往来
往来 in 30 Seconds
- 往来 (wǎnglái) means 'dealings' or 'contact' between people or nations.
- It literally translates to 'go and come,' showing physical or social movement.
- It is common in business (economic dealings) and social life (visiting friends).
- Key phrases include '有往来' (have contact) and '断绝往来' (sever contact).
The Chinese word 往来 (wǎnglái) is a multifaceted term that serves as a cornerstone for understanding social and professional dynamics in Chinese culture. At its most fundamental level, the word is a compound of two directional verbs: 往 (wǎng), meaning 'to go,' and 来 (lái), meaning 'to come.' When fused together, they create a noun that describes the constant flow of movement and interaction between two parties. While it can literally refer to the physical act of coming and going—such as the traffic on a busy street—its most common usage for B1 learners is in the context of dealings, contact, or communication. It implies a reciprocal relationship where information, goods, or sentiments are exchanged over time.
- Social Context
- In social settings, 往来 refers to the frequency and nature of visits or interactions between friends, neighbors, or relatives. It is often used to describe the 'health' of a relationship. For example, if two families 'have 往来,' it means they are on good terms and visit each other often.
我们两家人已经有很多年的往来了。(Our two families have had dealings for many years.)
- Business and Professional Context
- In the professional world, the term takes on a more formal tone, referring to commercial transactions, diplomatic communications, or professional networking. You will frequently encounter phrases like '经济往来' (economic dealings) or '贸易往来' (trade dealings).
两家公司之间有频繁的商业往来。(There are frequent business dealings between the two companies.)
Historically, 往来 is rooted in the concept of 'Guanxi' (connections). In Chinese society, maintaining 往来 is not just a social nicety but a structural necessity. It involves the exchange of favors, gifts, and time. If someone says '断绝往来' (duànjué wǎnglái), it signifies a serious break in a relationship, meaning all contact has been severed. This word is also used in literature to describe the hustle and bustle of people in a marketplace (人烟往来), showing its versatility from the concrete to the abstract. For a B1 learner, mastering this word means moving beyond simple 'contact' (联系) and understanding the deeper, more rhythmic nature of sustained human interaction in a Chinese context.
这个港口每天都有许多船只往来。(Many ships come and go through this port every day.)
- Cultural Nuance
- The term '礼尚往来' (lǐ shàng wǎng lái) is a famous idiom derived from this word, meaning 'courtesy demands reciprocity.' It perfectly encapsulates why 往来 is so important: it is the mechanism through which respect and social bonds are maintained.
他们通过书信往来保持联系。(They keep in touch through correspondence.)
Using 往来 correctly requires an understanding of its grammatical role as a noun and its collocation patterns. Unlike simple verbs like 'talk' or 'meet,' 往来 describes a state of affairs or a category of interaction. It often follows verbs like '有' (to have), '保持' (to maintain), or '断绝' (to sever). Understanding these patterns is key to sounding natural in Chinese.
- Pattern 1: 有 + [Adjective] + 往来
- This is the most common way to describe the existence of a relationship. Adjectives like '密切' (close), '频繁' (frequent), or '友好' (friendly) are often used to qualify the type of dealings.
这两国之间有着密切的经济往来。(There are close economic dealings between these two countries.)
- Pattern 2: 保持 + 往来
- This pattern focuses on the continuation of a relationship. It is often used in formal or semi-formal contexts to describe ongoing communication.
尽管搬到了不同的城市,我们依然保持着书信往来。(Even though we moved to different cities, we still maintain correspondence.)
- Pattern 3: 断绝/停止 + 往来
- When a relationship ends, especially in a definitive or hostile manner, these verbs are used. '断绝' is much stronger and more formal than '停止'.
由于那个误会,他们已经断绝了一切往来。(Because of that misunderstanding, they have severed all contact.)
Furthermore, 往来 can function as a verb meaning 'to come and go,' though this is less frequent in casual conversation and more common in descriptive writing or when talking about transportation. For instance, '路上行人往来' describes pedestrians coming and going on the road. In B1 level Chinese, focus primarily on the noun usage regarding relationships. You'll also see it in compound words like '往来账' (current account) in banking, showing its reach into technical fields. The word is incredibly stable; its meaning hasn't shifted much over centuries, making it a reliable part of your vocabulary. When writing, try to use it instead of the simpler '联系' (contact) when you want to emphasize the ongoing, mutual nature of the relationship. It adds a layer of sophistication to your Chinese, suggesting a deeper understanding of social ties.
