At the A1 level, you only need to know that '病例' (bìnglì) has something to do with 'illness' (病) and 'hospital'. You might hear it when a doctor is talking about a patient. Think of it as 'a case of being sick'. While you won't use it much in basic conversation (where you'd just say 'he is sick'), recognizing the '病' character will help you understand that the topic is medical. At this stage, just remember that if you see '病例' in a hospital, it refers to the information about a sickness. You can think of it as a very formal way to say 'a sick person's story'. Don't worry about the complex grammar yet; just focus on the '病' (illness) part of the word.
At the A2 level, you should start to distinguish '病例' (medical case) from other common words like '病人' (patient). You will encounter this word in simple news reports or when visiting a Chinese clinic. You should know that '病例' refers to the instance of the disease. For example, '一个病例' means 'one case'. You might see signs in a hospital that say '病例科' (Case Department) or hear a nurse mention it. It is important to know that it's a noun. A key phrase for you at this level is '发现病例' (fāxiàn bìnglì), which means 'to find a case'. This is common when people talk about the flu or other common illnesses in a community.
At the B1 level, you are expected to use '病例' in more structured contexts. You should understand its role in reporting, such as '新增病例' (newly added cases) and '确诊病例' (confirmed cases). You should also be aware of its homophone '病历' (medical history/record) and try not to confuse them in writing, even though they sound the same. You can use '病例' to describe typical or unusual medical situations, such as '这是一个典型的病例' (This is a typical case). You should also be comfortable using the formal measure word '例' (lì) instead of '个' (gè) when you want to sound more professional or precise in a medical context.
At the B2 level, you should be able to discuss '病例' in the context of research and public health. You might read articles about '病例分析' (case analysis) or '病例研究' (case study). You should understand how '病例' is used as a data point in scientific discussions. You should be able to use complex modifiers, such as '输入性病例' (imported cases) or '无症状病例' (asymptomatic cases). Your understanding should extend to the nuances of how these cases are reported and the social implications of '病例' numbers in news media. You should also be able to explain the difference between '病例' and '案例' (general/legal case) to others.
At the C1 level, you should have a sophisticated grasp of '病例' in specialized fields. This includes understanding its use in clinical trials, such as '病例组' (case group) versus '对照组' (control group). You should be able to read and write formal '病例报告' (case reports) using appropriate medical terminology. You should understand the legal ramifications of how '病例' are documented and shared, including privacy concerns. You can participate in deep discussions about '病例' trends and their correlation with environmental or social factors. Your use of the word should be indistinguishable from a native speaker's, especially in professional or academic writing.
At the C2 level, you possess a masterly command of '病例' and its place within the broader medical and linguistic landscape. You can analyze the etymology of the term and its evolution in Chinese medical history. You are comfortable using it in high-level epidemiological modeling discussions or bioethical debates. You can detect subtle nuances in how '病例' is used in different Chinese-speaking regions (e.g., Mainland China vs. Taiwan) and how it translates into English in various contexts (e.g., 'case' vs. 'record' vs. 'patient instance'). You can also use the word metaphorically in high-level literature or social commentary to describe 'societal ills' as if they were medical cases.

病例 in 30 Seconds

  • 病例 (bìnglì) is a noun meaning 'medical case' or 'instance of illness'. It is formed by '病' (illness) and '例' (example/case).
  • It is primarily used in professional medical contexts, news reports, and scientific research to describe or count individual occurrences of a disease.
  • Commonly confused with its homophone '病历' (bìnglì), which refers to the physical medical record or history file of a patient.
  • The standard formal measure word for counting cases is '例' (lì), although '个' (gè) is frequently used in casual spoken Chinese.

The term 病例 (bìnglì) is a cornerstone of Chinese medical and public health terminology. At its most basic level, it refers to an individual instance or case of a specific disease. However, its usage extends beyond the simple identification of a sick person to encompass the detailed documentation and statistical tracking of illnesses within a population. To understand this word deeply, one must look at the two characters that form it: 病 (bìng), which means illness or disease, and 例 (lì), which means example, instance, or precedent. Together, they literally translate to 'illness instance' or 'medical case'.

