B2 noun Formal 1 min read

际遇

jiyu /t͡ɕi⁵¹ y⁵¹/

“际遇” captures the serendipitous and often fated circumstances or opportunities one encounters in life.

Word in 30 Seconds

  • Refers to personal circumstances, opportunities, or encounters.
  • Often implies an element of chance or fate.
  • Can be positive, negative, or neutral depending on context.

Overview

际遇是一个汉语词汇,它概括了个人在人生旅途中所遭遇的一切境况、机会和经历。这个词语强调了这些境况和机会的偶然性、不可预测性,以及它们对个人命运可能产生的影响。它不仅仅指单一的事件,更侧重于一系列相互关联的事件或长期存在的境况。在中文语境中,“际遇”往往带有一种宿命论或缘分的意味,暗示着某些事情的发生并非完全由个人意志决定,而是有其内在的规律或外部力量的推动。它可以是正面的,如“难得的际遇”,表示遇到了极好的机会;也可以是中性的,如“人生际遇”,泛指人生的各种经历。

“际遇”常作名词使用,通常与动词搭配,如“遇到际遇”、“把握际遇”、“改变际遇”、“影响际遇”。它也可以作为主语或宾语出现在句子中。例如,“他的际遇令人唏嘘” (His circumstances are regrettable),“她抓住了这个难得的际遇” (She seized this rare opportunity)。这个词语较少与形容词直接修饰,更多是通过上下文或搭配的动词来表达其好坏。在正式语境中,它常用于描述一个人一生的命运走向或某个重要阶段的经历。

人生与命运: 谈论一个人一生的经历、命运的起伏,如“人生际遇”、“个人际遇”。事业与发展: 指事业上的机遇或遇到的发展瓶颈,如“职场际遇”、“事业际遇”。人际关系: 指与他人相遇、相识的缘分或经历,如“情感际遇”、“奇妙的际遇”。历史与社会: 描述某个时代或群体所面临的整体境况,如“时代际遇”、“历史际遇”。文学艺术: 经常出现在文学作品中,用来描绘人物的命运转折和情感波澜。

机会 (jīhuì): 机会更侧重于具体的、可以被抓住的有利条件或时机,通常是积极正面的。例如,“这是一个很好的学习机会”。而“际遇”则更广阔,包含机会,但也包含境况、经历,不一定都是积极的,且带有更强的偶然性和宿命感。遭遇 (zāoyù): “遭遇”通常指遇到不幸或困难的事情,带有负面色彩。例如,“遭遇不幸”、“遭遇挫折”。虽然“际遇”也可以指不好的境况,但它本身是中性的,而“遭遇”则直接指向不好的经历。命运 (mìngyùn): “命运”是指一个人一生中注定的遭遇和发展,带有更强的宿命论色彩,涵盖了“际遇”的偶然性和不可控性。但“命运”是一个宏观的概念,而“际遇”则可以指某一个阶段或某一系列具体的遭遇。可以说,无数的“际遇”构成了“命运”。

Examples

1

能够遇到你,真是我人生中奇妙的际遇。

everyday

Meeting you is truly a wonderful encounter in my life.

2

历史的际遇往往决定了一个民族的兴衰。

formal

Historical circumstances often determine the rise and fall of a nation.

3

哎,谁知道他以后会有什么样的际遇呢?

informal

Alas, who knows what kind of circumstances he will encounter in the future?

4

对个人而言,社会经济背景和教育机会构成了其重要的早期际遇。

academic

For individuals, socioeconomic background and educational opportunities constitute their important early circumstances.

Common Collocations

难得的际遇 a rare opportunity/encounter
人生际遇 life's circumstances/experiences
把握际遇 seize an opportunity/circumstance

Common Phrases

人生际遇 (rénshēng jìyù)

难得的际遇 (nándé de jìyù)

把握际遇 (bǎwò jìyù)

Often Confused With

际遇 vs 机会 (jīhuì)

"机会" specifically refers to a favorable moment or condition, usually positive and actionable. "际遇" is broader, encompassing general circumstances, experiences, and encounters, which can be good, bad, or neutral, and often implies a degree of fate or chance beyond direct control.