这种文化往来对两国的友谊非常有益。(This kind of cultural exchange is very beneficial to the friendship between the two countries.)
The word 往来 is ubiquitous in Chinese life, but its frequency varies depending on the setting. You are most likely to hear it in news broadcasts, business meetings, and formal social discussions. Unlike '联系' (liánxì), which you might use to ask for someone's phone number, 往来 is used to discuss the history and status of a relationship. If you are watching a news segment about international relations, you will almost certainly hear about '贸易往来' (trade dealings) or '外交往来' (diplomatic dealings) between nations.
- In the News
- News anchors use this word to describe the state of affairs between countries or major corporations. It sounds professional and objective. For example, '中外往来' refers to interactions between China and foreign countries.
近年来,中非之间的经济往来日益频繁。(In recent years, economic dealings between China and Africa have become increasingly frequent.)
- In Business Meetings
- During a business negotiation or a review of a partnership, managers will use 往来 to evaluate the relationship. They might talk about '业务往来' (business dealings) or '资金往来' (financial transactions/dealings).
我们和这家供应商有多年的业务往来。(We have had years of business dealings with this supplier.)
In daily life, you might hear older generations use it more than younger ones. A grandmother might ask, '你最近跟小王还有往来吗?' (Are you still in contact with Xiao Wang lately?). Here, it carries a sense of 'visiting each other' or 'staying in each other's lives.' It's also a term you'll see in banks—'往来账户' (wǎnglái zhànghù) is the standard term for a current or checking account, where money 'comes and goes.' Even in the digital age, while '发微信' (sending a WeChat) is the action, the result is still described as 往来. For instance, '在网上有很多往来' (having many interactions online). Understanding this word allows you to navigate both the high-level language of the news and the grounded language of long-term social bonds.
由于历史原因,这两个家族之间没有任何往来。(Due to historical reasons, there are no dealings whatsoever between these two families.)
- In Literature and History
- In historical dramas or novels, 往来 is often used to describe the movement of people in a city. '车水马龙,往来不断' describes a scene of heavy traffic and constant movement, painting a picture of a thriving society.
Learning 往来 can be tricky because it overlaps with several other words related to 'contact' and 'communication.' The most common mistake is using 往来 when a more specific or less formal word is required. Because 往来 implies a pattern of behavior or a state of a relationship, it cannot always replace words that describe a single action.
- Mistake 1: Confusing 往来 with 联系 (liánxì)
- 联系 usually refers to the act of getting in touch (calling, emailing). 往来 refers to the ongoing dealings. You '联系' someone to start a '往来'. You wouldn't say '请给我你的往来' to ask for a phone number; you must use '联系方式'.
Incorrect: 请把你的往来给我。 (Please give me your 'dealings'.)
Correct: 请把你的联系方式给我。(Please give me your contact information.)
- Mistake 2: Confusing 往来 with 交流 (jiāoliú)
- 交流 specifically means the exchange of ideas, culture, or feelings. While 往来 can include 交流, it is broader and often more formal or transactional. You '交流' thoughts, but you have '往来' with a business partner.
Incorrect: 我们在会上进行了深入的往来。 (We had deep 'dealings' at the meeting.)
Correct: 我们在会上进行了深入的交流。(We had a deep exchange/discussion at the meeting.)
Another common error is treating 往来 as a transitive verb. In English, we can say 'I deal with him.' In Chinese, you cannot say '我往来他.' You must use a prepositional phrase like '我跟他有往来' (I have dealings with him) or '我跟他往来' (I go and come with him—though this sounds slightly dated or literary). Furthermore, learners sometimes forget that 往来 can refer to physical traffic. If you use it in a sentence about a street, it means people or cars are moving, not that the street is 'communicating' with another street. Lastly, be careful with formality. Using 往来 for a casual hangout with a friend might sound a bit too stiff. For close friends, '见面' (meet up) or '玩' (hang out) is more common, while 往来 suggests a more established, perhaps even slightly formal, relationship between families or entities.
