At the A1 level, '晾衣' (liàngyī) is introduced as a basic part of daily routines. Students learn that '晾' means to air dry and '衣' means clothes. At this stage, you don't need to worry about the complex noun-phrase usage. Focus on the simple action. You might learn it as part of a list of household chores (家务 - jiāwù). For example, '我晾衣服' (I hang clothes). You will learn that this happens on the '阳台' (balcony) using a '晾衣架' (drying rack). The concept is very visual: taking wet clothes out of a washing machine and putting them on a rack. A1 learners should focus on the connection between the weather and this action. '晴天晾衣服' (Hang clothes on a sunny day). It's a fundamental vocabulary item for describing your morning or weekend activities. You might also learn the basic question: '你在做什么?' '我在晾衣服。' This helps build the foundation for verb-object structures in Chinese. The character '晾' might be a bit difficult to write, so focus on recognizing the 'sun' radical on the left, which gives a hint about its meaning related to the day and drying.
At the A2 level, you begin to expand the use of '晾衣' into slightly more complex sentences and contexts. You will learn to use time words and frequency adverbs. For example, '我每天洗完脸后都要晾衣' (I have to hang clothes every day after washing my face - though usually, it's after washing clothes). You'll also learn the resultative complement '干' (gān - dry). '衣服晾干了' (The clothes are air-dried and dry). At A2, you should also be able to describe the equipment used. '晾衣杆' (drying pole) and '晾衣绳' (clothesline) become useful words. You might also start to see '晾衣' as a compound in simple signs or instructions. For example, '此处禁止晾衣' (No clothes drying here). This level also introduces the difference between '晾' (air-dry) and '洗' (wash). You can now describe a sequence of events: '先洗衣服,再晾衣服' (First wash clothes, then hang them). A2 learners should also be aware of the cultural context that in China, '晾衣' is the standard way to dry clothes, unlike the common use of dryers in Western countries. This makes it a very practical word for living in a Chinese-speaking environment.
At the B1 level, '晾衣' is used in more descriptive and situational contexts. You can talk about the weather's impact on your chores. '因为最近经常下雨,晾衣成了一个大问题' (Because it's been raining frequently lately, hanging clothes to dry has become a big problem). You will learn to use '晾衣' in the context of giving advice or explaining preferences. '晾衣的时候,最好把衣服反过来' (When hanging clothes, it's best to turn them inside out). This level also introduces more specific nouns like '晾衣篮' (drying basket for sweaters) or '晾衣夹' (clothespins). You can discuss the pros and cons of air-drying. '晾衣虽然慢,但对衣服的损伤小' (Although air-drying is slow, it causes less damage to the clothes). B1 learners should be comfortable using '晾衣' as a noun in phrases like '晾衣的空间' (space for drying clothes). You might also encounter the word in more formal household management discussions. For example, talking about how to share the '晾衣架' with roommates. Your ability to use '晾衣' correctly in various tenses and with modal verbs (should, can, must) is a key indicator of B1 proficiency.
At the B2 level, which is the target for this word, you are expected to understand '晾衣' as both a verb-object action and a conceptual noun. You can participate in discussions about urban living and cultural differences. For instance, you could discuss the '晾衣文明' (civilized clothes drying) policies in modern Chinese apartments and how they reflect social changes. You should be able to distinguish '晾衣' from '晒衣' and '烘干' with precision, explaining why one might choose one over the other based on fabric type or weather conditions. You'll encounter '晾衣' in more sophisticated texts, such as real estate descriptions ('超大晾衣阳台') or environmental articles discussing the energy-saving benefits of natural drying. B2 learners can use the word in hypothetical or conditional sentences: '除非有全自动晾衣机,否则在潮湿的南方,晾衣确实很麻烦' (Unless there's an automatic drying machine, hanging clothes is indeed troublesome in the humid south). You also start to recognize the word in idiomatic or metaphorical contexts, such as being '晾在一边' (left out). Your vocabulary includes related technical terms like '紫外线杀菌' (UV sterilization) which are often mentioned in the context of '晾衣' in China.
At the C1 level, '晾衣' is a word you use with total fluency, often in metaphorical or highly specific cultural discussions. You might analyze the sociology of '晾衣' in public spaces, such as the famous laundry-filled alleys of Shanghai (Longtangs), and how this represents a blurring of private and public life. You can read literature where '晾衣' is used to set a mood or symbolize a character's domestic burden. Your understanding of the word includes its historical evolution—how the tools for '晾衣' have changed from simple bamboo poles to smart, internet-connected devices. In professional contexts, if you work in the home appliance or textile industry, you would use '晾衣' to discuss product features, market trends, and consumer behavior. You can also handle complex grammar where '晾衣' is part of a long subject or object clause. For example, '这种将晾衣功能与阳台景观设计相结合的趋势,正受到年轻购房者的青睐' (This trend of combining clothes-drying functionality with balcony landscape design is gaining favor among young homebuyers). At C1, you are not just using the word; you are using it to convey nuanced cultural and social observations.
At the C2 level, your mastery of '晾衣' is indistinguishable from that of an educated native speaker. You can discuss the word's place in the broader context of Chinese material culture and environmental philosophy. You might write an essay or give a presentation on the environmental impact of '晾衣' vs. '烘干' on a global scale, using '晾衣' as a case study for sustainable traditional practices. You are comfortable with all potential puns, literary allusions, or obscure regional variations of the term. You can appreciate the subtle irony in contemporary art that uses '晾衣' as a motif. Your linguistic range allows you to switch between the ultra-formal '晾晒行为' (the act of drying) in legal documents and the most casual regional slang for hanging clothes. You understand the deep psychological comfort many Chinese people feel when seeing '晾衣' in the sun, and you can express this sentiment with poetic precision. For a C2 learner, '晾衣' is no longer just a vocabulary item; it is a thread in the rich tapestry of Chinese life that you can weave into any conversation or piece of writing with ease and sophistication.

