振作
When you feel down or sad, sometimes you need to 振作 (zhèn zuò). This means to cheer up or to pull yourself together.
For example, if you didn't do well on a test, your friend might tell you to 振作! It's like saying, "Don't give up!"
You can also use 振作 when you need to find energy or motivation to do something, especially after feeling tired or discouraged.
When you feel down or sad, sometimes you need to 振作 (zhèn zuò). This means to cheer up or to pull yourself together. It's like telling yourself, "Come on, you can do it!"
For example, if you didn't do well on a test, your friend might encourage you to 振作 and try harder next time. Or, if you're feeling tired, you might need to 振作 to finish your work. It's about finding the energy and motivation to keep going.
When you're feeling down or discouraged, 振作 (zhèn zuò) is the perfect word to describe the act of pulling yourself together and cheering up. It’s about finding the inner strength to overcome difficulties and move forward. Think of it as a call to action for yourself or someone else to regain spirit and vigor. It's often used when facing setbacks or challenging situations. You'll hear it often in encouragement.
When facing difficulties or feeling down, 振作 (zhèn zuò) is the word to encourage someone to cheer up and pull themselves together. It implies taking action to overcome a negative state or situation. You can use it to motivate yourself or others to regain spirit and energy.
For example, if a friend is feeling discouraged after a setback, you might say, “振作起来!(Zhènzuò qǐlái!) You can do it!” It’s a direct and encouraging way to tell someone to get back on their feet. This word is often used in situations requiring mental resilience and a positive attitude.
When facing difficulties, we need to find the strength within ourselves to move forward. The verb 振作 (zhèn zuò) captures this idea perfectly. It means to cheer up, to bestir oneself, or to pull oneself together. You might use it to encourage someone who is feeling down or to describe your own effort to overcome a challenge. It implies a conscious effort to regain one's spirit and energy, often after a setback. Think of it as a call to action for your own resilience.
振作 in 30 Seconds
- motivation
- recovery
- spirit
§ What Does 振作 Mean?
- Definition
- To cheer up; to bestir oneself; to pull oneself together.
The Chinese word 振作 (zhènzuò) is a verb that means to cheer up, to bestir oneself, or to pull oneself together. It's often used when someone is feeling down, discouraged, or lethargic, and needs to regain their energy, spirit, or focus. Think of it as shaking off a bad mood or a period of inactivity and getting back on track.
You'll hear or use 振作 in situations where encouragement is needed. It's about a personal effort to overcome a negative state, whether it's sadness, laziness, or a lack of motivation. It's not just about feeling better, but about actively doing something to improve one's situation or mindset.
§ When Do People Use 振作?
People use 振作 in a variety of contexts, but they all share a common theme: the need to overcome a setback or a negative emotional state. Here are some common scenarios:
- After a failure or disappointment: When someone hasn't succeeded in something, a friend or family member might encourage them to 振作.
- When feeling down or depressed: If someone is feeling sad or unmotivated, they might be told to 振作.
- To overcome laziness or procrastination: When a person needs to get things done but is struggling with motivation, 振作 can be used as a call to action.
- In times of hardship or difficulty: When facing tough challenges, people encourage each other to 振作 and keep going.
It's a versatile word that emphasizes resilience and self-motivation. It's about regaining control of one's emotions and actions.
你得振作起来,不要灰心。(Nǐ děi zhènzuò qǐlái, búyào huīxīn.)
她需要时间来振作精神。(Tā xūyào shíjiān lái zhènzuò jīngshén.)
In the first example, someone is being told to 'pull themselves together' and not be discouraged. The second example shows that someone needs time to 'bestir their spirits' or 'cheer up.'
§ Basic Usage of 振作
The verb 振作 (zhèn zuò) means to cheer up, to bestir oneself, or to pull oneself together. It's often used when someone is feeling down, discouraged, or lethargic, and needs to regain energy, spirit, or focus. Think of it as telling someone to snap out of it in a supportive way.
你需要振作起来。
- Translation hint
- You need to cheer up / pull yourself together.
This is a very common way to use 振作. The particle 起来 (qǐ lái) often follows verbs to indicate an upward movement, or in this case, a rising of spirit or energy. It emphasizes the action of getting back on your feet.
§ Using 振作 with Nouns and Situations
You can also use 振作 to describe a general improvement in spirit or situation. It's not always about a direct command to a person, but can refer to a group or even a country's morale or economic situation.
我们应该振作精神。
- Translation hint
- We should pull ourselves together / brace ourselves.
Here, 精神 (jīng shén) means spirit or morale. So, 振作精神 means to boost one's spirit. It's a slightly more formal way to express the same idea of cheering up.
经济需要振作起来。
- Translation hint
- The economy needs to pick up / recover.
§ Common Phrases and Structures with 振作
Here are some common ways you'll hear and use 振作:
振作起来 (zhèn zuò qǐ lái): This is the most common and direct way to tell someone to cheer up or pull themselves together. It's a very encouraging phrase.
别灰心,振作起来!
- Translation hint
- Don't be discouraged, cheer up!
让…振作起来 (ràng… zhèn zuò qǐ lái): This structure means "to make someone cheer up" or "to get someone to pull themselves together."
我希望能让他振作起来。
- Translation hint
- I hope I can make him cheer up.
经过一番振作 (jīng guò yī fān zhèn zuò): This phrase means "after a period of cheering up/pulling oneself together." It's often used to describe the process of recovery from a difficult situation.
经过一番振作,他重新投入工作。
- Translation hint
- After pulling himself together, he returned to work.
§ Context is Key
Remember, while 振作 often carries a positive and encouraging connotation, the specific nuance can change depending on the context. Always consider the situation and the people involved when using this word.