Incorrect: 街上有很多交流。 (There is a lot of 'exchange' on the street - when you mean traffic.)
Correct: 街上行人往来不断。(Pedestrians are coming and going constantly on the street.)
- Mistake 3: Overusing the word in casual speech
- Younger people rarely use 往来 to describe their daily social life. If you say '我和我的同学有很多往来,' it might sound like you are two business entities rather than just friends. Stick to '经常联系' or '经常在一起' for peers.
To truly master 往来, you must see how it fits into the broader ecosystem of Chinese words for interaction. By comparing it with its synonyms, you can choose the precise word for the context you are in. Chinese is a language of nuance, and the difference between 'having contact' and 'having dealings' can change the tone of your entire conversation.
- 往来 vs. 交往 (jiāowǎng)
- These two are very close. However, 交往 is more commonly used for personal, social, or romantic relationships. It often implies a deeper level of association or 'dating.' 往来 is more general and can be purely professional or even physical (traffic). You '交往' with a boyfriend, but you have '往来' with a business partner.
- 往来 vs. 联系 (liánxì)
- 联系 is the most common word for 'contact.' It is a verb and a noun. It is broader than 往来. You can '联系' someone once, but '往来' implies a series of interactions. 联系 is the action; 往来 is the ongoing state.
- 往来 vs. 接触 (jiēchù)
- 接触 means 'to come into contact with' or 'to touch.' It often refers to the initial stage of a relationship or a physical touch. You might '接触' a new culture or '接触' a potential client for the first time. 往来 suggests that the contact has already been established and is continuing.
Another interesting comparison is with 沟通 (gōutōng), which means 'to communicate' or 'to bridge.' 沟通 is focused on the successful transmission of information and the resolution of misunderstandings. You '沟通' to solve a problem. 往来 is simply the fact that you are dealing with each other. There is also 交际 (jiāojì), which refers to social intercourse or networking in a broad, often societal sense. You might talk about 'socializing skills' (交际能力). In contrast, 往来 is usually between specific parties. Lastly, 互动 (hùdòng) means 'interaction,' often used in the context of classrooms, social media, or technology. It is more modern and dynamic than the somewhat traditional and steady 往来. By choosing the right word, you show that you understand not just the meaning, but the 'vibe' of Chinese social structures.
虽然他们是竞争对手,但私下里也有一些往来。(Although they are competitors, they have some private dealings.)
- Summary Table of Nuance
- 1. 往来: Formal/Business/Ongoing Dealings.
2. 交往: Personal/Romantic/Social.
3. 联系: General Contact/Action.
4. 沟通: Effective Communication/Problem Solving.
5. 互动: Modern/Dynamic Interaction.
How Formal Is It?
Fun Fact
The character 来 (lái) originally meant 'wheat.' Because wheat was a crop that was 'brought' to the people, the character was used to represent the verb 'to come.'
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'wang' like the English name 'Wang' (rhyming with 'hang'). It should sound more like 'wong'.
- Missing the tone change on 'wang' (3rd tone) which requires a dip in pitch.
- Confusing 'lai' with 'lei'.
- Pronouncing it too quickly as one syllable.
- Failing to rise enough on the second syllable 'lái'.
Difficulty Rating
The characters are simple, but the abstract meaning requires context to grasp.
Writing '往' requires attention to the left-side radical and the right-side structure.
The pronunciation is straightforward, but tones must be distinct to avoid confusion.
Common in news and formal speech, easily recognized once learned.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Noun as Object
他跟我有业务往来。
Verbal use (Descriptive)
街上行人往来。
Negative '没/不'
我们很久没往来了。
Adjective + 往来
密切的往来。
Preposition '与/跟'
与他的往来。
Examples by Level
路上有很多人往来。
There are many people coming and going on the road.
Here, 往来 functions as a verb describing physical movement.
他每天在学校往来。
He goes back and forth at school every day.
Uses 往来 to show repeated movement.
商店门口有人往来。
People are coming and going at the shop entrance.
Describes a scene of activity.
小猫在房间里往来。
The kitten is going back and forth in the room.
Simple subject-verb-location structure.
车在桥上往来。
Cars are coming and going on the bridge.
Focuses on the movement of vehicles.
他和我往来。
He and I have contact.
