '他的脸被撞出了一块淤青'. This highlights the bruise as a tangible result of the impact. When talking about chronic issues or medical symptoms, you might use '容易' (róngyì - easy) to say someone '容易起淤青' (bruises easily), which is a common way to describe a physical constitution in both Western and Chinese medicine.

医生的诊断显示,这些淤青是由于缺乏维生素引起的。 (The doctor's diagnosis showed that these bruises were caused by a vitamin deficiency.)

Another interesting way to use 淤青 is when discussing traditional therapies like 'Gua Sha' (scraping) or 'Cupping' (拔罐). In these contexts, the 'bruise-like' marks left on the skin are often referred to as '痧' (shā) or '罐印' (guàn yìn), but patients will often describe them as looking like 淤青. A practitioner might say, '这块淤青说明你体内湿气重' (This bruise/mark shows you have heavy 'dampness' in your body). While technically different from an accidental bruise, the visual similarity makes 淤青 a useful reference point in these cultural and medical dialogues.

虽然看起来像淤青,但其实这是拔罐留下的印记。 (Although it looks like a bruise, it's actually a mark left by cupping.)

Finally, consider the temporal aspect. You can use '旧的' (jiù de - old) or '新的' (xīn de - new) to qualify the bruise. '旧的淤青还没好,又添了新的。' (The old bruise hasn't healed yet, and a new one has been added.) This demonstrates how the noun can be modified just like any other physical object in Chinese. By mastering these patterns—measure words, verb pairings, and descriptive adjectives—you can describe everything from a minor kitchen mishap to a major athletic injury with precision and natural-sounding Chinese.

You will encounter 淤青 (yūqīng) in a wide variety of real-life settings, ranging from the mundane to the specialized. Its primary home is in the domestic sphere. Parents are perhaps the most frequent users of this word, as they constantly monitor their children for 'bumps and bruises' (磕磕碰碰 - kē kē pèng pèng). In a Chinese household, if a child falls, the first question is often '摔青了吗?' (Did you fall and turn blue/bruise?) followed by an inspection for an 淤青. In this context, the word is used with care and concern, often accompanied by the application of traditional ointments.

In Sports and Fitness
In gyms, martial arts dojos, or on basketball courts, 淤青 is a 'badge of honor' or a minor nuisance. Teammates might point at a mark and ask, '这块淤青是怎么弄的?' (How did you get this bruise?). It's part of the standard vocabulary for physical training and recovery.
In Medical Settings
When visiting a doctor for an injury, the physician will use 淤青 to describe subcutaneous bleeding. You might see it written on a medical report (病历 - bìnglì) as '局部皮肤淤青' (local skin bruising). Nurses also use it after drawing blood, warning patients that '可能会有一点淤青' (there might be a little bruising).

抽完血后,请按压五分钟,否则容易产生淤青。 (After drawing blood, please press for five minutes, otherwise it's easy to develop a bruise.)

Another very common place to hear this word is in the beauty and skincare industry. With the rise of cosmetic procedures like injections or laser treatments, 'post-operative bruising' is a major topic of discussion. Beauty influencers on platforms like Xiaohongshu (Little Red Book) frequently post tips on '如何快速消除术后淤青' (how to quickly eliminate post-surgery bruising). Here, the word is associated with recovery and aesthetic maintenance. Similarly, in the context of massage therapy (especially deep tissue massage), clients might report back that the pressure was so intense it left 淤青, which serves as feedback for the therapist's technique.

他在足球比赛中被踢到了小腿,现在那里全是淤青。 (He was kicked in the shin during the soccer game, and now it's covered in bruises.)

In the news or police reports, 淤青 is used to describe evidence of physical altercations or accidents. A reporter might state, '受害者身上有明显的淤青' (The victim had obvious bruises on their body). This formal usage highlights the word's role as an objective descriptive term for physical trauma. Even in literature and film, 淤青 can be used to emphasize a character's struggle or the harshness of their environment. For example, a story about a hardworking laborer might mention the 淤青 on their shoulders from carrying heavy loads, serving as a visual metaphor for their toil.

这些淤青记录了他为了梦想所付出的汗水和努力。 (These bruises recorded the sweat and effort he put in for his dreams.)

Finally, in the realm of traditional Chinese culture, you will hear 淤青 mentioned in discussions about 'internal heat' (上火) or 'poor circulation' (血气不通). Older generations might see a bruise and suggest that your body is 'weak' or that you need to eat certain 'warming' foods to help the 淤青 heal. This connects the simple physical mark to a much larger system of traditional health beliefs, making the word a gateway into understanding Chinese views on the body and wellness.