§ Understanding 振作 in Context
Alright, so we've covered what 振作 (zhènzuò) means: to cheer up, to bestir oneself, or to pull oneself together. But where are you actually going to hear this in real Chinese conversations? Let's break it down by common situations.
§ At Work: Encouragement and Resilience
In a work environment, 振作 is often used when someone is feeling down about a project, a setback, or just general work stress. It's a way to encourage colleagues or employees to get back on track and maintain a positive attitude.
这次失败没关系,我们一起振作起来,再努力一次。
- Translation Hint
- This failure is okay, let's cheer up together and try harder again.
经理让大家振作精神,完成这个季度目标。
- Translation Hint
- The manager told everyone to bestir themselves and achieve this quarter's goal.
§ At School: Facing Academic Challenges
Students, just like workers, face pressure. Whether it's after a bad test result, a difficult assignment, or just general study fatigue, 振作 is a common word of encouragement from teachers, parents, or even friends.
考试没考好不要气馁,下次振作起来努力学习就行。
- Translation Hint
- Don't be discouraged if you didn't do well on the exam; just pull yourself together and study hard next time.
老师鼓励大家要振作精神,迎接新的挑战。
- Translation Hint
- The teacher encouraged everyone to bestir themselves and meet new challenges.
§ In the News and Public Discourse: National Morale
You'll also see 振作 used in a broader, more public context, especially in news reports or speeches when referring to a collective effort to overcome difficulties. This could be after a natural disaster, an economic downturn, or any situation requiring national resilience.
灾后重建需要全国人民共同振作。
- Translation Hint
- Post-disaster reconstruction requires all people nationwide to pull themselves together.
面对经济挑战,政府呼吁企业振作起来,寻找新的发展机遇。
- Translation Hint
- Facing economic challenges, the government called on enterprises to bestir themselves and seek new development opportunities.
§ General Conversations: Encouraging Friends and Family
Of course, you'll hear 振作 in everyday conversations too, especially when comforting a friend or family member who is going through a tough time. It's a direct way to tell someone to stop dwelling on negativity and to look forward.
Someone broke up with their partner:
别难过了,你要振作起来。
- Translation Hint
- Don't be sad anymore, you need to cheer up.
Someone is feeling generally unmotivated:
我看你最近精神不太好,要不要振作一下?
- Translation Hint
- I see you haven't been in good spirits lately, do you want to pull yourself together a bit?
So, there you have it. 振作 isn't just a dictionary definition; it's a living, breathing word you'll encounter in many situations. Keep an ear out for it, and you'll start to recognize its encouraging tone instantly.
§ Mistakes people make with 振作
Many learners, especially at the B1 level, make a few common mistakes when using 振作 (zhèn zuò). Let's break them down so you can avoid them and sound more natural in Chinese.
§ Mistake 1: Using 振作 for simply 'being happy' or 'feeling better'
振作 is stronger than just 'feeling better.' It implies a need to overcome something difficult or a state of low morale. You wouldn't use it if you're just a little bit sad. It's about a significant mental effort to pull yourself together.
- Incorrect Usage
- 他心情不好,我叫他振作一下。 (Tā xīnqíng bù hǎo, wǒ jiào tā zhènzuò yīxià.) - He's in a bad mood, I told him to cheer up a bit.
While the intention is good, 振作 is too strong here if he's just in a bad mood. It sounds like he's going through a serious crisis.
- Correct Usage
- 你不要这么沮丧,振作起来! (Nǐ bùyào zhème jǔsàng, zhènzuò qǐlái!) - Don't be so dejected, pull yourself together!
失败是成功之母,振作起来,重新开始吧! (Shībài shì chénggōng zhī mǔ, zhènzuò qǐlái, chóngxīn kāishǐ ba!) - Failure is the mother of success, cheer up and start over!
§ Mistake 2: Not realizing it's often used with '起来' (qǐlái)
While 振作 can stand alone, it very commonly appears with the directional complement 起来 (qǐlái), which adds the nuance of 'starting' or 'getting up' to an action. This combination emphasizes the act of rousing oneself from a state of low spirits.
- Usage with 起来
- 振作起来! (zhènzuò qǐlái!) - Pull yourself together!
This is a very common and natural way to say it.
尽管遇到了困难,我们也要振作精神,继续努力。 (Jǐnguǎn yùdào le kùnnan, wǒmen yě yào zhènzuò jīngshén, jìxù nǔlì.) - Even though we encountered difficulties, we must rouse our spirits and continue to work hard.
§ Mistake 3: Confusing 振作 with just 'recovering' physically
While a positive mental state can aid physical recovery, 振作 primarily refers to a mental or emotional state. You wouldn't typically use it to describe someone recovering from a physical illness or injury without an explicit mental component.
- Incorrect Usage
- 他生病了,需要时间振作。 (Tā shēngbìng le, xūyào shíjiān zhènzuò.) - He's sick, he needs time to recover.
Here, 'recover' physically is the main meaning. While his spirits might be down because of the sickness, 振作 isn't the most direct word for physical healing.
- Correct Usage
- 他病了很久,但他的精神一直很振作。 (Tā bìng le hěn jiǔ, dàn tā de jīngshén yīzhí hěn zhènzuò.) - He's been sick for a long time, but his spirit has always been very resilient/uplifted.
比赛输了没关系,我们下次要振作起来,争取胜利。 (Bǐsài shū le méiguānxì, wǒmen xià cì yào zhènzuò qǐlái, zhēngqǔ shènglì.) - It's okay that we lost the game; next time we need to pull ourselves together and strive for victory.
§ Summary of Key Takeaways
- 振作 implies a significant effort to overcome low morale or a setback, not just general sadness.