晾衣 in 30 Seconds

  • 晾衣 means hanging clothes to air-dry naturally.
  • It is a core daily chore in Chinese households.
  • Commonly uses balconies, racks (晾衣架), and poles (晾衣杆).
  • Distinguished from machine drying (烘干) and direct sun-drying (晒衣).

The term 晾衣 (liàngyī) is a essential concept in Chinese daily life, primarily referring to the act or the designated process of hanging clothes out to air dry. While English speakers might simply say 'doing the laundry' or 'hanging the wash,' Chinese distinguishes specifically between the method of drying. The character 晾 (liàng) consists of the 'sun' radical (日) and the phonetic 'capital' (京), but its functional meaning focuses on drying in a ventilated place, often out of direct, harsh sunlight, though it is frequently used interchangeably with sun-drying in casual conversation.

Domestic Context
In Chinese households, especially in urban apartments, '晾衣' is a daily ritual. Most Chinese homes do not use tumble dryers, preferring the natural sterilization of UV rays and the freshness of air-dried fabric. You will see '晾衣架' (drying racks) on almost every balcony.

今天天气很好,非常适合晾衣。 (Today's weather is great, very suitable for hanging clothes to dry.)

The usage of 晾衣 as a noun phrase is common in product names and architectural descriptions. For instance, a '晾衣区' (laundry drying area) is a standard feature in real estate listings. Unlike the English noun 'laundry,' which refers to the clothes themselves, 晾衣 focuses on the state or the action-turned-concept of drying. It implies a sense of domestic order and the rhythmic nature of household chores.

Cultural Nuance
There is a strong cultural belief in the 'scent of the sun' (太阳的味道), which is actually the smell of ozone and broken-down organic matter caused by UV exposure. This makes 晾衣 more than just a chore; it is considered healthier than machine drying.

阳台上挂满了晾衣杆。 (The balcony is full of clothes-drying poles.)

In modern urban planning, the visibility of 晾衣 has become a point of contention. Some high-end complexes forbid residents from '晾衣' on balconies to maintain a uniform aesthetic, leading to the development of indoor '晾衣房' or hidden drying solutions. This highlights how a simple act of drying clothes intersects with social class and urban aesthetics in contemporary China.

Technological Evolution
Smart 晾衣 systems (智能晾衣机) are now popular, featuring built-in fans, heaters, and UV lamps to simulate natural drying conditions indoors during the rainy season (梅雨季节).

这套公寓配有全自动晾衣系统。 (This apartment is equipped with an automatic laundry drying system.)

To master the use of 晾衣, one must understand that it is a neutral, everyday term. It is neither overly formal nor slang. It is the standard way to describe the process. Whether you are talking to a roommate about chores or reading a manual for a new home appliance, 晾衣 is the term you will encounter. It reflects a lifestyle that values natural resources and domestic efficiency.

Using 晾衣 (liàngyī) correctly involves understanding its role as a compound that often modifies other nouns or acts as the focus of a sentence. While '晾衣服' (verb-object) is more common for the action, '晾衣' serves as the conceptual noun. For example, in the phrase '晾衣技巧' (drying techniques), it functions as an attributive noun.

As a Modifier
When 晾衣 modifies a noun, it describes the purpose of an object. Common examples include 晾衣架 (rack), 晾衣绳 (rope), and 晾衣杆 (pole). These are essential vocabulary for anyone living in a Chinese-speaking environment.

请帮我把这个晾衣架搬到阳台上。 (Please help me move this drying rack to the balcony.)

In instructions or formal settings, you might see 晾衣 used to describe the activity itself. For instance, a hotel might have a sign saying '严禁在窗外晾衣' (Hanging clothes outside the window is strictly prohibited). Here, 晾衣 is the subject of the prohibition. It sounds more professional and concise than saying '晾衣服'.

Verb-Object Expansion
While we are treating it as a noun here, remember that in speech, it's often split: '晾好衣服' (finished hanging clothes) or '晾不完的衣' (endless clothes to hang). The latter is more poetic or exaggerated.

这种材质不适合高温烘干,只适合自然晾衣。 (This material is not suitable for high-temperature drying, only for natural air-drying.)

When using 晾衣 in complex sentences, it often pairs with environmental factors. You might talk about '晾衣的通风性' (the ventilation for drying clothes) or '晾衣的空间' (space for drying clothes). These constructions are typical of B2-level proficiency, where you move beyond simple actions to discussing the qualities and conditions of those actions.

Formal vs. Informal
Informal: 我去晾衣服。 (I'm going to hang the clothes.) Formal/Noun-use: 本物业禁止公共区域晾衣。 (This property prohibits hanging clothes in public areas.)