Very simple social usage.
这里有很多车往来。
There are many cars coming and going here.
Uses '有很多' to describe the quantity of movement.
往来的人很多。
The people coming and going are many.
往来 acts as an adjective for 'people' here.
我们两家经常有往来。
Our two families often have contact.
Uses '有往来' to describe a social relationship.
他家总是有客人往来。
His house always has guests coming and going.
Describes frequent social visits.
我不常跟邻居往来。
I don't often have contact with my neighbors.
Negative form showing lack of social interaction.
他们通过电话往来。
They have contact through phone calls.
Shows the method of contact.
在这个城市,人们往来很方便。
In this city, it's very convenient for people to come and go.
Refers to ease of transportation and movement.
朋友之间要多往来。
Friends should have more contact with each other.
An advice-giving sentence using 往来.
他们已经没有往来了。
They no longer have any contact.
Shows a finished relationship.
我们通过写信往来。
We have contact through writing letters.
Describes a specific, traditional form of contact.
这两家公司有密切的业务往来。
These two companies have close business dealings.
Standard professional usage for B1.
他们断绝了一切往来。
They have severed all contact.
Uses '断绝' for a permanent break.
礼尚往来是中国人的传统。
Reciprocity is a Chinese tradition.
Introduction of the common idiom.
我们之间只有书信往来。
There is only correspondence between us.
Limits the scope of the contact.
频繁的往来增进了他们的友谊。
Frequent contact enhanced their friendship.
往来 acts as the subject of the sentence.
他不想跟那种人有任何往来。
He doesn't want to have any dealings with that kind of person.
Expresses a desire to avoid contact.
这个港口有频繁的贸易往来。
This port has frequent trade dealings.
Used in an economic/geographic context.
保持往来对我们都很重要。
Maintaining contact is important for both of us.
Uses '保持' (maintain) with 往来.
文化往来有助于消除偏见。
Cultural exchange helps to eliminate prejudice.
Abstract usage of 往来 as 'exchange'.
两国签署了加强经济往来的协议。
The two countries signed an agreement to strengthen economic dealings.
Formal diplomatic/economic context.
这种私下的往来最好不要公开。
It's best not to make these private dealings public.
Refers to confidential or informal interactions.
由于疫情,许多国际往来都停止了。
Due to the pandemic, many international interactions stopped.
Refers to international travel and contact.
他详细记录了与客户的每一次往来。
He recorded every single interaction with the client in detail.
Refers to individual instances of contact.
这种学术往来对研究很有帮助。
This kind of academic interaction is very helpful for research.
Specific to the academic field.
他们之间的往来已经持续了半个世纪。
The dealings between them have lasted for half a century.
Emphasizes the duration of the relationship.
正常的社交往来是必要的。
Normal social interaction is necessary.
Discusses 往来 as a general social concept.
古往今来,无数英雄在此折腰。
From ancient times to the present, countless heroes have bowed here.
Uses the fixed expression '古往今来' (throughout the ages).
他笔下的世界,人烟往来,极为生动。
The world he writes about is vivid, with people coming and going.
Literary description of a bustling scene.
银行正在核查这些异常的资金往来。
The bank is investigating these abnormal financial transactions.
Technical usage in banking/finance.
外交往来中的细节往往决定成败。
Details in diplomatic dealings often determine success or failure.
Highly formal political context.
这种情感往来是极其微妙的。
This emotional exchange is extremely subtle.
Abstract, psychological usage.
他早已看透了世俗的人情往来。
He has long seen through the worldly social interactions.
Refers to the complex web of social obligations.
书信往来中透露出他内心的焦虑。
His inner anxiety was revealed in their correspondence.
Analyzes the content within the contact.
我们要规范互联网上的信息往来。
We need to regulate the flow of information on the internet.
Modern application to data and information.
这种跨时空的思想往来构成了人类文明的基石。
This cross-temporal exchange of ideas constitutes the cornerstone of human civilization.
Philosophical and grand-scale usage.
其文辞优美,字里行间充满了对往来过客的哀思。
The prose is beautiful, and between the lines, it is filled with sorrow for the passing travelers.
High-level literary analysis.
法律必须严惩任何非法利益往来。
The law must severely punish any illegal exchange of interests.