While 淤青 (yūqīng) is a relatively straightforward word, English speakers often make several common errors when integrating it into their Chinese. The most frequent mistake is confusing it with other types of skin marks or injuries. For example, learners often use 淤青 when they actually mean a 'scar' (疤痕 - bāhén) or a 'wound' (伤口 - shāngkǒu). Remember: 淤青 is specifically for the internal pooling of blood without an external break in the skin. If there is blood coming out, it's a 伤口, not an 淤青.

Confusing with 'Blue' (蓝色)
English speakers often think of bruises as 'blue,' so they might try to say '蓝块' (lán kuài). This is incorrect. In Chinese, the color of a bruise is always described as '青' (qīng) or '紫' (zǐ - purple). Using 蓝色 (lánsè) sounds very unnatural in this context.
Incorrect Verb Usage
Learners often use the verb '有' (yǒu - to have) exclusively, as in '我有淤青'. While grammatically correct, it's more natural to use '起' (qǐ - to arise/develop) or '长' (zhǎng - to grow/appear) when describing the emergence of a bruise: '我起了一块淤青'.

❌ 错误:我的腿很蓝色
✅ 正确:我的腿上有一块淤青

Another subtle mistake involves the metaphorical use. In English, we often say 'his ego was bruised.' If you translate this literally into Chinese using 淤青, it will likely be misunderstood as a physical injury to his body. To express a 'bruised ego' or 'hurt feelings,' Chinese speakers use terms like '受挫' (shòucuò - to be frustrated/thwarted) or '伤了自尊' (shāng le zìzūn - hurt one's self-esteem). Reserved 淤青 for physical contusions unless you are writing very creative, experimental poetry.

❌ 错误:他淤青了他的手指。
✅ 正确:他的手指被撞出了淤青

A grammatical pitfall is treating 淤青 as a verb. In English, 'to bruise' can be a verb (e.g., 'I bruised my arm'). In Chinese, 淤青 is strictly a noun. You cannot '淤青' something. You must use a verb like '撞' (bump), '掐' (pinch), or '踢' (kick) followed by the result '出淤青' or '起淤青'. For example, instead of saying 'I bruised the apple,' you would say '我把苹果碰坏了' (I bumped the apple and damaged it) or '苹果上有淤痕' (There are bruise marks on the apple). Note that for fruit, '淤痕' or '碰伤' is often preferred over 淤青.

❌ 错误:我不小心淤青了我的胳膊。
✅ 正确:我不小心把胳膊撞青了

Lastly, be careful with the measure words. While '个' (gè) is the universal measure word and will be understood, using '块' (kuài) makes you sound much more like a native speaker. '个' implies a discrete object, while '块' implies a patch or an area of discoloration, which fits the nature of a bruise much better. Avoiding these common pitfalls—color confusion, metaphorical overreach, verb-noun mixing, and generic measure words—will significantly elevate your Chinese proficiency when discussing physical health and injuries.

In Chinese, there are several words related to 淤青 (yūqīng) that vary in formality, medical precision, and regional usage. Understanding these alternatives allows you to choose the most appropriate term for your specific situation. The most common synonym you will hear, especially in northern China or in older literature, is 乌青 (wūqīng). The character 乌 (wū) means 'crow' or 'black,' emphasizing the dark, almost black appearance of a severe bruise. While 淤青 focuses on the 'stagnation' (淤), 乌青 focuses purely on the 'dark color' (乌).

淤青 vs. 乌青
淤青 is more standard and modern. 乌青 is slightly more colloquial or regional (common in Wu-speaking areas like Shanghai) and suggests a darker, more intense bruise.
淤青 vs. 青肿 (qīngzhǒng)
淤青 refers to the color/blood stasis. 青肿 includes both the color (青) and the swelling (肿). If you have a 'shiner' or a 'lump' that is also blue, 青肿 is the more accurate term.
淤青 vs. 挫伤 (cuòshāng)
挫伤 is the formal medical term for 'contusion.' You will see this in medical reports or sports news. While 淤青 is what you *see*, 挫伤 is the *diagnosis* of the injury.

医生说这只是轻微的软组织挫伤,过几天淤青就会散了。 (The doctor said it's just a mild soft tissue contusion, and the bruise will fade in a few days.)

Another term to be aware of is 淤血 (yūxuè). While 淤青 is the noun for the mark on the skin, 淤血 literally means 'stagnant blood' or 'extravasated blood.' It focuses on the substance (the blood itself) rather than the visual patch on the skin. You might hear a doctor say '皮下淤血' (subcutaneous blood stasis) to describe the biological process that creates an 淤青. In Traditional Chinese Medicine, 淤血 is a broader concept that can also refer to internal 'stagnation' that isn't visible on the skin, making it a more technical and theoretical term than 淤青.