为了节省电力,我坚持每天晾衣。 (To save electricity, I insist on hanging clothes to dry every day.)

Finally, consider the resultative aspect. When you '晾衣', the goal is '晾干' (air-dry until dry). In sentences, you might see '晾衣至干' (hang clothes until dry), which is a common instruction on garment care labels in Chinese. Understanding 晾衣 as a comprehensive concept of air-drying will help you navigate both practical chores and formal communications in China.

The word 晾衣 (liàngyī) is ubiquitous in Chinese social and domestic spheres. One of the most common places you will hear it is in the context of residential management. In many modern Chinese 'xiaoqu' (residential compounds), the management office often broadcasts or posts notices regarding '晾衣文明' (civilized clothes drying), reminding residents not to let water drip onto neighbors' balconies or to use only designated areas.

In the Household
Mothers and grandmothers are perhaps the most frequent users of this term. You'll hear '快去把晾衣架收进来' (Quickly bring the drying rack in) when a sudden rainstorm approaches. This is a classic scene in Chinese family life, where the entire family might scramble to save the '晾衣' from the rain.

要是明天不下雨,我就把被子拿出去晾衣杆上晒晒。 (If it doesn't rain tomorrow, I'll put the quilt on the drying pole to air it out.)

You will also hear this word frequently in commercials and home improvement stores. The '晾衣架' industry is surprisingly large in China, with high-tech brands like Orvant (好太太) marketing '智能晾衣' (smart drying) solutions. These ads focus on the convenience of motorized poles and integrated lighting, making '晾衣' sound like a modern, effortless lifestyle choice rather than a chore.

Weather Forecasts and Apps
Chinese weather apps often include a '晾晒指数' (Drying Index). This index tells users whether the day is 'suitable' (适宜) or 'unsuitable' (不宜) for '晾衣' based on humidity, wind, and sunlight.

气象台发布:今日湿度大,不建议户外晾衣。 (Weather station report: Humidity is high today; outdoor clothes drying is not recommended.)

In literature and film, 晾衣 often serves as a visual metaphor for domesticity or the passage of time. A shot of white sheets 晾衣 on a line, blowing in the wind, is a common trope to establish a peaceful, rural, or nostalgic atmosphere. It represents the quiet, repetitive labor that sustains a home. Hearing or seeing this word in such contexts connects you to the deep-seated Chinese value of '勤俭持家' (running a home with industry and thrift).

Dormitory Life
University students in China are experts at 晾衣. With limited space, they develop creative ways to use '晾衣架' in small dorm balconies, often leading to humorous 'forests' of clothes.

宿舍楼外挂满了学生的晾衣。 (The outside of the dormitory building is covered with students' drying clothes.)

Whether it's the mechanical whir of a smart rack or the rustle of clothes in a Hutong breeze, 晾衣 is a sound and sight that defines the 'living' aspect of Chinese cities and villages. It is a word that bridges the gap between ancient traditions and modern technological convenience.

When learning 晾衣 (liàngyī), English speakers often make mistakes related to the distinction between different drying verbs in Chinese. The most frequent error is confusing 晾 (liàng) with 晒 (shài). While both involve drying, their nuances are crucial for B2-level accuracy.

晾 vs. 晒
'晾' (liàng) means to air-dry or dry in the shade/wind. '晒' (shài) means to expose to direct sunlight. If you put your clothes in a dark but windy room, you are 晾衣, not 晒衣. If you put them under the scorching sun to kill bacteria, you are 晒衣.

错误:他在屋里衣服。 (Wrong: He is sun-drying clothes inside the house.)
正确:他在屋里衣服。 (Correct: He is air-drying clothes inside the house.)

Another common mistake is treating 晾衣 purely as a noun like 'laundry'. In English, you 'do the laundry'. In Chinese, you cannot say '做晾衣'. You must use a verb like '进行' (to carry out - formal) or simply use the verb-object form '晾衣服'. Using it as a direct object for 'do' is a common 'Chinglish' error in reverse.

Confusion with 烘 (hōng)
'烘' (hōng) refers to drying with heat (like a dryer or a fire). Many learners use 晾衣 when they actually mean they used a machine. If you used a tumble dryer, you should say 烘干 (hōnggān).

错误:我用烘干机晾衣。 (Wrong: I use a dryer to air-dry clothes.)
正确:我用烘干机烘干衣服。 (Correct: I use a dryer to heat-dry clothes.)

A stylistic mistake is overusing the noun form in casual speech. While '晾衣' is great for labels and formal notices, saying '我正在进行晾衣' to a friend sounds unnaturally stiff. Stick to '我在晾衣服' for daily conversation. Furthermore, be careful with the character 晾 (liàng) vs. 凉 (liáng). They look similar, but 凉 means 'cool'. Using 凉 instead of 晾 is a common typo even for native speakers, but it's technically incorrect in the context of drying.

The 'Water' Factor
When 晾衣, the clothes should be 'wrung out' (拧干). If they are dripping, you are '滴水' (dīshuǐ), which is a major etiquette faux pas in Chinese apartment living. Ensure you mention '拧干后再晾衣' to sound like a culturally aware speaker.