Clinical Context
In a clinical setting, a doctor uses '病例' to refer to the specific medical situation of a patient. When a physician says they are 'studying a case', they are examining the symptoms, diagnosis, and treatment plan associated with one specific occurrence of a disease. This is vital for medical education and the development of new treatment protocols.
Epidemiological Context
In the realm of public health, '病例' is used to count the number of infected individuals during an outbreak. You will frequently hear terms like '新增病例' (xīnzēng bìnglì - newly added cases) or '确诊病例' (quèzhěn bìnglì - confirmed cases) in news reports regarding pandemics or seasonal flu waves.
Research and Documentation
For researchers, '病例' represents the data points in a study. A '病例报告' (bìnglì bàogào) is a formal case report published in medical journals to share unique or rare medical findings with the global scientific community.

医院今天报告了三例罕见的病例。(Yīyuàn jīntiān bàogàole sān lì hǎnjiàn de bìnglì.)

— The hospital reported three rare medical cases today.

It is important to note that while '病例' is often translated as 'medical record', it specifically emphasizes the *case* itself rather than just the physical file. In Chinese, there is a very similar-sounding word, 病历 (bìnglì), which refers specifically to the medical history or the physical/digital record book of a patient. Confusing these two is a common mistake for learners because they are homophones (both pronounced bìnglì), though they use different characters for 'li'.

这个病例非常典型,值得我们深入研究。(Zhège bìnglì fēicháng diǎnxíng, zhídé wǒmen shēnrù yánjiū.)

— This medical case is very typical and deserves our in-depth study.

Furthermore, '病例' can be used in more abstract ways. For example, in a 'case-control study' (病例对照研究 - bìnglì duìzhào yánjiū), the word acts as a technical classifier for the group of individuals possessing the condition being studied. This demonstrates the word's versatility from the hospital bed to the statistical laboratory.

Quantification
When counting cases, the measure word 例 (lì) is almost always used. For instance, '一例病例' (yī lì bìnglì) means 'one case'. Using the generic '个' (gè) is acceptable in casual speech but '例' is the standard professional measure word for medical occurrences.

全球范围内已经发现了数千个类似的病例。(Quánqiú fànwéi nèi yǐjīng fāxiànle shù qiān gè lèisì de bìnglì.)

— Thousands of similar cases have already been discovered globally.

Using 病例 (bìnglì) correctly requires an understanding of its role as a noun that describes an event or a data point. It is rarely the subject of an action performed by a human, but rather the object of observation, reporting, or analysis. In this section, we will explore the syntactic patterns and semantic environments where '病例' thrives.

Reporting New Findings
When health authorities or hospitals announce new occurrences of a disease, they use '病例' as the direct object of verbs like '发现' (fāxiàn - discover), '报告' (bàogào - report), or '增加' (zēngjiā - increase).

当地卫生局确认了首个输入性病例。(Dāngdì wèishēngjú quèrènle shǒu gè shūrù xìng bìnglì.)

— The local health bureau confirmed the first imported case.

In the sentence above, '输入性' (shūrù xìng) acts as an adjective modifying '病例', indicating the origin of the case. This is a common pattern: [Adjective/Descriptor] + 病例. Other common descriptors include '疑似' (yísì - suspected), '重症' (zhòngzhèng - severe), and '治愈' (zhìyù - cured).

Describing Characteristics
When a doctor discusses the nature of a case, they use stative verbs or adjectives. For example, a case can be '典型' (diǎnxíng - typical), '特殊' (tèshū - special/unusual), or '复杂' (fùzá - complex).

这是一个非常复杂的病例,需要多位专家会诊。(Zhè shì yīgè fēicháng fùzá de bìnglì, xūyào duō wèi zhuānjiā huìzhěn.)

— This is a very complex case that requires a consultation with multiple experts.

Notice the use of '个' (gè) as the measure word here. While '例' (lì) is more formal, '个' is ubiquitous in spoken Chinese. However, if you are writing a formal medical report, always opt for '例'.

Another frequent structure involves the verb '分析' (fēnxī - analyze). Medical students and professionals spend a significant amount of time '分析病例' (analyzing cases). This process involves looking at the '病史' (bìngshǐ - medical history) within the '病例'.

通过对这些病例的分析,医生们找到了新的治疗方法。(Tōngguò duì zhèxiē bìnglì de fēnxī, yīshēngmen zhǎodàole xīn de zhìliáo fāngfǎ.)