他的眼角被打得青紫。 (The corner of his eye was beaten black and blue/purplish-blue.)

Regional variations also exist. In some dialects, people might simply say '青了' (turned blue) or '紫了' (turned purple) as a verb-phrase to describe bruising. For instance, '撞青了' (bumped blue) is a very common colloquial way to say 'got a bruise.' Additionally, '伤痕' (shānghén) is a more general term for 'marks of injury' which can include bruises, scars, and cuts. If you aren't sure exactly what kind of mark it is, 伤痕 is a safe, broad alternative. However, for the specific dark patch caused by a bump, 淤青 remains the most precise and commonly understood term across the Mandarin-speaking world.

那场事故在他身上留下了永久的伤痕。 (That accident left permanent scars/marks of injury on his body.)

In summary, while 淤青 is your 'go-to' word, being aware of 乌青 (colloquial/dark), 青肿 (swollen), 挫伤 (medical), and 淤血 (internal blood) will give you a much richer vocabulary for describing physical states. Each word carries a slightly different 'flavor' or focus, allowing you to tailor your speech to the context—whether you're chatting with a friend about a gym injury or explaining symptoms to a specialist in a Beijing hospital.

How Formal Is It?

Fun Fact

In ancient Chinese medicine, '淤' was considered a major cause of disease. It wasn't just about bruises; any 'stagnation' in the body's energy (Qi) or blood was seen as a source of pain.

Pronunciation Guide

UK /juː tʃɪŋ/
US /ju tʃɪŋ/
Both syllables are in the first tone (high, level), so they receive equal stress and length.
Rhymes With
居 (jū) 区 (qū) 需 (xū) 星 (xīng) 明 (míng - near rhyme) 听 (tīng) 兵 (bīng) 京 (jīng)
Common Errors
  • Pronouncing 'yū' like 'you' (it should have the German 'ü' sound).
  • Pronouncing 'qīng' like 'king' (the 'q' is a 'ch' sound).
  • Dropping the tones (both must stay high and flat).
  • Confusing 'qīng' with 'qǐng' (third tone).
  • Failing to round the lips for 'yū'.

Difficulty Rating

Reading 3/5

The characters '淤' and '青' are relatively common but '淤' has many strokes.

Writing 4/5

Writing '淤' correctly requires attention to the water radical and the right-side structure.

Speaking 2/5

The pronunciation is straightforward (both first tones).

Listening 2/5

Easily recognizable due to the distinct 'yū' and 'qīng' sounds.

What to Learn Next

Prerequisites

青 (Blue/Green) 血 (Blood) 撞 (Bump) 疼 (Hurt) 皮肤 (Skin)

Learn Next

挫伤 (Contusion) 肿 (Swollen) 伤口 (Wound) 绷带 (Bandage) 药膏 (Ointment)

Advanced

血液循环 (Blood circulation) 凝血因子 (Clotting factors) 皮下组织 (Subcutaneous tissue) 活血化瘀 (Promote circulation and remove stasis) 毛细血管 (Capillaries)

Grammar to Know

Measure words for patches/pieces (块)

我腿上有一块淤青。

Resultative Complement (撞+青)

他的胳膊撞青了。

Passive Voice with '被'

他被撞出了一块淤青。

Directional Complement (撞+出)

他撞出了一块淤青。

Descriptive complements with '得'

他撞得满身都是淤青。

Examples by Level

1

我有一块淤青。

I have a bruise.

Simple Subject + Verb + Object structure.

2

这是淤青吗?

Is this a bruise?

Basic question using '吗'.

3

淤青是青色的。

The bruise is blue/green.

Describing a noun with an adjective.

4

我不喜欢淤青。

I don't like bruises.

Expressing a simple preference.

5

你的淤青疼吗?

Does your bruise hurt?

Asking about a physical sensation.

6

我的腿上有淤青。

There is a bruise on my leg.

Using '有' to indicate existence on a body part.

7

小猫也有淤青吗?

Does the kitten also have bruises?

Using '也' (also) in a question.

8

看,这里有淤青。

Look, there is a bruise here.

Using '看' to draw attention.

1

我不小心撞到了手,起了一块淤青。

I accidentally bumped my hand and got a bruise.

Using '不小心' (accidentally) and '起' (to arise).

2

这块淤青很大,但是不疼。

This bruise is large, but it doesn't hurt.

Using '但是' (but) to show contrast.

3

你腿上的淤青是怎么弄的?

How did you get the bruise on your leg?

Using '怎么弄的' to ask about the cause.

4

用凉水冲一下,淤青会好得快。

Rinse it with cold water, the bruise will heal faster.