Precise legal terminology for corruption or bribery.
两国外交关系的冷淡直接导致了高层往来的中断。
The coldness in diplomatic relations directly led to the suspension of high-level exchanges.
Sophisticated political cause-and-effect analysis.
他在诗中探讨了生命本质上的往来与归宿。
In his poems, he explored the essential coming, going, and final destination of life.
Metaphysical usage of the word's core components.
这种深度的文化往来,远非表面的旅游观光可比。
This kind of deep cultural exchange is far beyond what superficial tourism can offer.
Comparative analysis of interaction depths.
频繁的资金往来引起了监管机构的警觉。
Frequent financial movements alerted the regulatory authorities.
Regulatory and financial oversight context.
礼尚往来不仅是礼仪,更是社会契约的隐喻。
Reciprocity is not just etiquette; it is a metaphor for the social contract.
Sociological and philosophical interpretation.
Common Collocations
Common Phrases
— Courtesy demands reciprocity. If someone gives you a gift, you should return the favor.
中国有句古话叫‘礼尚往来’。
— To have contact or dealings with someone.
你跟他有往来吗?
— To have no contact or dealings.
我们两家早就没往来了。
— A bank checking or current account.
我需要开一个往来账户。
— Correspondence; letters sent back and forth.
这些是当年的往来信件。
— Pedestrians coming and going.
往来行人请注意安全。
— Trade dealings or interactions.
扩大中欧贸易往来。
— Diplomatic exchanges or contact.
两国中断了外交往来。
— To have mutual contact and exchange.
各部落之间互通往来。
— Accounts of transactions between parties.
会计正在核对往来账目。
Often Confused With
交往 is more for dating or personal friendship; 往来 is more general/professional.
联系 is 'to get in touch'; 往来 is 'to have ongoing dealings.'
交流 is 'to exchange ideas'; 往来 is 'to have contact/transactions.'
Idioms & Expressions
— Deal with a man as he deals with you; reciprocity.
既然他请我吃饭,我也得请他,这是礼尚往来。
Common— To associate only with learned or high-status people (literally: no commoners in my dealings).
他自诩清高,说是往来无白丁。
Literary— Throughout the ages; from ancient times to the present.
古往今来,多少人为了理想而奋斗。
Formal/Literary— A place bustling with people (people coming and going in a crowd).
大街上熙来攘往,好不热闹。
Descriptive— As the cold comes and the heat goes; the passing of the seasons/years.
寒来暑往,他在这里已经工作了十年。
Literary— To come and go alone; to be a loner.
他这个人性格孤僻,总是独来独往。
Common— People coming and going; a busy scene.
火车站总是人来人往的。
Common— Back and forth (often used for a heated debate or a close match).
双方你来我往,辩论得非常激烈。
Common— To follow the path of predecessors and open up a new road for the future.
我们要继往开来,创造更好的明天。
Formal/Political— Straightforward; blunt in speech or action.
他说话直来直去,从不拐弯抹角。
InformalEasily Confused
Both involve social interaction.
交际 refers to the skill or act of socializing in a broad sense. 往来 refers to the specific connection between parties.
他的交际广 (He has many social circles) vs. 我们有往来 (We have dealings).
Both mean contact.
接触 is often the first time or a physical touch. 往来 is a sustained relationship.
第一次接触 (First contact) vs. 多年的往来 (Years of dealings).
Both mean interaction.
互动 is dynamic and modern (e.g., social media). 往来 is more traditional and steady.
课堂互动 (Classroom interaction) vs. 经济往来 (Economic dealings).
Both involve communication.
沟通 is about reaching an understanding. 往来 is about the fact of having contact.
有效沟通 (Effective communication) vs. 书信往来 (Correspondence).
Both involve going and coming.
往返 is purely physical (round-trip). 往来 is social/professional contact (or traffic).
往返机票 (Round-trip ticket) vs. 贸易往来 (Trade dealings).
Sentence Patterns
A 和 B 有往来。
我和他有往来。
A 和 B 保持往来。
他们一直保持着往来。
A 和 B 断绝了往来。
他们断绝了往来。
加强/促进 ... 往来。
加强经济往来。
频繁的 ... 往来。
频繁的贸易往来。
古往今来,...。
古往今来,人才辈出。
人烟/车马 往来。
桥上车马往来。
... 往来无白丁。
他的府邸往来无白丁。
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
High in written and professional Chinese; medium-high in spoken Chinese.