- It's very often used with 起来 (qǐlái) to emphasize the action of getting oneself together.
- It refers primarily to mental or emotional encouragement, not physical recovery.
By understanding these common pitfalls, you can use 振作 more accurately and naturally in your Chinese conversations. Keep practicing, and you'll master it!
How Formal Is It?
"我们需要振奋精神,共同面对挑战。(We need to rouse our spirits and face the challenges together.)"
"别灰心,你要振作起来!(Don't be discouraged, you need to pull yourself together!)"
"快打起精神来,我们去玩吧!(Quick, cheer up, let's go play!)"
"宝贝,加油!你会做得很好!(Sweetie, cheer up! You'll do great!)"
"好好睡一觉,明天就元气满满啦!(Sleep well, and you'll be full of energy tomorrow!)"
Difficulty Rating
short
short
short
short
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Examples by Level
振作起来!你一定能行。
Cheer up! You can definitely do it.
她很沮丧,我让她振作起来。
She was very upset, I told her to pull herself together.
别灰心,要振作精神。
Don't lose heart, you need to lift your spirits.
比赛输了,但我们还是要振作起来。
We lost the game, but we still need to cheer up.
经过休息,他很快振作起来了。
After a rest, he quickly bestirred himself.
生活很艰难,但我们要努力振作。
Life is difficult, but we need to try hard to cheer up.
医生鼓励病人振作起来,积极治疗。
The doctor encouraged the patient to pull themselves together and actively receive treatment.
虽然遇到困难,但他还是努力振作自己。
Although he encountered difficulties, he still tried hard to bestir himself.
他因为考试没及格,所以很伤心。你跟他说“振作起来!”
He was very sad because he failed the exam. You tell him, 'Cheer up!'
虽然遇到困难,我们也要振作起来,一起解决问题。
Although we encounter difficulties, we must pull ourselves together and solve problems together.
请你振作一点,不要一直想着不开心的事情。
Please cheer up a bit, don't keep thinking about unhappy things.
她生病后,精神一直不好,需要时间振作。
After she got sick, her spirits haven't been good, she needs time to recover.
失败并不可怕,可怕的是失去振作的勇气。
Failure is not terrible, what's terrible is losing the courage to bounce back.
大家都在等你振作起来,重新开始。
Everyone is waiting for you to pull yourself together and start again.
老板鼓励大家振作精神,共同完成任务。
The boss encouraged everyone to rouse their spirits and complete the task together.
经历了这么多挑战,他终于振作起来,变得更坚强了。
After so many challenges, he finally pulled himself together and became stronger.
尽管遇到了挫折,他还是努力振作起来,重新投入工作。
Despite setbacks, he still made an effort to cheer up and re-engage in work.
尽管…还是… (jǐngguǎn…háishì…) - 'although...still...' or 'despite...still...'
考试失利后,老师鼓励她不要灰心,要尽快振作。
After failing the exam, the teacher encouraged her not to be discouraged and to cheer up quickly.
不要…要… (bùyào…yào…) - 'don't...must...' or 'don't...should...'
面对生活中的不如意,我们需要学会自我振作。
Facing unsatisfactory things in life, we need to learn to cheer ourselves up.
学会… (xuéhuì…) - 'to learn to...' or 'to master...'
她经历了离婚的痛苦,但很快就振作起来,开始了新生活。
She experienced the pain of divorce, but quickly pulled herself together and started a new life.
经历…但很快就… (jīnglì…dàn hěn kuài jiù…) - 'to experience...but quickly then...'
团队在项目失败后士气低落,领导者需要想办法让大家振作。
The team's morale was low after the project failed; the leader needed to find a way to make everyone bestir themselves.
需要想办法… (xūyào xiǎng bànfǎ…) - 'need to think of a way to...'
经济不景气,很多人都感到迷茫,但我们必须振作,共渡难关。
The economy is sluggish, many people feel lost, but we must cheer up and overcome the difficulties together.
必须… (bìxū…) - 'must' or 'have to'
虽然受到批评,他并没有因此消沉,反而更加努力地振作精神。
Although he received criticism, he didn't become depressed because of it; on the contrary, he worked even harder to bestir his spirits.
并没有因此…反而… (bìng méiyǒu yīncǐ…fǎn'ér…) - 'did not therefore...on the contrary...'
失去亲人是巨大的打击,但他告诉自己要振作,因为还有责任在身。
Losing a loved one is a huge blow, but he told himself to pull himself together, because he still had responsibilities.
告诉自己要… (gàosù zìjǐ yào…) - 'to tell oneself to...'
生活虽然艰难,但我们必须振作起来,积极面对。
Life is tough, but we must cheer up and face it positively.
在经历了失败后,他很快振作起来,重新投入到工作中。
After experiencing failure, he quickly pulled himself together and re-engaged in his work.
大家都在等你振作起来,重新带领我们前进。
Everyone is waiting for you to bestir yourself and lead us forward again.
面对困境,我们不能气馁,要学会振作精神。
Facing difficulties, we cannot be discouraged; we must learn to cheer up and lift our spirits.
她鼓励我振作起来,相信自己能够克服眼前的困难。
She encouraged me to pull myself together and believe that I could overcome the current difficulties.
尽管比赛失利,教练仍然要求队员们振作起来,为下一场比赛做准备。
Despite losing the game, the coach still asked the players to bestir themselves and prepare for the next match.
朋友的离世让她非常伤心,但她知道必须振作起来,继续生活。
The death of her friend made her very sad, but she knew she had to cheer up and continue living.
请你振作一点,不要让小小的挫折打败你。
Please pull yourself together; don't let small setbacks defeat you.