— Through the analysis of these cases, doctors found a new treatment method.

Finally, '病例' often appears in compound nouns that define specific medical documents or procedures. For example, '病例档案' (bìnglì dàng'àn - case files) or '病例讨论' (bìnglì tǎolùn - case discussion). In these instances, '病例' acts as a noun adjunct, modifying the following noun to specify its medical nature.

Summary of Structures
1. [Number] + [例/个] + 病例
2. [Adjective] + 的 + 病例
3. [Verb: 发现/报告/研究] + 病例
4. 病例 + [Verb: 显示/表明]

In the daily life of a Chinese speaker, 病例 (bìnglì) is a word that straddles the line between specialized medical jargon and common public knowledge. You will encounter it in several specific environments, each with a slightly different nuance.

The Hospital and Clinic
This is the primary home of the word. You will hear nurses and doctors referring to '病例' constantly. A doctor might say to a colleague, '你看过那个病例了吗?' (Have you seen that case?). Here, it refers to the ongoing medical situation of a patient currently under their care. It implies the totality of the patient's symptoms and the diagnostic challenge they present.
Television and Digital News
Since 2020, '病例' has become a daily staple of news broadcasts. During the COVID-19 pandemic, the '新闻联播' (Xīnwén Liánbō - CCTV News) and various news apps would update the '全国确诊病例' (national confirmed cases) every morning. In this context, the word is used statistically to represent the scale of an epidemic. It is often paired with '累计' (lěijì - cumulative) or '新增' (xīnzēng - new).

新闻报道称,该市昨日新增了五例确诊病例。(Xīnwén bàodào chēng, gāi shì zuórì xīnzēngle wǔ lì quèzhěn bìnglì.)

— News reports stated that the city added five new confirmed cases yesterday.

In these news contexts, '病例' is a cold, hard number that reflects the health of a society. It is less about the individual's suffering and more about the epidemiological trend.

Academic and Educational Settings
In medical universities across China, '病例分析' (bìnglì fēnxī - case analysis) is a standard part of the curriculum. Students are given a set of symptoms and test results (the '病例') and must determine the diagnosis. Professors will discuss '经典病例' (jīngdiǎn bìnglì - classic cases) that have been recorded in textbooks for decades.

这个病例在医学史上具有重要意义。(Zhège bìnglì zài yīxué shǐshàng jùyǒu zhòngyào yìyì.)

— This case holds significant importance in medical history.

You might also hear this word in legal contexts, such as medical malpractice lawsuits. Lawyers will review '病例' to see if there was a deviation from the standard of care. In this environment, the word carries a weight of evidence and legal scrutiny.

Workplace and Insurance
Insurance adjusters frequently use '病例' when evaluating claims. They look at the '病例' to verify that the treatment provided matches the diagnosis and is covered under the policy terms. Employees might need to provide a '病例证明' (bìnglì zhèngmíng - case certificate/medical proof) to their HR department for long-term sick leave.

Mastering 病例 (bìnglì) involves navigating a few linguistic minefields, the most significant being its homophone. Because Chinese has many characters with the same pronunciation, context and writing are key to avoiding confusion.

Mistake 1: Confusing 病例 (bìnglì) with 病历 (bìnglì)

This is the #1 mistake for all learners. Both are pronounced 'bìnglì' in the fourth tone. However:

  • 病例 (Case): Refers to the *occurrence* of the disease or the *patient as a data point*. Think of it as 'instance of illness'.
  • 病历 (Medical History/Record): Refers to the *physical or digital document* that records a patient's history. '历' means 'history' (as in 历史 - lìshǐ).

Example of error: '医生,这是我的病例。' (Doctor, this is my case.) - While technically possible if you are presenting a research case, you usually mean '这是我的病历' (This is my medical record book).

正确用法:医生正在整理病人的病历,以便研究这个罕见的病例。(Zhèngquè yòngfǎ: Yīshēng zhèngzài zhěnglǐ bìngrén de bìnglì, yǐbiàn yánjiū zhège hǎnjiàn de bìnglì.)