-
Using 往来 for 'contact info'.
→
联系方式
往来 means dealings, not the phone number itself.
-
Saying '我往来他'.
→
我和他有往来。
往来 requires a prepositional phrase with '和' or '跟'.
-
Using 往来 for a one-time meeting.
→
见面 / 联系
往来 implies a pattern of interaction over time.
-
Using 往来 for romantic dating.
→
交往
往来 is too formal/distant for romance.
-
Confusing 往来 with 往返.
→
往返
往返 is for a round-trip; 往来 is for social dealings or general traffic.
Tips
Use with '有'
The easiest way to use the word is the pattern 'A和B有往来'.
Reciprocity
Remember '礼尚往来' when you receive a favor in China.
Professionalism
Use '业务往来' in emails to sound more professional than just '联系'.
Physical vs. Abstract
Notice if the sentence is about a street (physical) or a person (abstract).
Don't add objects
Never put a person directly after '往来'. Use '跟' or '和'.
News Keyword
Listen for this word when watching news about trade or diplomacy.
Adjective Pairing
Pair it with '密切' (close) to describe a strong relationship.
Polite Inquiry
Ask '你们还有往来吗?' to politely ask if people are still in touch.
Ancient Context
Use '古往今来' to start a sentence about history.
Finance Term
Recognize '往来账' if you are doing business or banking in China.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'WANG' (往) and a 'LAI' (来) as a 'Go' and a 'Come'. A relationship is only healthy if people go to see each other and come back to visit again.
Visual Association
Visualize a two-way street or a swinging pendulum. The movement back and forth is the '往来'.
Word Web
Challenge
Try to use '往来' in a sentence about your favorite hobby and how you interact with others who share it. For example: '我和其他集邮爱好者有书信往来。'
Word Origin
The characters 往 (wǎng) and 来 (lái) are among the most basic in Chinese. 往 shows a person walking (彳) toward a destination (主), while 来 was originally a pictograph of a wheat plant, later borrowed for its sound to mean 'to come.'
Original meaning: The original meaning was literally the physical act of moving to a place and returning from it.
Sino-Tibetan, Sinitic.Cultural Context
Be careful when using '断绝往来' (severing contact); it is a very strong and final statement that can sound quite aggressive or tragic.
In English, we use 'dealings' or 'contact,' but 往来 often feels warmer and more rhythmic in Chinese, implying a cycle of interaction.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Business
- 业务往来
- 经济往来
- 贸易往来
- 资金往来
Social Relations
- 有往来
- 密切往来
- 断绝往来
- 私人往来
Diplomacy
- 外交往来
- 友好往来
- 高层往来
- 民间往来
Transportation
- 车辆往来
- 行人往来
- 船只往来
- 往来穿梭
Banking
- 往来账户
- 往来账目
- 往来余额
- 账务往来
Conversation Starters
"你和老家的朋友还经常有往来吗?"
"你们公司和中国企业有业务往来吗?"
"你觉得邻居之间保持往来重要吗?"
"在你的国家,朋友之间有哪些常见的往来方式?"
"你如何看待‘礼尚往来’这个传统?"
Journal Prompts
描述一下你最亲密的朋友,以及你们之间的往来频率。
写一写你曾经断绝往来的一段关系,原因是什么?
讨论一下互联网如何改变了人与人之间的往来方式。
如果你是一家公司的经理,你如何加强与客户的业务往来?
反思一下‘礼尚往来’在你生活中的体现。
Frequently Asked Questions
10 questionsNot exactly. While it can describe social contact, '交往' is the standard word for dating. Using '往来' for a romantic partner sounds a bit cold or formal, like you are business partners.
Yes! You can say '路上车辆往来频繁' (Cars are coming and going frequently on the road). This is its literal meaning.
联系 is 'to contact' (the action of calling/texting). 往来 is 'to have dealings' (the state of the relationship). You use 联系 to start a 往来.
It's most common for gifts, but it can apply to any favor, help, or even social invitations. It means returning what you received.
It's semi-formal to formal. You use it in business and news, but also when talking respectfully about family relationships.
