往来 represents the continuous flow of interactions or relationships between people or groups.
Word in 30 Seconds
- Refers to social or business contact between parties.
- Can describe frequent interactions or trade relationships.
- Often used in formal and semi-formal contexts.
Overview
- 1概述:往来(wǎng lái)是一个非常常用的词汇,既可以作为名词表示“交往、联系”,也可以作为动词表示“往返、来回”。在人际关系中,它强调双方的互动频率和深度。2) 用法模式:在名词用法中,常与“频繁”、“密切”、“断绝”等词搭配。例如“往来密切”表示关系很好,联系频繁。3) 常见语境:该词广泛应用于社会交往、商务合作以及国际关系中。例如,“我们两家多年来一直有往来”描述的是邻里关系;“两国之间的贸易往来”描述的是经济联系。4) 同义词辨析:与“交流”相比,“往来”更侧重于双方的走动和实际联系;与“来往”相比,“往来”在书面语中出现频率更高,语气也稍微正式一些。掌握这个词有助于准确描述社会关系的动态。
Examples
我们两家是邻居,平时往来很频繁。
everydayWe are neighbors and have frequent contact.
双方应加强贸易往来,实现互利共赢。
formalBoth sides should strengthen trade relations to achieve mutual benefit.
他因为工作原因,经常往来于上海和北京。
informalHe often travels between Shanghai and Beijing for work.
学术界的往来对于科学进步至关重要。
academicAcademic exchanges are crucial for scientific progress.
Common Collocations
Common Phrases
往来无白丁
Only scholars visit (from a famous poem)
商务往来
business dealings
频繁往来
frequent interactions
Often Confused With
Refers specifically to the exchange of ideas or information. '往来' is broader and includes physical contact or general interaction.
Very similar in meaning. '来往' is more colloquial and commonly used in spoken Chinese, while '往来' is preferred in formal writing.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
The word '往来' is versatile but favors formal contexts when used as a noun. In spoken Chinese, '来往' is often used interchangeably. When used as a verb, it implies repetitive movement between two points.
Common Mistakes
Learners often use '往来' to describe physical transportation, which is better served by '往返'. Also, avoid using it as a direct synonym for 'talking' (交流); it is more about the relationship status.
Tips
Focus on context for register
Use '往来' in professional emails or reports instead of '来往'. It sounds more sophisticated and appropriate for business settings.
Don't confuse with physical travel
While '往来' can mean travel back and forth, it is often better to use '往返' when specifically talking about trips or transportation.
Human relationships in Chinese culture
In Chinese culture, maintaining '往来' is essential for 'Guanxi' (connections). Frequent, polite interactions are seen as a sign of respect and long-term friendship.
Word Origin
The word is a combination of '往' (to go) and '来' (to come). Historically, it describes the back-and-forth movement necessary to maintain a relationship or trade.
Cultural Context
The concept of '往来' is deeply rooted in the Chinese value of maintaining social harmony. It is often synonymous with building trust over time through consistent interaction.
Memory Tip
Think of '往' (to go) and '来' (to come). If you are constantly going and coming between two places or people, you are having '往来' (interactions).
Frequently Asked Questions
4 questions这两个词意思基本相同,但在用法上有细微差别。“来往”更口语化,常用于日常生活;“往来”则更正式,常用于书面语或正式场合,如“商务往来”。
通常指人与人或组织之间的联系。如果是指物体或车辆的移动,我们更多使用“往返”或“来回”。
可以说“这两家公司往来密切”。这表示他们之间有频繁的业务合作和沟通。
它既可以是名词(指交往),也可以是动词(指往返)。根据上下文可以轻松判断,例如“往来于两地之间”是动词用法。
Test Yourself
他们两家公司多年来保持着密切的商业___。
在商业语境下,描述联系和合作,使用“往来”最为地道。
下列哪项用法是不合适的?
“往来”通常指人或组织的互动,形容车辆移动通常用“行驶”或“往返”。
往来 / 我们 / 密切 / 保持 / 一直
这是标准的中文语序,主语+副词+动词+定语+宾语。
Score: /3
Summary
往来 represents the continuous flow of interactions or relationships between people or groups.
- Refers to social or business contact between parties.
- Can describe frequent interactions or trade relationships.
- Often used in formal and semi-formal contexts.
Focus on context for register
Use '往来' in professional emails or reports instead of '来往'. It sounds more sophisticated and appropriate for business settings.
Don't confuse with physical travel
While '往来' can mean travel back and forth, it is often better to use '往返' when specifically talking about trips or transportation.
Human relationships in Chinese culture
In Chinese culture, maintaining '往来' is essential for 'Guanxi' (connections). Frequent, polite interactions are seen as a sign of respect and long-term friendship.
Examples
4 of 4我们两家是邻居,平时往来很频繁。
We are neighbors and have frequent contact.
双方应加强贸易往来,实现互利共赢。
Both sides should strengthen trade relations to achieve mutual benefit.
他因为工作原因,经常往来于上海和北京。
He often travels between Shanghai and Beijing for work.
学术界的往来对于科学进步至关重要。
Academic exchanges are crucial for scientific progress.
Related Content
Related Phrases
Related Vocabulary
More work words
充裕的
B2Abundant, ample, or sufficient in quantity.
事故
A2accident; mishap
依照
A2According to; in accordance with.
准确地
A2accurately, precisely
做到
A2to achieve; to accomplish
积极地
A2actively; enthusiastically
应变
B2Adaptive; capable of dealing with emergencies.
行政
A2Administration; the management of affairs.
过后
A2Afterwards; at a later or subsequent time.
赞同
A2To approve of, to endorse; to agree with or support.