Often Confused With
'积极' means positive or active. While someone who is '振作' might become '积极', the words themselves have different meanings. '振作' is the act of overcoming a low state, '积极' is the resulting state or attitude.
'努力' means to strive or work hard. One might '振作' in order to '努力', but '振作' is about one's emotional state, and '努力' is about effort.
'高兴' means happy. '振作' is about getting out of a sad or down state, which might lead to being '高兴', but they are not direct synonyms. '振作' is the process, '高兴' is an emotion.
Grammar Patterns
Idioms & Expressions
"一蹶不振 (yī jué bù zhèn)"
Never recover from a setback; collapse after a single defeat.
他生意失败后就一蹶不振了。(He never recovered after his business failed.)
neutral"精神抖擞 (jīng shén dǒu sǒu)"
Full of vigor; in high spirits.
他今天精神抖擞地去上班了。(He went to work today in high spirits.)
neutral"打起精神 (dǎ qǐ jīng shén)"
To cheer up; to rouse oneself.
别难过了,打起精神来!(Don't be sad, cheer up!)
informal"振奋人心 (zhèn fèn rén xīn)"
Inspiring; encouraging; exhilarating.
这个消息真是振奋人心。(This news is truly inspiring.)
neutral"重振旗鼓 (chóng zhèn qí gǔ)"
To stage a comeback; to make a fresh start.
虽然这次失败了,但我们会重振旗鼓。(Although we failed this time, we will make a fresh start.)
neutral"萎靡不振 (wěi mǐ bù zhèn)"
Downhearted; dispirited; listless.
他最近一直萎靡不振。(He's been dispirited lately.)
neutral"一鸣惊人 (yī míng jīng rén)"
To amaze the world with a single brilliant feat; to make one's mark overnight.
他平时不说话,一鸣惊人。(He usually doesn't speak much, but when he does, it's astonishing.)
neutral"振聋发聩 (zhèn lóng fā kuì)"
To awaken the deaf and enlighten the ignorant; to rouse people to action.
他的演讲振聋发聩。(His speech was truly awakening.)
formal"自力更生 (zì lì gēng shēng)"
To be self-reliant; to rely on one's own efforts.
我们要学会自力更生。(We need to learn to be self-reliant.)
neutral"奋发图强 (fèn fā tú qiáng)"
To work hard for prosperity; to exert oneself to make the country prosperous.
我们应该奋发图强,建设更美好的未来。(We should strive to build a better future.)
neutralEasily Confused
Both '振作' and '打起精神' mean to perk up or get one's spirits up. They are often interchangeable in encouraging someone who is down.
'打起精神' literally means to 'hit' or 'raise' one's spirit. It's often used when someone is feeling tired or lethargic, not just sad.
你看起来很累,打起精神来!(Nǐ kàn qǐlái hěn lèi, dǎ qǐ jīngshén lái!) - You look really tired, perk up!
Both are used for encouragement. '加油' is more general encouragement, while '振作' specifically refers to emotional or mental uplift.
'加油' literally means 'add oil' and is a very common all-purpose cheer or encouragement. It's like 'come on!' or 'go for it!'
比赛快开始了,大家一起加油!(Bǐsài kuài kāishǐ le, dàjiā yīqǐ jiāyóu!) - The game is about to start, everyone cheer on!
Similar to '打起精神', it means to raise one's spirit.
While very similar to '打起精神', '提起精神' can sometimes imply a more conscious effort to gather one's energy or focus.
开会了,大家提起精神来讨论。(Kāihuì le, dàjiā tí qǐ jīngshén lái tǎolùn.) - The meeting has started, everyone gather your spirits to discuss.
Both imply being stimulated or inspired.
'振奋' suggests being stirred or inspired, often by something external, leading to excitement or renewed vigor. '振作' is more about self-encouragement.
这个消息令人振奋!(Zhège xiāoxī lìng rén zhènfèn!) - This news is inspiring!
Both involve encouragement.
'鼓舞' means to inspire or encourage, often referring to a positive impact on morale, especially from one person to another or from a speech/event. '振作' is more about oneself.
他的演讲鼓舞了很多人。(Tā de yǎnjiǎng gǔwǔ le hěn duō rén.) - His speech inspired many people.
Sentence Patterns
你要振作起来。
You need to cheer up / pull yourself together.
他很快就振作起来了。
He cheered up quickly.
虽然遇到挫折,我们也要振作精神。
Even if we encounter setbacks, we must also pull ourselves together.
请你振作一点,不要气馁。
Please cheer up a bit, don't be discouraged.
在困难面前,我们更要振作士气,迎接挑战。
In the face of difficulties, we must boost our morale even more and meet the challenges.
看到大家都在努力,他受到鼓舞,也振作起来了。
Seeing everyone working hard, he was encouraged and also pulled himself together.
Word Family
Nouns
How to Use It
振作 (zhènzuò) is a verb that means to cheer up, to bestir oneself, or to pull oneself together. It's often used when someone is feeling down or has experienced a setback, and you want to encourage them to regain their spirit and energy. Think of it as telling someone to 'snap out of it' in a supportive way.
You can use it with '起来' (qǐlái) to emphasize the action of getting up or recovering, like 振作起来 (zhènzuò qǐlái). This is a very common and natural way to use it.
Examples:
1. 别难过,振作起来!
Don't be sad, cheer up!
2. 面对困难,我们要振作精神。
When facing difficulties, we need to pull ourselves together.
3. 他看起来很沮丧,我得让他振作一下。
He looks very down, I need to make him cheer up a bit.
4. 失败了没关系,振作起来再试一次。
It's okay to fail, pull yourself together and try again.