— Correct usage: The doctor is organizing the patient's medical record to study this rare case.
Mistake 2: Incorrect Measure Words
Learners often default to '个' (gè) for everything. While '三个病例' is understood, in professional or news contexts, you must use 例 (lì). Saying '三个病例' sounds a bit childish or uneducated in a formal medical setting. Always try to match the measure word to the noun: '三例病例'.
Mistake 3: Confusing with 病人 (bìngrén)
Sometimes learners use '病例' when they should use '病人' (patient). Remember, '病例' is the *case*, '病人' is the *human being*. You can cure a '病人', but you study or report a '病例'. You wouldn't say '这个病例很痛苦' (This case is in pain); you would say '这个病人很痛苦'.
Mistake 4: Overusing in Non-Medical Contexts
'病例' is strictly medical. If you want to talk about a 'case' in law, use '案例' (ànlì). If you want to talk about a 'case' in general logic or a situation, use '情况' (qíngkuàng) or '例子' (lìzi). Using '病例' to describe a legal case is a major semantic error.

To truly master 病例 (bìnglì), you need to know how it compares to its close relatives in the Chinese language. Selecting the right word for 'case' depends entirely on the domain you are in.

1. 病例 (bìnglì) vs. 病历 (bìnglì)

病例: The medical case/occurrence. (Abstract or statistical).

病历: The medical record/file. (Physical or historical document).

2. 病例 (bìnglì) vs. 案例 (ànlì)

病例: Specific to medicine and health.

案例: A general 'case' used in law, business, or success stories. For example, a 'business case study' is '商业案例分析'. You would never use '病例' for a business study unless the business was literally a hospital.

3. 病例 (bìnglì) vs. 例子 (lìzi)

病例: A technical term for a medical instance.

例子: A general 'example' used in conversation. '给我举个例子' (Give me an example). You would not use '病例' here unless you specifically wanted a medical example.

4. 病例 (bìnglì) vs. 情况 (qíngkuàng)

病例: Focuses on the disease instance.

情况: Focuses on the 'situation' or 'condition'. A doctor might ask '病人的情况怎么样?' (How is the patient's condition?). '病例' would be too formal and narrow for this question.

比较:
1. 这是一个有趣的病例。(Medical case)
2. 这是一个有趣的案例。(Legal/Business case)
3. 这是一个有趣的例子。(General example)

In summary, choose '病例' when you are dealing with patients, diseases, epidemiology, or clinical research. In all other 'case' scenarios, '案例' or '例子' are safer bets.

Examples by Level

1

医院有一个病例。

The hospital has one case.

Subject + Verb + Object.

2

这是什么病例?

What case is this?

Question using '什么'.

3

他看了一个病例。

He looked at a case.

Past action with '了'.

4

这里没有病例。

There are no cases here.

Negation with '没有'.

5

医生在写病例。

The doctor is writing a case (record).

Continuous action with '在'.

6

病例在哪里?

Where is the case (record)?

Location question with '在哪里'.

7

我看懂了这个病例。

I understood this case.

Resultative verb '看懂'.

8

那是新病例。

That is a new case.

Demonstrative '那' + Adjective '新'.

1

今天发现了两例新病例。

Two new cases were discovered today.

Use of the measure word '例'.

2

这个病例很典型。

This case is very typical.

Adjective '典型' modifying the noun.

3

医生正在研究这个病例。

The doctor is studying this case.

Continuous action '正在研究'.

4

我们需要更多的病例。

We need more cases.

Comparative '更多'.

5

这个病例已经治好了。

This case has already been cured.

Resultative '治好' with '了'.

6

他记录了每一个病例。

He recorded every single case.

Inclusive '每一个'.

7

医院报告了一个疑似病例。

The hospital reported a suspected case.

Adjective '疑似' (suspected).

8

这些病例都很严重。

These cases are all very serious.

Adjective '严重' (serious).

1

该市累计报告确诊病例一百例。

The city has reported a total of 100 confirmed cases.

Formal term '累计' (cumulative).

2

专家们正在对这一病例进行分析。

Experts are conducting an analysis on this case.

Structure '对...进行分析'.

3

这个病例的症状非常特殊。

The symptoms of this case are very special.

Possessive '的' linking case and symptoms.

4

通过研究这些病例,我们学到了很多。

By studying these cases, we learned a lot.

Preposition '通过' (through/by).

5

医院每天都会更新病例数据。

The hospital updates case data every day.

Frequency '每天'.