Giving simple medical advice.

5

他的胳膊上有很多小淤青。

There are many small bruises on his arm.

Using '很多' and '小' as modifiers.

6

跌倒以后,我的膝盖青了一块。

After falling, my knee turned blue in one spot (bruised).

Using '青' as a resultative adjective.

7

妈妈给我涂了药,淤青好多了。

Mom applied medicine for me, the bruise is much better.

Using '给' for an action done for someone.

8

这块旧的淤青快要散了。

This old bruise is about to fade.

Using '快要...了' to indicate something is about to happen.

1

虽然撞得很重,但幸好只是起了一点淤青。

Although I was hit hard, luckily it was just a little bruising.

Using '虽然...但' (although... but) and '幸好' (luckily).

2

如果你容易起淤青,可能需要去医院检查一下。

If you bruise easily, you might need to go to the hospital for a check-up.

Using '如果...可能' for a hypothetical situation.

3

这块淤青已经一个星期了,颜色还是没变。

This bruise has been there for a week, and the color still hasn't changed.

Using '已经...了' for duration and '还是' for persistence.

4

在剧烈运动后,发现腿上莫名其妙多出几块淤青。

After intense exercise, I found several bruises on my legs for no apparent reason.

Using '莫名其妙' (inexplicable) as an adverb.

5

为了消退淤青,他每天都坚持涂抹药膏。

In order to fade the bruise, he insisted on applying ointment every day.

Using '为了' (in order to) to express purpose.

6

这种药油对活血化瘀、消除淤青很有帮助。

This medicated oil is very helpful for promoting blood circulation and removing bruises.

Using technical TCM terms like '活血化瘀'.

7

小明摔了一跤,脸上青一块紫一块的。

Xiao Ming took a fall, and his face was black and blue (bruised in patches).

Using the idiomatic expression '青一块紫一块'.

8

护士嘱咐我抽血后要按压,否则会留下淤青。

The nurse instructed me to press after the blood draw, otherwise it would leave a bruise.

Using '嘱咐' (to instruct/enjoin) and '否则' (otherwise).

1

他的伤势并不严重,只是手臂上有几处明显的淤青。

His injuries were not serious, just a few obvious bruises on his arm.

Using '并不' (not at all) and '几处' (several spots) for formal description.

2

长期服用某些药物可能会增加皮肤出现淤青的风险。

Long-term use of certain medications may increase the risk of skin bruising.

Using '长期' (long-term) and '风险' (risk) in a medical context.

3

这种由于撞击产生的淤青,通常在两周内会自动消失。

This kind of bruise resulting from impact usually disappears automatically within two weeks.

Using '由于...产生' (produced because of) and '自动' (automatically).

4

由于缺乏维生素C,他的身体经常会出现不明原因的淤青。

Due to a lack of Vitamin C, unexplained bruises often appear on his body.

Using '缺乏' (lack) and '不明原因' (unknown reasons).

5

虽然皮肤表面的淤青已经消退,但深层组织可能仍有损伤。

Although the bruise on the skin surface has faded, there may still be damage to deep tissues.

Using '表面的' (surface) and '深层组织' (deep tissue) for precision.

6

在某些激烈的体育项目中,受点淤青几乎是家常便饭。

In some intense sports, getting a few bruises is almost a common occurrence.

Using the idiom '家常便饭' (common occurrence).

7

通过观察淤青颜色的变化,可以大致判断受伤的时间。

By observing the change in bruise color, one can roughly judge the time of injury.

Using '通过...可以' (by... one can) and '判断' (to judge).

8

他试图掩盖手臂上的淤青,以免让家人担心。

He tried to cover up the bruises on his arm to avoid worrying his family.

Using '掩盖' (to cover up) and '以免' (to avoid).

1

这种大面积的淤青提示可能存在严重的皮下组织损伤。

This large area of bruising suggests the possible presence of severe subcutaneous tissue damage.

Using '大面积' (large area) and '提示' (suggests) in a professional register.

2

在法医学中,淤青的分布和形状是推断作案工具的重要依据。

In forensic medicine, the distribution and shape of bruises are important bases for inferring the weapon used.

Using '推断' (to infer) and '依据' (basis).

3

患者表现为自发性淤青,这可能与血小板功能异常有关。

The patient presents with spontaneous bruising, which may be related to abnormal platelet function.

Using '表现为' (presents as) and '有关' (related to) in medical terminology.

4

这部电影通过主角身上层层叠叠的淤青,隐喻了社会底层生活的艰辛。

The movie metaphors the hardships of life at the bottom of society through the layers of bruises on the protagonist's body.