A common mistake might be to use 振作 in situations where a simple 'be happy' or 'don't be sad' would suffice without the implication of needing to overcome something. 振作 implies a certain level of effort or recovery from a negative state. It's not just a general encouragement to be cheerful but rather to actively regain one's morale or energy after a challenge.
Another mistake could be to use it as an adjective. Remember, 振作 is a verb. You wouldn't say '他很振作' (He is very cheer up). Instead, you would say '他振作起来了' (He has cheered up) or '他很振作精神' (He is very spirited/has a strong morale).
Memorize It
Mnemonic
Imagine a **zhen**-erous friend telling you to **zuo** (do) something to cheer up. **Zhen** sounds a bit like 'gen' from 'genuine', and **zuo** is 'do' in a way, so a genuine friend tells you to *do* something to cheer up.
Visual Association
Picture a person slumped over, feeling down. Then, they hear the word '振作!' (zhènzuò!) and you can visually see them 'vibrate' (振 - zhèn, like vibration) into an upright, energetic 'sit' (作 - zuò, like sitting or doing). They literally vibrate into action and pull themselves together.
Word Web
Challenge
You just failed an important exam. Your friend calls you and says, '别难过,要______!' (Don't be sad, you need to ______!). What word fits in the blank, and what does your friend mean? (Hint: They want you to cheer up!)
Frequently Asked Questions
10 questionsThink of 振 (zhèn) as 'vibrate' or 'shake' and 作 (zuò) as 'to do' or 'to act.' So, it's like shaking yourself into action or doing something to lift your spirits. Visualizing someone literally shaking themselves awake or out of a slump can help.
Primarily, 振作 is used for emotional or mental states. It's about recovering from discouragement, sadness, or a lack of energy. While you might physically 'bestir yourself,' the core meaning is about your inner state. You wouldn't typically use it for purely physical recovery from an injury, for example.
Yes, absolutely! You can encourage someone else to 振作. For example, '你振作一点!' (Nǐ zhènzuò yīdiǎn!) means 'Cheer up a bit!' or 'Pull yourself together!' It's a common phrase for offering encouragement.
开心 (kāixīn) means 'happy' or 'joyful.' It describes a state of being happy. 振作 (zhènzuò), on the other hand, is an action or an effort to become more energetic or cheerful, especially after being down. You might 振作 yourself to become 开心.
You'll often hear 振作 after a setback, a failure, or a period of sadness or discouragement. It's frequently used in motivational speeches, advice from friends, or when you're trying to lift your own spirits.
It has a strong positive connotation. It implies resilience, determination, and the will to overcome difficulties. It's about moving forward from a negative state.
No, 振作 is primarily a verb. While you might say '他看起来很振作' (Tā kàn qǐlái hěn zhènzuò) meaning 'He looks very cheerful/energetic,' it's still describing his state as a result of 'bestirring himself.' It doesn't function as a standalone adjective like 'happy' or 'sad.'
Similar phrases include 打起精神 (dǎqǐ jīngshén) - 'to summon one's spirits' or 'to cheer up,' and 鼓起勇气 (gǔqǐ yǒngqì) - 'to pluck up courage.' While they share similar meanings, 振作 often emphasizes recovering from a downturn.
You can use it simply: '你要振作!' (Nǐ yào zhènzuò!) - 'You need to cheer up!' Or with a bit more context: '考试失败了没关系,你振作起来!' (Kǎoshì shībài le méiguānxì, nǐ zhènzuò qǐlái!) - 'It's okay to fail the exam, pull yourself together!' The '起来' (qǐlái) often intensifies the meaning of 'getting up' or 'starting to.'
振作 is quite common and can be used in both formal and informal contexts. You'd hear it among friends, family, and also in more public or professional motivational settings. It's a very versatile and widely understood term.
Test Yourself 114 questions
Someone is sad, what do they need?
What is the speaker encouraging?
What will the speaker do after a bad test?
Read this aloud:
振作起来,我们可以做到!
Focus: zhèn zuò qǐ lái
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
她需要振作。
Focus: zhèn zuò
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
请你振作一点。
Focus: qǐng nǐ zhèn zuò yī diǎn
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Choose the best translation for '振作'.
振作 (zhènzuò) means to cheer up, to bestir oneself, or to pull oneself together. It's about regaining energy or spirit.
Which situation is appropriate to use '振作'?
You use '振作' when someone needs to regain their spirit or overcome a negative emotion like sadness.
If your friend failed an exam, what would you tell them to do using '振作'?
Telling someone '你要振作起来!' encourages them to pull themselves together after a setback.
'振作' is used to tell someone to go to bed.
'振作' means to cheer up or pull oneself together, not to go to bed.
When someone is feeling down, you can tell them to '振作'.
Yes, '振作' is used to encourage someone who is feeling sad or discouraged to regain their spirit.
You can use '振作' to describe someone who is already very active and energetic.
'振作' implies a need to overcome a lack of energy or spirit, so it wouldn't be used for someone already active.
He looks very unhappy, I hope he can cheer up.
Don't be sad, pull yourself together, you will find better opportunities.
Although we encountered some difficulties, we must bestir ourselves and continue to work hard.
Read this aloud:
你要振作起来!
Focus: zhèn zuò qǐ lái
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
我需要振作精神。
Focus: zhèn zuò jīng shén
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
请你振作一下。
Focus: qǐng nǐ zhèn zuò yī xià
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'You need to cheer up!' or 'You need to pull yourself together!' It's a common way to encourage someone.
This means 'She tried hard to lift her spirits.' or 'She tried hard to bestir herself.' 精神 (jīngshén) means 'spirit' or 'energy'.
This translates to 'Don't be sad, cheer up a little!' 难过 (nánguò) means 'sad' or 'unhappy'. 一点 (yīdiǎn) means 'a little'.