错误:别把湿淋淋的衣服直接晾衣。 (Wrong: Don't hang dripping clothes directly.)
正确:别把湿淋淋的衣服直接挂上去晾。 (Correct: Don't hang dripping clothes up to dry directly.)

Lastly, learners often forget that 晾衣 can be used metaphorically in some contexts (though rare) to mean 'leaving something aside' to cool down or be ignored. However, sticking to the literal household meaning is safest for B2 learners. Avoid using it for 'drying' your hair or body; for that, use 吹干 (chuīgān) or 擦干 (cāgān).

To truly understand 晾衣 (liàngyī), one must compare it with several related terms that describe the process of drying or handling wet items. Chinese is very specific about the *method* of drying.

晾衣 vs. 晒衣 (Shàiyī)
As mentioned, 晾 focuses on air and shade, while 晒 focuses on direct sun. You '晒' a thick winter quilt to kill mites, but you '晾' a delicate silk shirt to prevent the sun from damaging the fibers. 晾 is gentler than 晒.

丝绸衣服不宜,最好在阴凉处干。 (Silk clothes shouldn't be sun-dried; it's best to air-dry them in a cool place.)

晾衣 vs. 烘干 (Hōnggān)
烘干 implies the use of a machine (烘干机) or a heating element. In modern cities like Shanghai during the 'Plum Rain' season, 晾衣 is often impossible, so people switch to 烘干. 晾衣 is natural; 烘干 is artificial/mechanical.
晾衣 vs. 风干 (Fēnggān)
风干 (wind-dry) is a more technical or specific term. While 晾衣 uses wind, 风干 is often used for food (like 风干牛肉 - wind-dried beef) or in industrial contexts. For clothes, 晾衣 is the standard domestic term.

洗完后,请自然风干。 (After washing, please let it wind-dry naturally - often seen on labels.)

晾衣 vs. 挂衣服 (Guà yīfu)
挂衣服 simply means 'to hang clothes' (e.g., in a closet). It doesn't imply that the clothes are wet or that the purpose is drying. 晾衣 specifically implies the drying process. You 晾衣 on a rack, but you 挂衣服 in a wardrobe.

In summary, choose 晾衣 when you want to describe the general domestic activity of letting clothes dry naturally. Choose 晒衣 when the sun is the main agent, and 烘干 when you're using technology. Using these words accurately will make your Chinese sound much more natural and sophisticated.

他跟我说话,我没理他,就把他在那儿了。 (He spoke to me, I didn't respond, and just left him hanging there.)

How Formal Is It?

Fun Fact

In ancient times, people used the word '晒' more frequently. '晾' became more common as people realized that some fabrics (like silk) should not be directly exposed to harsh sunlight but rather 'aired' in the shade.

Pronunciation Guide

UK liàng yī
US liàng yī
The primary stress is on the first syllable 'liàng'.
Rhymes With
亮 (liàng) 辆 (liàng) 量 (liàng) 七 (qī) 西 (xī) 级 (jí - partial) 低 (dī) 鸡 (jī)
Common Errors
  • Pronouncing '晾' as 'liáng' (second tone), which means 'cool'.
  • Pronouncing '衣' as 'yǐ' (third tone), which is incorrect.
  • Confusing the 'iang' sound with 'ang'.

Difficulty Rating

Reading 3/5

The characters are moderately complex but very common.

Writing 4/5

The character '晾' has many strokes and requires practice.

Speaking 2/5

Pronunciation is straightforward once tones are mastered.

Listening 2/5

Easily recognizable in domestic contexts.

What to Learn Next

Prerequisites

衣服 湿 阳台

Learn Next

烘干机 熨烫 家务 物业 湿度

Advanced

晾晒指数 紫外线 杀菌 智能家居 美学

Grammar to Know

Verb-Object (VO) Compounds

晾(V) + 衣(O) = To hang clothes.

Resultative Complements

晾 + 干 = Air-dry until dry.

Directional Complements

晾 + 起来 = Hang up to dry.

The 'Ba' (把) Construction

把衣服晾在阳台上。

Attributive Nouns

晾衣(modifier) + 架(noun) = Drying rack.

Examples by Level

1

我每天晾衣服。

I hang clothes every day.

Simple Subject + Frequency + Verb + Object.

2

阳台可以晾衣。

The balcony can be used to hang clothes.

Location + Potential + Verb.

3

他在晾衣吗?

Is he hanging clothes?

Interrogative sentence using '吗'.

4

我不喜欢晾衣。

I don't like hanging clothes.

Negative preference.

5

衣服晾好了。

The clothes are hung up.

Resultative complement '好' indicating completion.

6

这里有晾衣架。

There is a drying rack here.

Existential sentence.

7

今天晾衣很快。

Hanging clothes is fast today (or they dry fast).

Adverbial use.

8

去晾衣吧。

Go hang the clothes.

Imperative with '吧'.

1

洗完后,请记得晾衣。

After washing, please remember to hang the clothes.

Sequence of actions with '洗完后'.

2

这个晾衣架太小了。

This drying rack is too small.

Adjective + '了' for excess.

3

外面在下雨,不能晾衣。

It's raining outside, so we can't hang clothes.

Cause and effect.

4

我帮妈妈晾衣。

I help my mother hang clothes.