Using '隐喻' (metaphor) and '层层叠叠' (layered) for literary analysis.

5

老一辈人常说,通过揉搓来散开淤青,其实这种做法并不科学。

The older generation often says to rub a bruise to disperse it, but in fact, this practice is not scientific.

Contrasting traditional beliefs with '并不科学' (not scientific).

6

该运动员因腿部严重淤青而不得不退出接下来的比赛。

The athlete had to withdraw from the upcoming competition due to severe bruising on their leg.

Using '因...而不得不' (had to... because of) in a formal news report.

7

尽管岁月流逝,那段痛苦记忆留下的心理淤青依然难以磨灭。

Despite the passage of time, the psychological 'bruises' left by that painful memory remain hard to erase.

Using '心理淤青' (psychological bruise) as a sophisticated metaphor.

8

医生提醒,如果淤青伴随剧烈疼痛或肿胀,应及时就医。

The doctor reminded that if bruising is accompanied by severe pain or swelling, one should seek medical attention promptly.

Using '伴随' (accompanied by) and '就医' (seek medical help).

1

淤青不仅是物理撞击的印记,更是人体血液循环系统微观破裂的宏观呈现。

A bruise is not only a mark of physical impact, but also a macroscopic manifestation of microscopic ruptures in the human blood circulation system.

Using '不仅是...更是' (not only... but even more) for philosophical/scientific depth.

2

在文学意象中,淤青常被赋予‘沉默的伤痕’之意,象征着无法言说的苦难。

In literary imagery, bruises are often endowed with the meaning of 'silent scars,' symbolizing unspeakable suffering.

Using '赋予' (endowed with) and '象征' (symbolize) in high-level discourse.

3

这种罕见的血液病初期症状极不明显,仅表现为皮肤偶尔出现的细小淤青。

The initial symptoms of this rare blood disease are extremely subtle, manifesting only as small bruises occasionally appearing on the skin.

Using '极不明显' (extremely subtle) and '表现为' (manifesting as).

4

历史的巨轮滚滚向前,但那些被时代碾压出的淤青,依然深深刻在民族的记忆里。

The great wheel of history rolls forward, but those bruises crushed out by the era are still deeply engraved in the national memory.

Using highly metaphorical and evocative language ('碾压', '深深刻在').

5

从中医角度审视,淤青乃气血运行受阻之象,需通过调理经络以达化瘀之效。

Examined from a TCM perspective, a bruise is a sign of blocked Qi and blood flow, requiring the regulation of meridians to achieve the effect of removing stasis.

Using classical-style vocabulary ('乃', '之象', '以达').

6

该政策在推行初期难免会产生一些‘淤青’,即局部利益受损的现象,需妥善引导。

The policy will inevitably produce some 'bruises' in the early stages of implementation—that is, the phenomenon of local interests being damaged—which needs proper guidance.

Using '淤青' as a metaphor for political or social friction.

7

通过对手部淤青形状的精密分析,专家推断出受害者曾试图阻挡钝器的攻击。

Through precise analysis of the shape of the bruises on the hand, experts inferred that the victim had tried to block an attack from a blunt instrument.

Using '精密分析' (precise analysis) and '钝器' (blunt instrument).

8

这种药物的副作用之一是抑制凝血酶的产生,从而导致患者极易出现自发性淤青。

One of the side effects of this drug is the inhibition of thrombin production, leading to the patient being highly prone to spontaneous bruising.

Using '抑制' (inhibit) and '从而导致' (thereby leading to).

Common Collocations

起淤青
大块淤青
消除淤青
淤青散了
撞出淤青
全身淤青
紫红色的淤青
不明原因的淤青
留下淤青
按压淤青

Common Phrases

青一块紫一块

— To be covered in bruises; black and blue. Used to describe a severe or messy bruising.

他摔得全身青一块紫一块的。

活血化瘀

— To promote blood circulation and remove blood stasis. A core TCM concept for treating bruises.

这种中药具有活血化瘀的作用。

皮下淤青

— Subcutaneous bruising. A slightly more formal way to describe a bruise.

医生检查了他手臂上的皮下淤青。

淤青未消

— The bruise has not yet disappeared. Used in formal or literary descriptions.

虽然已经过去一周,但他脸上的淤青未消。

撞得淤青

— Bumped so hard that it bruised. A common resultative phrase.

他的膝盖被撞得淤青了。

揉散淤青

— To rub a bruise to make it disperse. A common (though sometimes discouraged) home remedy.

奶奶教我用热毛巾揉散淤青。

满身淤青

— Covered in bruises all over the body.

那个可怜的小狗满身淤青。

深紫色淤青

— Deep purple bruise. Specifically describing the color.