际遇 vs 遭遇 (zāoyù)

"遭遇" typically denotes encountering something negative or difficult, like setbacks or misfortunes. While "际遇" can include negative circumstances, it is a neutral term for general encounters and situations, not inherently negative like "遭遇".

Grammar Patterns

A的际遇 (A's circumstances/encounters) 遇到/把握/改变际遇 (encounter/seize/change circumstances) ...是我的际遇 (...is my encounter/circumstance)

How to Use It

Usage Notes

“际遇” is generally a formal or semi-formal term, more often found in written language, literature, or thoughtful discussions about life and destiny. It carries a slightly elevated tone compared to everyday words like “机会” (opportunity) or “事情” (matter). While it can be used in informal settings, it might sound a bit profound or reflective. It's suitable for conveying a sense of fate or significant life turning points.


Common Mistakes

A common mistake is using “际遇” interchangeably with “机会” in all contexts. While “际遇” can include opportunities, it's broader and often implies an element of chance or fate, whereas “机会” is more direct and actionable. Another error is using it for trivial, everyday occurrences; “际遇” usually refers to more significant or impactful events/circumstances. Ensure the context warrants its slightly formal and profound connotation.

Tips

💡

Understand the Nuance of Chance

“际遇” often carries a connotation of chance or fate. When using it, consider if you want to emphasize the serendipitous nature of the event or circumstance.

⚠️

Avoid Overusing in Casual Talk

While understandable, “际遇” is more formal. For everyday positive events, “机会” (opportunity) or “好运” (good luck) might be more natural choices.

🌍

Reflects Chinese Philosophy

The concept of “际遇” often aligns with traditional Chinese views on fate, destiny, and the interconnectedness of events, suggesting that some things are beyond individual control.

Word Origin

“际遇” is composed of two characters: “际” (jì), meaning "border, juncture, occasion," and “遇” (yù), meaning "meet, encounter." Together, they convey the idea of encountering something at a certain juncture or occasion in life. The term emphasizes the aspect of meeting or experiencing something that comes by chance or fate.

Cultural Context

The concept of “际遇” resonates deeply with traditional Chinese philosophical ideas about fate (命运), karma (因果), and the interconnectedness of events. It often reflects a belief that while individual effort is important, there are also larger forces or predetermined paths that shape one's life. This word allows for expressing both hope for good fortune and resignation towards unavoidable circumstances.

Memory Tip

Imagine “际” (border/edge) as the edge of your life path, and “遇” (meet/encounter) as what you meet there. It's about what you encounter at the various junctures or "borders" of your life journey, often by chance.

Frequently Asked Questions

4 questions

“机会”通常指具体的、积极的、可以把握的有利时机或条件。“际遇”则范围更广,它包含机会,但也指个人所处的整体境况或经历,不一定都是积极的,且带有更强的偶然性或宿命感。

是的,尽管“际遇”常与“好”或“难得”搭配,但它本身是中性词,可以指不好的境况或遭遇。例如,“不幸的际遇”或“坎坷的际遇”。

“际遇”在书面语和比较正式的口语中更常见,用于描述人生、命运或一些深刻的经历。在日常对话中,人们可能更倾向于使用“机会”、“遭遇”或“经历”。

“把握际遇”意味着要敏锐地察觉到有利的时机和条件,并积极采取行动去利用它们。这通常需要个人的远见、勇气和准备。

Test Yourself

fill blank

他一生的___坎坷,最终却成就了一番伟业。

Correct! Not quite. Correct answer: 际遇

“际遇”最能概括一个人一生的各种境况和经历,包括坎坷和成功,而“机会”太具体,“遭遇”偏负面,“命运”过于宏大。

multiple choice

这次出国留学是他人生中一次难得的<u>际遇</u>。

Correct! Not quite. Correct answer: 机遇

在此语境下,“际遇”指的是难得的机会或有利的境况,“机遇”是其近义词。

sentence building

他的 / 这次 / 改变了 / 特殊的 / 际遇 / 人生

Correct! Not quite. Correct answer: 这次特殊的际遇改变了他的人生。

正确的语序是主语“这次特殊的际遇”后接谓语“改变了”和宾语“他的人生”。

Score: /3

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!