Verb '帮' (help).

5

晾衣绳断了。

The clothesline broke.

Subject + Verb + '了'.

6

你要晾衣还是烘干?

Do you want to air-dry or tumble-dry?

Alternative question with '还是'.

7

晾衣杆在阳台上。

The drying pole is on the balcony.

Location preposition '在'.

8

他正在晾衣,等一下。

He is hanging clothes, wait a moment.

Progressive aspect '正在'.

1

在南方,晾衣经常不容易干。

In the south, clothes often don't dry easily.

Adverb '经常' and resultative '干'.

2

你应该买一个更稳的晾衣架。

You should buy a more stable drying rack.

Modal verb '应该' and comparative '更'.

3

晾衣时要注意天气预报。

When hanging clothes, pay attention to the weather forecast.

'...时' meaning 'when/while'.

4

这种衣服只能手洗和自然晾衣。

This kind of clothing can only be hand-washed and air-dried naturally.

Adverb '只能' (can only).

5

阳台太乱了,没地方晾衣。

The balcony is too messy, there's no place to hang clothes.

'没地方' + Verb.

6

晾衣不仅是家务,也是一种习惯。

Hanging clothes is not only a chore but also a habit.

'不仅...也...' (not only... but also).

7

他把晾衣的任务交给了我。

He gave the task of hanging clothes to me.

'把' construction.

8

这件衬衫晾一下就干了。

This shirt will dry after being aired for a bit.

Verb + '一下' for brief duration.

1

为了美观,物业禁止在临街阳台晾衣。

For aesthetic reasons, the property management forbids hanging clothes on balconies facing the street.

Purpose clause '为了' and formal verb '禁止'.

2

智能晾衣机集照明、烘干、杀菌于一体。

The smart drying machine integrates lighting, drying, and sterilization.

'集...于一体' (all-in-one).

3

晾衣的习惯反映了不同文化对自然的态度。

The habit of hanging clothes reflects different cultural attitudes towards nature.

Abstract subject + '反映' (reflects).

4

他在晾衣方面很有经验,知道怎么防皱。

He is very experienced in hanging clothes and knows how to prevent wrinkles.

'在...方面' (in terms of/regarding).

5

即便有烘干机,她还是坚持户外晾衣。

Even though she has a dryer, she still insists on outdoor air-drying.

'即便...还是...' (even if... still...).

6

晾衣空间的设计是很多购房者关注的重点。

The design of drying space is a key focus for many homebuyers.

Noun phrase as subject.

7

由于湿度过大,晾衣可能会产生霉味。

Due to excessive humidity, air-drying clothes might produce a musty smell.

Cause '由于' and potential '可能'.

8

请将晾衣架固定好,防止被大风吹走。

Please secure the drying rack to prevent it from being blown away by strong winds.

Command + '防止' (prevent).

1

晾衣绳上摇曳的白床单,构成了江南水乡特有的意象。

The white sheets swaying on the clothesline form a unique image of the Jiangnan water towns.

Literary description with '构成了'.

2

公共空间的晾衣问题,往往引发邻里间的微妙矛盾。

The issue of hanging clothes in public spaces often triggers subtle conflicts between neighbors.

Sociological observation.

3

这种极简主义的晾衣系统,完美契合了现代家居风格。

This minimalist drying system perfectly fits modern home styles.

Adverb '完美' + Verb '契合'.

4

晾衣不仅是生存的必须,更是一种生活美学的体现。

Hanging clothes is not just a survival necessity, but an embodiment of life aesthetics.

Philosophical '不仅是...更是...'.

5

她把往事像晾衣一样,一件件摊开在记忆的阳光下。

She spread out the past like laundry, one by one under the sun of memory.

Metaphor using '像...一样'.

6

晾衣指数的精准预报,体现了气象服务的细致入微。

The accurate forecast of the drying index reflects the meticulous nature of meteorological services.

Formal noun phrase + '体现'.

7

在寸土寸金的都市,高效的晾衣方案显得尤为重要。

In cities where land is at a premium, efficient drying solutions appear particularly important.

Idiom '寸土寸金' and adverb '尤为'.

8

探讨晾衣习俗的变迁,可以窥见中国城市化进程的缩影。

Exploring the changes in clothes-drying customs allows a glimpse into the epitome of China's urbanization process.

Formal academic tone.

1

晾衣之于中国家庭,犹如壁炉之于北欧,是温馨家政的核心符号。

Clothes drying is to Chinese families what the fireplace is to Northern Europeans—a core symbol of cozy domesticity.

Analogy structure 'A之于B,犹如C之于D'.

2

弄堂里错落有致的晾衣杆,既是生活的烟火气,也是空间权力的博弈。

The well-arranged drying poles in the alleys are both the essence of daily life and a game of spatial power.

Complex parallel structure.

3

晾衣这一琐碎行为,在文学叙事中常被赋予洗涤灵魂的隐喻色彩。

The trivial act of hanging clothes is often endowed with the metaphorical color of cleansing the soul in literary narratives.

Passive voice '被赋予'.

4

随着干衣机的普及,传统的晾衣景观正逐渐从一线城市的视野中消退。

With the popularization of dryers, the traditional landscape of hanging clothes is gradually fading from the view of first-tier cities.

Time-sensitive change '随着...正逐渐...'.