伤口周围有一圈深紫色的淤青。

陈旧性淤青

— Old/chronic bruise. A more formal medical term.

体检发现他身上有一些陈旧性淤青。

自发性淤青

— Spontaneous bruising. Bruises that appear without a known injury.

自发性淤青可能是某种疾病的征兆。

Often Confused With

淤青 vs 伤疤 (shāngbā)

A scar. 淤青 is temporary; 伤疤 is permanent or long-lasting after a cut heals.

淤青 vs 伤口 (shāngkǒu)

A wound. 伤口 usually involves broken skin and bleeding; 淤青 does not.

淤青 vs 胎记 (tāijì)

A birthmark. Some birthmarks look like bruises, but they are present from birth.

Idioms & Expressions

"青出于蓝"

— Literally 'blue comes from indigo.' It means the student surpasses the teacher. Uses the character '青' but unrelated to bruises.

他现在的技术超过了老师,真是青出于蓝。

Literary
"鼻青脸肿"

— A bloody nose and a swollen face; badly beaten up. Very common for physical fights.

他被打得鼻青脸肿。

Colloquial
"平地一声雷"

— A sudden, unexpected event. While not about bruises, it's the kind of event that leads to them!

这个消息对他来说简直是平地一声雷。

Idiomatic
"磕磕碰碰"

— Bumps and bruises of daily life; also used for minor conflicts in a relationship.

小孩子成长过程中难免会有磕磕碰碰。

Neutral
"遍体鳞伤"

— Covered all over with cuts and bruises; scarred and battered.

他在那场事故中弄得遍体鳞伤。

Literary
"万紫千红"

— A riot of color (usually flowers). Uses '紫' (purple), but in a positive sense.

花园里万紫千红,非常漂亮。

Literary
"皮开肉绽"

— Skin torn and flesh gaping. Much more severe than a simple 淤青.

他被打得皮开肉绽,伤势严重。

Literary
"轻描淡写"

— To touch on lightly; to downplay. Often used when someone describes a major injury (like an 淤青) as 'nothing.'

他对他受的伤只是轻描淡写地提了一下。

Neutral
"伤痕累累"

— Full of scars or bruises. Can be physical or emotional.

这段感情让他感到伤痕累累。

Literary
"万无一失"

— Perfectly safe; no chance of error (or bruising!).

我们的计划万无一失,你放心吧。

Neutral

Easily Confused

淤青 vs 淤血

Both involve stagnant blood.

淤青 is the mark you see on the skin. 淤血 is the blood itself and can be internal.

这块淤青下面有很多淤血。

淤青 vs 乌青

They both mean bruise.

乌青 is more colloquial and regional, often implying a darker color.

他的眼睛被打得乌青。

淤青 vs 青肿

Both describe the result of a bump.

淤青 is just the color; 青肿 includes the swelling/bump.

他的膝盖又青又肿。

淤青 vs 斑点

Both are marks on the skin.

斑点 are usually small spots (like freckles or age spots); 淤青 are larger patches from injury.

这是雀斑,不是淤青。

淤青 vs 红肿

Both describe an injured area.

红肿 is red and swollen (often from infection or fresh injury); 淤青 is blue/purple.

被蚊子咬了之后会红肿,不会起淤青。

Sentence Patterns

A1

我有[Body Part]淤青。

我有腿淤青。

A2

我不小心撞到了[Body Part],起了一块淤青。

我不小心撞到了门,起了一块淤青。

B1

虽然起了一块淤青,但是[Result].

虽然起了一块淤青,但是骨头没事。

B2

由于[Cause],他身上出现了明显的淤青。

由于缺乏运动,他身上出现了明显的淤青。

C1

这种淤青提示了[Medical Possibility]。

这种淤青提示了凝血功能的异常。

C2

淤青不仅是[Fact],更是[Metaphor/Deep Meaning]。

淤青不仅是碰撞的痕迹,更是岁月的印记。

All

这块淤青[Duration]就能散了。

这块淤青过两天就能散了。

All

怎么弄出这么多淤青?

你怎么弄出这么多淤青?

Word Family

Nouns

淤血 (yūxuè - blood stasis)
淤泥 (yūní - silt/sludge)
淤积 (yūjī - accumulation of silt/fluid)

Verbs

淤塞 (yūsè - to block/clog)
化瘀 (huàyū - to remove stasis)

Adjectives

青紫色 (qīngzǐsè - bluish-purple)
淤青的 (yūqīng de - bruised)

Related

血液 (xuèyè - blood)
碰撞 (pèngzhuàng - collision)
损伤 (sǔnshāng - injury)
皮肤 (pífū - skin)
肿胀 (zhǒngzhàng - swelling)

How to Use It

frequency

Very common in daily life, medical reports, and sports news.