6

请把这个病例存档。

Please archive this case.

'把' construction for disposal.

7

这些病例之间有什么联系吗?

Is there any connection between these cases?

Structure '...之间' (between).

8

医生根据病例制定了治疗方案。

The doctor formulated a treatment plan based on the case.

Preposition '根据' (according to).

1

该项研究收集了五百个临床病例。

This study collected five hundred clinical cases.

Technical term '临床病例' (clinical cases).

2

为了保护隐私,病例中的姓名已被删除。

To protect privacy, names in the cases have been deleted.

Purpose clause '为了...'.

3

这种病例在老年人群中比较常见。

This kind of case is relatively common among the elderly.

Structure '在...中' (among).

4

该病例显示出明显的遗传倾向。

The case shows a clear genetic predisposition.

Verb '显示出' (show/reveal).

5

我们需要对这些病例进行回顾性研究。

We need to conduct a retrospective study on these cases.

Academic term '回顾性研究'.

6

这个病例挑战了现有的医学理论。

This case challenged existing medical theories.

Verb '挑战' (challenge).

7

病例报告应详细记录患者的反应。

The case report should record the patient's reactions in detail.

Auxiliary verb '应' (should).

8

由于病例数量较少,结论尚不明确。

Since the number of cases is small, the conclusion is not yet clear.

Causal link '由于...'.

1

该论文通过对罕见病例的剖析,揭示了病理机制。

The paper revealed the pathological mechanism through the dissection of rare cases.

Formal verb '剖析' (dissect/analyze).

2

病例的完整性对于法医学鉴定至关重要。

The completeness of medical records is vital for forensic identification.

Structure '对于...至关重要'.

3

跨区域的病例追踪是控制疫情的关键。

Cross-regional case tracking is the key to controlling the epidemic.

Compound noun '病例追踪' (case tracking).

4

医生在处理此类病例时必须遵循伦理准则。

Doctors must follow ethical guidelines when handling such cases.

Temporal clause '在...时'.

5

这些病例不仅具有医学价值,还具有社会学意义。

These cases have not only medical value but also sociological significance.

Correlative '不仅...还...'.

6

病例数据的误导性可能导致错误的公共政策。

The misleading nature of case data could lead to incorrect public policy.

Abstract noun '误导性' (misleading nature).

7

对于此类顽固病例,传统的治疗手段往往失效。

For such stubborn cases, traditional treatment methods often fail.

Adjective '顽固' (stubborn/persistent).

8

该病例的成功治愈标志着医疗技术的新突破。

The successful cure of this case marks a new breakthrough in medical technology.

Verb '标志着' (mark/symbolize).

1

在流行病学建模中,病例的定义必须极其精确。

In epidemiological modeling, the definition of a case must be extremely precise.

Noun '建模' (modeling).

2

这些病例的汇编为后世医者提供了宝贵的参考资料。

The compilation of these cases provides precious reference material for future doctors.

Formal noun '汇编' (compilation).

3

该病例呈现出的多系统受累现象令专家们感到棘手。

The multi-system involvement presented by this case is tricky for experts.

Idiomatic adjective '棘手' (thorny/tricky).

4

病例记录的数字化转型极大提高了医疗系统的协同效率。

The digital transformation of case records has greatly improved the collaborative efficiency of the medical system.

Compound noun '数字化转型'.

5

此病例的争议焦点在于是否存在过度医疗的嫌疑。

The focus of the controversy in this case is whether there is a suspicion of overtreatment.

Structure '在于...' (lies in).

6

通过对历史病例的纵向对比,我们可以发现疾病演变的规律。

Through longitudinal comparison of historical cases, we can discover the laws of disease evolution.

Technical term '纵向对比' (longitudinal comparison).

7

病例报告的撰写应当严谨,杜绝任何主观臆断。

The writing of case reports should be rigorous and eliminate any subjective conjecture.

Formal verb '杜绝' (eliminate/put an end to).

8

该病例的偶然性并不能掩盖其背后潜藏的必然性规律。

The randomness of this case cannot hide the latent inevitable laws behind it.

Philosophical nouns '偶然性' and '必然性'.

Common Collocations

确诊病例
疑似病例
新增病例
典型病例
罕见病例
输入性病例
病例分析
病例报告
重症病例
Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!