No. 往来 is usually a noun. You should say '我和他有往来' or '我和他往来' (where it acts as an intransitive verb with '和').
It's the Chinese term for a checking account or current account in a bank.
Yes, '贸易往来' (trade dealings) and '外交往来' (diplomatic dealings) are very common terms in international news.
Only if paired with negative verbs like '断绝' (sever) or '非法' (illegal). By itself, it is neutral.
In the old-fashioned, formal English sense of 'social intercourse' or 'commercial intercourse,' yes. It does NOT mean sexual intercourse.
Test Yourself 180 questions
Write a sentence using '业务往来' to describe your company's relationship with a partner.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '断绝往来' about two friends who fought.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'There are many people coming and going on the street.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We should maintain close contact with our neighbors.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '礼尚往来' in a sentence about giving a gift.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '经济往来' about two countries.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '独来独往' to describe a character.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The bank is checking his financial transactions.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Throughout the ages, many people have come here.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '人来人往' to describe a train station.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '书信往来' to describe a long-distance friendship.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '促进往来' in a sentence about a cultural festival.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We have no dealings with that company.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '往来账户'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '友好往来'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He records every interaction with his clients.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Reciprocity is a traditional Chinese virtue.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '熙来攘往' to describe a busy street.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The two families have had contact for generations.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '你来我往' to describe a sports game.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce the word '往来' correctly with tones.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use '有往来' in a sentence about your family.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the meaning of '礼尚往来' in your own words.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a busy place you know using '人来人往'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a business relationship using '业务往来'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce '古往今来' with correct tones.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We severed all contact' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How would you ask a friend if they are still in touch with a classmate?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use '独来独往' to describe someone's habit.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a busy street using '往来频繁'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Close economic dealings' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain what a '往来账户' is.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Many ships come and go in the port.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use '直来直去' to describe a person's speech.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Maintain friendly contact' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce '熙来攘往' correctly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about cultural exchange using '文化往来'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'No contact for years' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use '你来我往' in a sentence about a debate.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Regulate financial transactions' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: '我们两家有往来。' What does it imply?
Listen to the phrase: '断绝往来'. Is this a positive or negative action?
Listen to '人来人往'. What kind of atmosphere does it describe?
Listen to '礼尚往来'. What traditional concept does this refer to?
Listen to '经济往来'. What is the focus of this contact?
Listen to '独来独往'. Does the person like groups?
Listen to '书信往来'. What is the medium of communication?
Listen to '古往今来'. What time period does it cover?
Listen to '密切往来'. Is the contact frequent or rare?
Listen to '业务往来'. Where would you hear this most?
Listen to '往来账户'. What is being discussed?
Listen to '友好往来'. What is the tone of the relationship?
Listen to '你来我往'. What does it suggest about an interaction?
Listen to '民间往来'. Is it about governments?
Listen to '熙来攘往'. Is the place quiet?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
往来 describes the 'back-and-forth' flow of a relationship. Whether it's ships in a port or two friends texting, it implies a reciprocal connection. Example: '两家公司有业务往来' (The two companies have business dealings).
- 往来 (wǎnglái) means 'dealings' or 'contact' between people or nations.
- It literally translates to 'go and come,' showing physical or social movement.
- It is common in business (economic dealings) and social life (visiting friends).
- Key phrases include '有往来' (have contact) and '断绝往来' (sever contact).
Use with '有'
The easiest way to use the word is the pattern 'A和B有往来'.
Reciprocity
Remember '礼尚往来' when you receive a favor in China.
Professionalism
Use '业务往来' in emails to sound more professional than just '联系'.
Physical vs. Abstract
Notice if the sentence is about a street (physical) or a person (abstract).
Example
他们之间没有太多的业务往来。
Related Content
Related Phrases
More work words
充裕的
B2Abundant, ample, or sufficient in quantity.
事故
A2accident; mishap
依照
A2According to; in accordance with.
准确地
A2accurately, precisely
做到
A2to achieve; to accomplish
积极地
A2actively; enthusiastically
应变
B2Adaptive; capable of dealing with emergencies.
行政
A2Administration; the management of affairs.
过后
A2Afterwards; at a later or subsequent time.
赞同
A2To approve of, to endorse; to agree with or support.