Common Mistakes
  • Using '淤青' as a verb. Use '起淤青' or '撞出淤青'.

    淤青 is a noun. You cannot say 'I bruised my leg' as '我淤青了我的腿'.

  • Using '蓝色' to describe the color. Use '青色' or '紫色'.

    In Chinese, 蓝色 is for objects like the sky or clothes, not for body discoloration.

  • Using '个' as a measure word. Use '块' (kuài).

    While '个' is understood, '块' is the specific measure word for patches or areas on the skin.

  • Confusing '淤青' with '伤口'. Use '淤青' for bruises and '伤口' for cuts.

    If there is bleeding, it's a 伤口. 淤青 is only for internal bleeding under the skin.

  • Literal translation of 'bruised ego'. Use '伤了自尊' or '受挫'.

    淤青 is almost strictly physical in Chinese. Using it for 'ego' sounds like a translation error.

Tips

Use '块' (kuài)

Always remember the measure word '块' when counting bruises. It makes your Chinese sound much more natural than using '个'.

Color Matters

Don't use '蓝色' (blue) for bruises. In Chinese, bruises are '青' (qīng) or '紫' (zǐ). Using '蓝色' sounds like you are talking about paint.

TCM Perspective

If you have an 淤青, a Chinese friend might tell you to '活血' (activate blood). This means they suggest treatments to improve circulation.

Resultative Verb

Practice the phrase '撞青了' (zhuàng qīng le). It's the most common way to say you got a bruise in a casual conversation.

Stroke Order

The character '淤' is complex. Practice the right side '於' carefully to ensure your handwriting is legible.

Tone Accuracy

Both syllables are first tone. If you change them, it might sound like 'invite' (qǐng) or other unrelated words.

Formal Context

In a hospital, use '淤青' to describe your symptom, but don't be surprised if the doctor writes '挫伤' on your chart.

Visual Idioms

Use '鼻青脸肿' (bíqīng liǎnzhǒng) to describe someone who has been badly beaten up in a fight.

Unexplained Bruises

If you need to say 'unexplained bruises,' use '不明原因的淤青' (bùmíng yuányīn de yūqīng).

Water + Blue

The radical in '淤' is water (氵). Think of stagnant water in a blue pond to remember 'stagnant blue' (淤青).

Memorize It

Mnemonic

Think of '淤' (yū) as 'U' (you) hitting something, and '青' (qīng) as the 'Cyan' color that appears. You + Cyan = 淤青.

Visual Association

Imagine a river blocked by 'silt' (淤) that turns a dark 'blue-green' (青) because the water can't flow. That's exactly what happens to your blood in a bruise.

Word Web

血液 (Blood) 皮肤 (Skin) 撞 (Bump) 疼 (Hurt) 紫 (Purple) 块 (Patch) 散 (Disperse) 药 (Medicine)

Challenge

Try to find a bruise on your body (or a friend's) and describe it in Chinese using '一块淤青' and '撞到了'.

Word Origin

The word is a compound of two ancient characters. '淤' (yū) appears in early texts to describe the silt that blocks the flow of water in a river. '青' (qīng) is a primary color term in Chinese history representing the color of growing plants, the sky, and deep water.

Original meaning: The combination literally means 'stagnant blue/green,' referring to blood that has stopped flowing and changed color under the skin.

Sino-Tibetan (Chinese).

Cultural Context

In some contexts, multiple bruises (淤青) can be a sensitive sign of physical abuse. In medical and social work contexts, this word is used with high clinical importance.

In English, we say 'black and blue.' In Chinese, they say 'blue and purple' (青紫) or just 'blue/green' (青).

Traditional TCM manuals like the 'Huangdi Neijing' discuss blood stasis (淤). Martial arts films often show characters applying herbal pastes to '淤青' after training. Modern Chinese skincare brands often market products specifically to 'fade 淤青' after cosmetic injections.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At the Doctor's Office

  • 我这里有块淤青。
  • 按一下会疼吗?
  • 淤青多久能好?
  • 需要擦药吗?

After a Sports Match

  • 你腿上怎么这么多淤青?
  • 比赛时撞到了。
  • 快去冰敷一下。
  • 没关系,只是点淤青。

Talking to a Child

  • 摔疼了吗?起淤青了没?
  • 妈妈给你揉一揉。
  • 下次小心点。
  • 淤青很快就会消失的。

At a Pharmacy

  • 有什么药可以治淤青?
  • 这个药膏对淤青很有效。
  • 一天涂几次?
  • 这块淤青很大。

In a Beauty Salon

  • 打完针会有淤青吗?
  • 可能会有一点轻微淤青。
  • 如何快速消淤青?
  • 这块淤青影响美观。

Conversation Starters

"哎呀,你胳膊上怎么有一大块淤青?"