她很难过,我们应该鼓励她___起来。
“振作”在这里表示鼓励她从悲伤中恢复过来,重新积极起来。
考试没考好没关系,下次努力___!
“振作”在这里是鼓励对方不要因为失败而气馁,要重新鼓起精神。
经过几次失败,他终于___起来,重新开始了。
“振作”表示在经历了失败后,重新恢复精神和信心。
公司面临困境,大家需要___精神,共渡难关。
“振作”在这里指鼓舞士气,激发大家的斗志。
别再为过去的事情伤心了,快点___起来吧!
“振作”是劝导对方停止悲伤,重新积极向上。
尽管遇到挫折,他还是很快___起来,继续奋斗。
“振作”强调在遇到困难时不气馁,积极应对。
He's feeling down, you need to cheer him up.
Don't be discouraged, pull yourself together, we still have a chance.
Although she encountered difficulties, she quickly bestirred herself.
Read this aloud:
请你振作起来!
Focus: zhèn zuò qǐ lái
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
她需要时间振作。
Focus: zhèn zuò
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
我们一起振作!
Focus: yī qǐ zhèn zuò
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Your friend is feeling down after failing an exam. Write a short message (2-3 sentences) encouraging them to '振作'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
别难过,这次考试没考好没什么大不了的。快点振作起来,下次努力就好!
You're having a bad day at work, but you need to '振作' and finish an important task. Describe your feelings and how you plan to '振作'. (2-3 sentences)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
今天工作很不顺利,但我知道我必须振作起来。我需要完成这个重要任务,我会努力的。
Describe a time when you or someone you know had to '振作' after a setback. (3-4 sentences)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我有一个朋友失恋了,很长时间都很难过。后来他决定振作起来,开始新的生活,现在他过得很好。
小明为什么心情不好?
Read this passage:
小明最近心情不好,因为他没有考上理想的大学。他的父母一直在鼓励他,告诉他要振作起来,重新开始。小明听了父母的话,决定再努力一年。
小明为什么心情不好?
文章中明确提到小明没有考上理想的大学。
文章中明确提到小明没有考上理想的大学。
这段话主要想表达什么?
Read this passage:
虽然生活中有许多困难,但我们不能轻易放弃。每次遇到挫折,我们都应该告诉自己要振作起来,继续前进。只有这样,我们才能克服困难,取得成功。
这段话主要想表达什么?
文章强调了遇到挫折时要振作起来的重要性。
文章强调了遇到挫折时要振作起来的重要性。
教练对她说“振作起来”是什么意思?
Read this passage:
她因为比赛失利而感到非常沮丧。教练走过来对她说:“没关系,一次失败不代表永远失败。你需要振作起来,为下一次比赛做准备。”
教练对她说“振作起来”是什么意思?
教练是想鼓励她不要沮丧,为下次比赛做准备。
教练是想鼓励她不要沮丧,为下次比赛做准备。
This sentence means 'You should cheer up.' '你 (nǐ)' means 'you', '应该 (yīnggāi)' means 'should', '振作 (zhènzuò)' means 'to cheer up', and '起来 (qǐlái)' is a directional complement indicating an upward movement or beginning of an action.
This sentence means 'She tried hard to pull herself together.' '她 (tā)' means 'she', '努力 (nǔlì)' means 'to make an effort', '振作 (zhènzuò)' means 'to bestir oneself', and '精神 (jīngshén)' means 'spirit' or 'energy'.
This sentence means 'Despite facing difficulties, he still cheered up.' '尽管 (jǐnguǎn)' means 'despite', '遇到 (yùdào)' means 'to encounter', '困难 (kùnnan)' means 'difficulty', '他 (tā)' means 'he', '还是 (háishì)' means 'still', '振作 (zhènzuò)' means 'to cheer up', and '起来 (qǐlái)' is a directional complement.
她最近情绪很低落,我们需要鼓励她____。
‘振作’ means to cheer up or pull oneself together, which fits the context of encouraging someone feeling down.
经历失败后,他很快就____起来,重新投入到工作中。
‘振作’ is used to describe someone recovering from a setback and becoming energetic again.
老师对同学们说:“期末考试临近,大家要____精神,争取好成绩。”
‘振作精神’ is a common phrase meaning to bestir oneself or get into good spirits for a task.
尽管比赛落后,教练依然鼓励队员们____起来,不要放弃。
In this context, ‘振作’ means to regain spirit and determination during a challenging situation.
面对困境,我们不能消沉,而应该相互鼓励,共同____。
‘振作’ is the appropriate word here for encouraging each other to overcome difficulties.
他因为工作失误感到沮丧,需要一段时间来____。
‘振作’ fits the idea of taking time to recover mentally and emotionally from a mistake.
Choose the most appropriate word to complete the sentence: “经过这次失败,他终于重新___起来,决定再试一次。”
The sentence describes someone recovering from a failure and deciding to try again, which aligns perfectly with '振作' (to cheer up, to pull oneself together). '努力' (to work hard) is too general. '开心' (happy) and '放松' (relax) don't fit the context of overcoming a setback.
Which of the following sentences correctly uses '振作'?
'振作' means to cheer up or pull oneself together, often in the face of difficulties. Option A uses it correctly to describe someone needing to recover their spirit to face challenges. The other options use '振作' in grammatically incorrect or nonsensical ways.
Which word is an antonym (opposite) of '振作' in the context of emotional state?
'振作' implies overcoming a downcast or unmotivated state. Therefore, '沮丧' (depressed, disheartened) is the most direct antonym, representing the opposite emotional state.