5

晾衣行为背后的低碳逻辑,值得在全球气候治理的框架下重新审视。

The low-carbon logic behind clothes drying deserves to be re-examined within the framework of global climate governance.

High-level policy language.

6

他那番话就像晾衣时没拧干的水,滴滴答答,让人心烦意乱。

His words were like the water from unwrung laundry, dripping incessantly and making one feel restless.

Vivid simile.

7

晾衣架的材质演变,从竹木到不锈钢再到航空铝,折射出工业技术的迭代。

The evolution of drying rack materials, from bamboo to stainless steel to aviation aluminum, reflects the iteration of industrial technology.

Historical progression '从...到...再到...'.

8

在现代建筑语境下,如何平衡晾衣的功能需求与立面美学,仍是一个挑战。

In the context of modern architecture, how to balance the functional needs of clothes drying with facade aesthetics remains a challenge.

Problem-stating structure.

Common Collocations

晾衣架
晾衣杆
晾衣绳
晾衣阳台
自动晾衣机
禁止晾衣
晾衣技巧
晾衣指数
户外晾衣
智能晾衣

Common Phrases

收晾衣

— To bring in the drying clothes. Usually used when it's about to rain.

快下雨了,赶紧收晾衣!

晾衣区

— A designated area for drying clothes. Often found in housing plans.

请将衣物挂在指定的晾衣区。

晾衣夹

— Clothespins used to secure clothes to a line or rack.

我需要买一包新的晾衣夹。

晾衣篮

— A flat basket used to dry sweaters or delicate items to prevent stretching.

用晾衣篮晾毛衣不会变形。

晾衣服务

— Drying services, sometimes offered by high-end laundromats.

这家洗衣店提供清洗和晾衣服务。

晾衣习惯

— One's personal or cultural way of drying clothes.

他的晾衣习惯非常仔细。

晾衣空间

— The physical space available for hanging laundry.

小户型最缺的就是晾衣空间。

晾衣高度

— The height at which a drying rack or pole is set.

晾衣高度可以根据身高调节。

晾衣文明

— The social etiquette of not bothering neighbors while drying clothes.

社区倡导晾衣文明,不要滴水到下层。

晾衣难题

— The difficulty of drying clothes, usually due to weather or space.

阴雨天是主妇们的晾衣难题。

Often Confused With

晾衣 vs 晒衣

Specifically implies sun exposure, while 晾衣 focuses on air/ventilation.

晾衣 vs 烘干

Uses heat/machines; 晾衣 is natural.

晾衣 vs 挂衣服

General term for hanging; 晾衣 is specifically for drying wet clothes.

Idioms & Expressions

"晾在一边"

— To ignore someone or leave them out of a conversation or activity. Literally 'to hang on one side'.

他在会上被大家晾在一边,很尴尬。

Informal
"三天打鱼,两天晒网"

— To work by fits and starts; lacking persistence. While it uses '晒' (sun), it's the most relevant 'drying' idiom.

你这样三天打鱼两天晒网,是学不好外语的。

Neutral
"风干晾晒"

— A formal way to describe the process of preserving items through air and sun.

这些药材需要经过长时间的风干晾晒。

Formal
"冷落晾台"

— A rare/creative way to say a balcony is unused or 'cool'.

冬日的晾台显得有些冷落。

Literary
"日晒雨淋"

— Exposed to the sun and rain; hard life or conditions.

那台旧晾衣架在阳台上经受着日晒雨淋。

Neutral
"挂羊头卖狗肉"

— To hang a sheep's head but sell dog meat; to deceive. Uses '挂' (hang).

那家店挂羊头卖狗肉,质量很差。

Informal
"高高挂起"

— To hang something high up; to be indifferent or not get involved.

事不关己,高高挂起。

Neutral
"晾干水分"

— To let the water dry off; can metaphorically mean removing fluff or exaggeration.

这篇报告需要晾干水分,只留干货。

Metaphorical
"雨过天晴"

— Sunshine after rain; a common time to start '晾衣'.

雨过天晴,正是晾衣的好时候。

Neutral
"一干二净"

— Thoroughly clean; also used to describe clothes after being '晾干'.

衣服晾得一干二净。

Informal

Easily Confused

晾衣 vs

Sounds like 凉 (cool).

晾 (liàng) is to dry; 凉 (liáng) is a temperature state.

把衣服晾干 (Dry the clothes) vs. 天气很凉 (The weather is cool).

晾衣 vs

Both involve drying.

晒 requires the sun; 晾 can be done in the shade.

晒太阳 (Bask in the sun) vs. 晾在通风处 (Air in a ventilated place).

晾衣 vs

Both involve hanging.

挂 is the physical action; 晾 is the functional purpose (drying).

把画挂在墙上 (Hang a painting) vs. 晾衣架 (Drying rack).

晾衣 vs

Both use air to dry.

吹 (chuī) usually implies active blowing (like a fan or hair dryer).

用风扇吹干 (Dry with a fan) vs. 自然晾干 (Natural air-dry).

晾衣 vs

Both dry clothes.

烘 involves heat; 晾 involves ambient air.

烘干机 (Dryer) vs. 晾衣杆 (Drying pole).