"你平时运动的时候容易起淤青吗?"

"你知道有什么好的偏方可以快速消除淤青吗?"

"小时候你摔跤起淤青,你妈妈会怎么帮你处理?"

"你看我这里的淤青,是不是颜色变浅了?"

Journal Prompts

描述一次你受过最严重的淤青经历,是怎么发生的?

如果你看到朋友身上有不明原因的淤青,你会怎么问他?

写一段话,描述淤青从出现到消失的全过程(颜色变化等)。

你认为传统的‘揉散淤青’方法和现代的‘先冰敷后热敷’哪个更好?为什么?

用‘淤青’作为一个比喻,写一段关于‘成长中的挫折’的文字。

Frequently Asked Questions

10 questions

The most common and standard way is 淤青 (yūqīng). It is used in almost all contexts from neutral daily talk to medical situations.

No, 淤青 is a noun. To say 'I bruised my arm,' you should say '我的胳膊撞青了' or '我不小心撞出了淤青'.

淤青 is the standard term. 乌青 is a bit more colloquial and is very common in certain regions like Shanghai. 乌青 emphasizes the 'black' color of a dark bruise.

The measure word '块' (kuài) is the best choice, as in '一块淤青'. You can also use '处' (chù) for multiple locations in a more formal way.

You can use the verb '散' (sàn), which means to disperse. For example, '淤青散了' (The bruise has faded/dispersed).

It's better to use '碰伤' (pèngshāng) or '淤痕' (yūhén) for fruit. 淤青 is primarily for human or animal skin.

It's an idiomatic way to say someone is 'black and blue' all over. It literally means 'blue in one patch, purple in another'.

Yes, but it's less common than in English. It's usually found in literature to describe emotional pain or 'bruises' to one's spirit.

In Chinese, '青' (qīng) is a broad color term that covers blue, green, and black. Historically, bruises were described as 'qīng' because of their dark, cool-toned appearance.

Yes, the formal term is '挫伤' (cuòshāng), which means contusion. You'll see this in medical reports.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence in Chinese: 'I have a bruise on my arm.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Chinese: 'How did you get this bruise?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Chinese: 'The bruise will fade in a few days.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Chinese: 'I accidentally bumped into the table.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Chinese: 'His face is black and blue.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Chinese: 'This ointment is good for bruises.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Chinese: 'I bruise easily.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Chinese: 'There is a large bruise on his knee.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Chinese: 'Don't worry, it's just a bruise.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Chinese: 'The doctor checked the bruise.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Chinese: 'The athlete withdrew due to severe bruising.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Chinese: 'She covered the bruise with makeup.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Chinese: 'The bruise turned purple.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Chinese: 'He was beaten up and had a swollen face.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Chinese: 'Use ice to reduce the bruise.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Chinese: 'I don't know where this bruise came from.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Chinese: 'The child cried because of the bruise.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Chinese: 'The bruise is almost gone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Chinese: 'There are many small bruises on his legs.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Chinese: 'Is this a bruise or a birthmark?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a time you got a bruise in Chinese (3-4 sentences).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a friend how they got a bruise on their arm.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain to a doctor that you bruise easily.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Recommend a medicine for bruises to someone.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone not to rub their bruise.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe the color of a bruise as it heals.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss why athletes often have bruises.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a pharmacist for a bruise ointment.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a child it's okay after they get a bruise.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the metaphorical meaning of 'bruise' in a poem.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce '淤青' correctly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'black and blue' using the Chinese idiom.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use '挫伤' in a sentence about a sports injury.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask someone if their bruise still hurts.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I bumped my head.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain that ice is good for a new bruise.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The bruise is almost gone.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Identify the characters in '淤青'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask if a medicine is safe for children's bruises.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Summarize how to treat a bruise.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the word: 'yūqīng'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence and translate: '我腿上起了一块淤青。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence and translate: '淤青过几天就散了。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the measure word used: '这块淤青很大。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and answer: '淤青是什么颜色的?' (Options: 红色, 青色, 白色)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the verb: '他不小心撞出了淤青。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and translate: '鼻青脸肿'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the body part: '他的膝盖上有淤青。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the formal term: '医生说这是挫伤。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and translate: '活血化瘀'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and answer: '淤青疼不疼?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '不明原因的淤青'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and translate: '淤青还没散。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '大面积淤青'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and answer: '谁身上有淤青?' (Context: 小明摔了一跤).

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!