The sentence “无论遇到什么困难,我们都要振作起来。” means 'No matter what difficulties we encounter, we must cheer up and pull ourselves together.'
The sentence directly translates to 'No matter what difficulties we encounter, we must cheer up and pull ourselves together.' '振作起来' conveys the meaning of overcoming challenges with renewed spirit.
If someone is '振作', it means they are feeling very sleepy and tired.
'振作' means to cheer up, to bestir oneself, or to pull oneself together, indicating a state of renewed energy and determination, not sleepiness or tiredness.
“请你振作一点!” is a common way to encourage someone who is feeling down or discouraged.
This is a very common and direct way to encourage someone to snap out of a negative mood and regain their spirit or determination.
He looks very depressed, we need to help him cheer up.
You didn't do well on the exam, but you can't just give up, you need to pull yourself together.
Although he encountered some difficulties, he quickly bestirred himself and returned to work.
Read this aloud:
不要气馁,振作起来!
Focus: zhèn zuò qǐ lái
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
我们需要振作精神,共同面对挑战。
Focus: zhèn zuò jīng shén
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
经历失败后,她努力振作,最终取得了成功。
Focus: zhèn zuò
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine a friend is feeling down because they didn't get into their dream university. Write a short message encouraging them to '振作'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我知道你很难过,但不要气馁,要振作起来!这次没成功不代表你不好,下次还有机会。我们都会支持你的!
You are writing a diary entry about overcoming a personal challenge. Describe how you managed to '振作' and what you did to move forward.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
最近工作遇到了一些困难,感觉很沮丧。但我想不能一直这样下去,我必须振作起来。我重新调整了计划,开始积极地寻找解决方案,相信自己一定能克服。
Describe a time when someone helped you to '振作' after a setback. What did they do or say?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
上次我考试考得很差,心情特别低落。我的老师跟我说,一次失败不算什么,重要的是要从中学到东西,然后振作起来继续努力。她的话真的让我重新有了动力。
根据短文,小明为什么需要“振作”?
Read this passage:
小明最近因为项目失败而非常沮丧。他的同事们看到了他的状态,纷纷鼓励他,希望他能尽快振作起来,重新投入到工作中。他们告诉小明,失败是成功之母,只要不放弃,总会有新的机会。
根据短文,小明为什么需要“振作”?
短文中提到“小明最近因为项目失败而非常沮丧”,所以他需要振作。
短文中提到“小明最近因为项目失败而非常沮丧”,所以他需要振作。
根据短文,当遇到挫折时,我们应该怎么做?
Read this passage:
人生难免会遇到挫折,重要的是我们如何面对。当我们感到沮丧时,要学会自我调整,努力振作精神,相信自己有能力克服一切困难。只有这样,我们才能不断成长,迎接更美好的未来。
根据短文,当遇到挫折时,我们应该怎么做?
短文指出“当我们感到沮丧时,要学会自我调整,努力振作精神”。
短文指出“当我们感到沮丧时,要学会自我调整,努力振作精神”。
教练希望队员们在比赛失利后怎么做?
Read this passage:
比赛输了以后,教练对队员们说:“我知道大家现在很难过,但我们不能一直沉浸在失败中。我们需要振作起来,分析失利的原因,为下一场比赛做好准备。记住,失败是暂时的,胜利属于那些永不放弃的人!”
教练希望队员们在比赛失利后怎么做?
教练明确表示:“我们需要振作起来,分析失利的原因,为下一场比赛做好准备。”
教练明确表示:“我们需要振作起来,分析失利的原因,为下一场比赛做好准备。”
This sentence encourages someone to cheer up and keep moving forward.
This sentence emphasizes the importance of pulling oneself together even when facing difficulties.
This sentence shows someone's determination to bestir oneself and start anew.
她经历了失败,但他告诉自己要___,重新开始。
句子表示需要鼓起精神,重新开始,因此“振作”最符合语境。
即使面对困难,我们也要___精神,勇敢面对。
句子强调面对困难时应积极应对,所以“振作”是正确的选择。
医生鼓励病人要___,积极配合治疗。
医生通常会鼓励病人保持积极的心态,因此“振作”是恰当的。
考试失利后,他需要时间___,才能继续学习。
考试失利后需要调整心态,重新恢复精神,故选“振作”。
国家队在比赛中落后,教练鼓励队员们___,争取反超。
教练会在落后时鼓励队员们鼓舞士气,所以“振作”符合语境。
失恋后,她告诉自己要___起来,不能一直沉溺在悲伤中。
失恋后需要走出悲伤,重新振作精神面对生活。
The teacher encouraged the students to pull themselves together after failing the exam.
Despite setbacks, he quickly cheered up and returned to work.
We need to bestir ourselves and face the current difficulties together.
Read this aloud:
请你用“振作”造一个句子。
Focus: 振作 (zhènzuò)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
如果你看到朋友情绪低落,你会怎么鼓励他“振作”?
Focus: 振作 (zhènzuò)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
在面对挑战时,你觉得“振作”最重要的是什么?
Focus: 振作 (zhènzuò)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
你最近有没有遇到什么让你觉得沮丧的事情?你会如何振作起来?请分享你的经历和方法。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我最近在工作中遇到了一些挑战,感到有些沮丧。为了振作起来,我选择和朋友倾诉,听听他们的建议。我还去健身房锻炼,通过运动来释放压力。最重要的是,我告诉自己要积极面对困难,相信自己能够克服。
你的朋友在学中文时遇到了瓶颈,感到很想放弃。你会怎么鼓励他振作起来,继续学习?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我会告诉我的朋友,学中文确实不容易,遇到瓶颈是很正常的。我会鼓励他不要放弃,可以尝试改变学习方法,比如看中文电影、听中文歌,或者找语伴练习口语。我会提醒他当初学习中文的初心,并相信他一定能坚持下去。
写一篇短文,描述一个你认识的人在经历挫折后如何振作起来的故事。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我的表哥曾经创业失败,损失了很多钱,一度非常消沉。但他并没有被打垮,而是积极调整心态,重新规划。他每天坚持阅读和学习,向成功人士请教经验。经过几年的努力,他再次创业并取得了成功。他的故事告诉我,即使遇到再大的挫折,只要有振作的决心和行动,就一定能走出困境。
根据文章,小明妈妈的话对小明有什么影响?