Sentence Patterns

A1

我在[Location]晾衣。

我在阳台晾衣。

A2

[Time]洗完衣服后去晾衣。

早上洗完衣服后去晾衣。

B1

如果[Condition],就不能晾衣。

如果下雨,就不能晾衣。

B2

为了[Purpose],请勿在[Location]晾衣。

为了小区美观,请勿在窗外晾衣。

B2

[Object]适合/不适合晾衣。

这种丝绸不适合在阳光下晾衣。

C1

晾衣不仅是[Noun],更是[Noun]的体现。

晾衣不仅是家务,更是生活态度的体现。

C1

随着[Change],传统的晾衣方式[Result]。

随着干衣机的普及,传统的晾衣方式正在减少。

C2

[Metaphor]就像晾衣一样[Description]。

处理这些繁琐的公文就像晾衣一样,需要耐心和时间。

Word Family

Nouns

晾衣架
晾衣杆
晾衣绳
晾衣篮
晾衣区

Verbs

晾晒
晾干

Adjectives

晾干的
半干不晾的

Related

洗涤
烘干
熨烫
收纳
折叠

How to Use It

frequency

Extremely high in daily domestic life and residential contexts.

Common Mistakes
  • Using 晒 (shài) for drying in the shade. 晾 (liàng)

    晒 specifically requires the sun. If there's no sun, use 晾.

  • Saying '做晾衣' (zuò liàngyī). 晾衣服 (liàng yīfu)

    You don't 'do' 晾衣 like you 'do' laundry in English. You just use the verb 晾.

  • Confusing 晾 (liàng) with 凉 (liáng). 晾 (liàng)

    晾 is to dry clothes; 凉 is to feel cool. Different radicals and tones.

  • Using 晾衣 for machine drying. 烘干 (hōnggān)

    Machines use heat (烘), not just air (晾).

  • Forgetting the '衣' when referring to the action. 晾衣服

    In speech, the object '衣服' is almost always needed unless the context is very clear.

Tips

Using the 'Ba' Construction

Always try to use '把' with 晾衣 to sound more natural. '把衣服晾在阳台上' is better than '晾衣服在阳台上'.

Expand with Equipment

Learn 晾衣架, 晾衣杆, and 晾衣绳 together. It helps you describe the whole scene.

Sun vs. Shade

Remember that 晒 (shài) is for the sun. If you want to show off your B2 level, use 晾 when talking about indoor or shade drying.

Resultative Complement

Always pair 晾 with 干 (gān) to show the result. '晾干' is the full process.

Tone Accuracy

The 4th tone on 'liàng' is sharp and falling. Don't let it slide into a 2nd tone 'liáng'.

Etiquette

Mention '拧干' (wringing out) when talking about 晾衣 in an apartment to show you understand neighborly respect.

Character Practice

Practice the character 晾 by breaking it into 日 and 京. It makes it much easier to remember.

Context Clues

If you hear '天阴了' (sky is cloudy) or '下雨了' (it's raining), the next word you hear will likely be '收' or '晾'.

Politeness

Use '麻烦你帮我晾一下' (Please help me air this) to be polite.

Daily Life

This is a high-frequency word. Try to label your drying rack at home with '晾衣架' to memorize it.

Memorize It

Mnemonic

Imagine the 'Sun' (日) over a 'Capital' city (京). In the big city, everyone is hanging their clothes on balconies to dry. That's '晾'!

Visual Association

Visualize a long bamboo pole (杆) balanced between two windows with colorful shirts flapping in the breeze. This is the classic '晾衣' scene.

Word Web

阳台 太阳 衣服 架子 湿

Challenge

Try to describe your laundry routine using only Chinese. Use '晾衣' at least three times in the description.

Word Origin

The character '晾' (liàng) is a relatively modern creation in the history of Chinese characters. It is a phono-semantic compound. The '日' (sun) radical provides the semantic context of light and drying, while '京' (jīng) provides the phonetic component.

Original meaning: To dry in the sun or air.

Sino-Tibetan (Sinitic)

Cultural Context

Be careful when commenting on people's laundry in public; while common, it is still a private domestic matter.

In many Western countries, hanging clothes outside is sometimes restricted by 'Homeowners Associations' (HOAs) for aesthetic reasons, whereas in China, it is almost a universal right.

The movie 'In the Mood for Love' features scenes of laundry in narrow Hong Kong alleys. Traditional Chinese poems often mention '捣衣' (pounding clothes), the precursor to modern laundry. Modern Chinese TV dramas often show family conflicts occurring while characters are 晾衣 on the balcony.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Doing Chores at Home

  • 晾衣服
  • 收衣服
  • 晾衣架在哪?
  • 衣服还没晾干。

Apartment Hunting

  • 有晾衣阳台吗?
  • 晾衣空间大吗?
  • 这里可以晾衣吗?
  • 朝南的晾衣位。

Checking Weather

  • 今天适合晾衣吗?
  • 晾衣指数是多少?
  • 要下雨了,不能晾衣。
  • 风很大,方便晾衣。

Shopping for Home Goods

  • 我想买晾衣架。
  • 这种晾衣杆稳吗?
  • 自动晾衣机多少钱?
  • 有没有折叠晾衣架?