Read this passage:
小明最近因为考试失利,心情非常低落。他的妈妈看到他这样,语重心长地对他说:“孩子,一次的失败不代表永远的失败,你一定要振作起来,吸取教训,下次努力就好。” 小明听了妈妈的话,决定不再消沉,开始认真复习。
根据文章,小明妈妈的话对小明有什么影响?
文章中提到,小明听了妈妈的话后,“决定不再消沉,开始认真复习”,这说明妈妈的话起到了鼓励他振作并继续努力的作用。
文章中提到,小明听了妈妈的话后,“决定不再消沉,开始认真复习”,这说明妈妈的话起到了鼓励他振作并继续努力的作用。
文章主要强调了什么?
Read this passage:
在面对逆境时,积极的心态至关重要。如果我们一味地沉浸在负面情绪中,就很难找到解决问题的方法。学会自我调整,及时振作起来,才能更好地应对挑战,最终获得成长。
文章主要强调了什么?
文章中明确提到“积极的心态至关重要”和“学会自我调整,及时振作起来,才能更好地应对挑战”,这都强调了积极心态和及时振作的重要性。
文章中明确提到“积极的心态至关重要”和“学会自我调整,及时振作起来,才能更好地应对挑战”,这都强调了积极心态和及时振作的重要性。
根据文章,优秀的运动员在比分落后时会怎么做?
Read this passage:
体育比赛中,即使比分落后,优秀的运动员也从不轻易放弃。他们会在教练的鼓励下,或者通过自我激励,迅速振作精神,调整战术,争取反败为胜。这种不屈不挠的精神是他们成功的关键。
根据文章,优秀的运动员在比分落后时会怎么做?
文章中提到“他们会在教练的鼓励下,或者通过自我激励,迅速振作精神,调整战术,争取反败为胜”,这表明优秀的运动员会迅速振作精神并调整战术。
文章中提到“他们会在教练的鼓励下,或者通过自我激励,迅速振作精神,调整战术,争取反败为胜”,这表明优秀的运动员会迅速振作精神并调整战术。
This sentence encourages someone to cheer up and continue working hard. '应该' means 'should', '振作起来' means 'to cheer up/pull oneself together', '继续' means 'continue', and '努力' means 'to work hard/effort'.
This sentence describes someone who, after experiencing failure, decided to pull himself together and start anew. '经历了' means 'experienced', '失败' means 'failure', '决定' means 'decided', '振作 精神' means 'to pull oneself together/to cheer up', '重新' means 'again/anew', and '开始' means 'to start'.
This sentence means 'Although we encounter difficulties, we must also boost our morale and not give up.' '虽然' means 'although', '遇到' means 'encounter', '困难' means 'difficulties', '我们' means 'we', '也要' means 'also must', '振作 士气' means 'to boost morale', '不 要' means 'do not', and '放弃' means 'give up'.
她经历了失败,但他没有选择放弃,而是很快()。
“振作起来”是常用搭配,表示重新鼓起精神,积极向上。
面对困境,我们应该互相鼓励,一起()。
根据语境,需要一个表示积极态度的词语。“振作”意为鼓起精神,符合句意。
他因为考试失利而非常消沉,我们需要想办法让他()。
“振作精神”是固定搭配,表示恢复精神,重新积极起来。
当一个人失落时,我们可以说“请你振作一点”来鼓励他。
“振作”是鼓励人们在困难或失落时重新鼓起精神,积极面对的常用词语。
“振作”通常用来形容一个人在取得巨大成功后更加努力地工作。
“振作”主要用于形容一个人在遇到挫折、困难或失落时,重新鼓起精神、积极向上的状态,而不是成功后更加努力。
他因为工作不顺而感到沮丧,但很快就振作起来,重新投入到工作中。
这句话正确使用了“振作”,表示从沮丧中恢复过来,重新积极起来。
The speaker is talking about overcoming setbacks.
The team leader is motivating the team.
She is recovering from an emotional downturn.
Read this aloud:
在遭受打击后,我们应该如何振作,重拾信心?
Focus: 振作 (zhèn zuò)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
当面对挑战时,你通常会如何振作自己?
Focus: 如何振作 (rú hé zhèn zuò)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
尽管失败了,但他很快就振作起来,从头再来。
Focus: 振作起来 (zhèn zuò qǐ lái)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
/ 114 correct
Perfect score!
Summary
Use 振作 to talk about getting your spirits back up after a tough time.
- motivation
- recovery
- spirit
Example
即使遇到困难,也要振作起来。
Related Content
This Word in Other Languages
Related Phrases
More emotions words
有点
A1A little; somewhat; rather.
一点
A1A little; a bit; slightly.
可恶
A2Hateful; detestable; abominable.
心不在焉
A2Absent-minded; preoccupied.
接受地
A2Acceptingly; receptively.
成就感
B1Sense of achievement; fulfillment.
撒娇
A2To act like a spoiled child; to act cute.
上瘾
B1To be addicted to something.
沉迷
A2To be addicted to; to be engrossed in.
敬佩
B1Admiration; respect; reverence.