Dealing with Property Management

  • 这里禁止晾衣吗?
  • 晾衣滴水怎么办?
  • 公共晾衣区在哪?
  • 晾衣文明公约。

Conversation Starters

"你平时是在阳台晾衣还是用烘干机?"

"最近天气这么潮湿,你的衣服晾得干吗?"

"你觉得智能晾衣机真的好用吗?"

"在中国,我发现大家都喜欢在户外晾衣。"

"帮我看看,晾衣绳是不是快要断了?"

Journal Prompts

描述一下你理想中的晾衣空间是什么样的。

你觉得晾衣这种家务活让你感到放松还是烦躁?为什么?

对比一下你家乡和中国在晾衣习惯上的不同。

写一段关于在雨天抢收晾衣的有趣经历。

你认为随着科技发展,传统的晾衣方式会消失吗?

Frequently Asked Questions

10 questions

No, 晾衣 primarily refers to air-drying. While it can be done in the sun (which is then often called 晒衣), the word 晾 specifically emphasizes ventilation. You can 晾衣 indoors or in the shade as long as there is enough air circulation to evaporate the moisture.

晾衣服 is a standard verb-object phrase (Verb: 晾, Object: 衣服). 晾衣 is a more concise version often used as a compound noun or in formal writing. In daily speech, '我晾衣服' is more common than '我晾衣'.

No, for hair, you use '吹头发' (chuī tóufa - blow-dry) or '擦头发' (cā tóufa - wipe-dry). 晾衣 is strictly for laundry or similar textiles.

Usually, for food, we use '晾' alone or '风干' (fēnggān). For example, '把面条晾一下' (Air the noodles for a bit). '晾衣' specifically includes the character for 'clothes' (衣), so it's not used for food.

A 晾衣架 is a drying rack. In China, these come in many forms: foldable floor racks, ceiling-mounted pulley systems, or simple poles.

It is culturally believed to be healthier (UV rays kill bacteria), more energy-efficient, and better for maintaining the quality of the fabric. Many people also love the 'smell of the sun' on their clothes.

It is neutral. It can be used in casual conversation as part of a phrase, but the two-character version '晾衣' often appears in more formal contexts like apartment rules or product manuals.

You say '收衣服' (shōu yīfu) or more formally '收晾衣' (shōu liàngyī).

You would say '晾不干' (liàng bù gān). This is a common complaint during the rainy season.

Yes, '把他晾在那儿' means to ignore someone or leave them in a situation where they are waiting for a response, similar to 'leaving someone hanging' in English.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence using '晾衣架' to describe your balcony.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the weather today and whether it's suitable for '晾衣'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short notice for an apartment building forbidding drying clothes on the balcony.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the difference between 晾 and 晒 in your own words (in Chinese).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a dialogue between two roommates about who should bring in the laundry.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a smart drying machine (智能晾衣机) and its features.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use '晾在一边' in a metaphorical sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '晾衣' as a noun phrase in a real estate context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I need to buy some clothespins for drying clothes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write about why you prefer natural drying over using a dryer.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the scene of laundry in an old Chinese alleyway.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '晾衣指数'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The clothesline broke because the clothes were too heavy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a polite request to a neighbor whose laundry is dripping on your balcony.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a traditional bamboo drying pole.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use '不仅...更是...' with 晾衣.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about drying a sweater in a basket.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Is there enough space for drying clothes?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the 'smell of the sun' on clothes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a rainy week and laundry problems.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you ask a roommate to help you hang clothes?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'The clothes are not dry yet'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe where you dry your clothes at home.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Warn someone that it's going to rain and they should bring in the laundry.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a store clerk for a sturdy drying rack.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain why you don't like using a dryer.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a neighbor you're sorry for your clothes dripping water.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the pros and cons of indoor vs. outdoor drying.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask if an apartment has good drying space.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use the word '晾' in a metaphorical way in a conversation.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe the smell of sun-dried laundry.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Give advice on how to dry a sweater.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about the 'Drying Index' in the weather report.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Mention a smart home feature related to laundry.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'm busy hanging clothes right now'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask where the clothespins are.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Complain about the humidity preventing clothes from drying.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss balcony aesthetics vs. laundry.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'll go bring in the clothes'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a foldable drying rack.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a weather forecast: '今日湿度80%,晾晒指数较低。' Should you wash heavy blankets?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

A mother says: '快把阳台上的衣服收了!' What is happening?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

A friend says: '我刚买了个自动晾衣架。' What did they buy?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Notice: '严禁在走廊晾衣。' Where can't you dry clothes?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Roommate: '晾衣夹不够用了。' What do they need?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Speaker: '这种真丝裙子千万不能晒。' How should it be dried?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Grandmother: '太阳好,把被子拿出去晾晾。' What does she want to do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ad: '好太太智能晾衣,让家务更轻松。' What is the product?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Complaint: '楼上晾衣老是滴水。' What is the problem?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Instruction: '洗后请自然晾干。' How should the item be dried?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Observation: '晾衣绳断了,衣服都掉地上了。' What happened?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Dialogue: '衣服晾在哪?' '晾在杆子上。' Where are the clothes?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Report: '晾衣文明是社区和谐的一部分。' What is the topic?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Question: '晾衣架装好了吗?' What is being asked?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Statement: '我就喜欢晾衣的那种味道。' What does the speaker like?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!