No atinente à avaliação
Regarding the avaliação
Literally: {"no":"no","atinente":"pertaining","\u00e0":"to the","avalia\u00e7\u00e3o":"evaluation"}
In 15 Seconds
- Very formal phrase for 'regarding evaluation'.
- Used in official documents and serious contexts.
- Signals precision and professional tone.
- Avoid in casual conversation; use 'sobre' instead.
Meaning
This phrase is a super professional way to say 'concerning' or 'in relation to' a specific evaluation. Think of it as the fancy way to introduce what the evaluation is about, usually in formal documents or serious discussions. It carries a vibe of seriousness and precision, like you're about to get down to business on important matters.
Key Examples
3 of 12Formal legal document
As cláusulas no atinente à avaliação de risco são vinculativas.
The clauses pertaining to risk assessment are binding.
University academic report
O relatório detalha os procedimentos no atinente à avaliação final do curso.
The report details the procedures pertaining to the final course evaluation.
Official company memo
Este comunicado é no atinente à avaliação de desempenho do último trimestre.
This notice is regarding the performance evaluation of the last quarter.
Cultural Background
In Brazil, using this phrase in a job interview can make you seem very prepared and 'culto' (cultured). However, if you use it in a startup environment, it might seem too 'old school'. Portuguese administrative language is traditionally very conservative. You will find this phrase in almost every 'Diário da República' (Official Gazette). In formal diplomatic or legal contexts in PALOP countries, this phrase maintains its high-prestige status, often used in international treaties. Universities across the Lusophone world use this to maintain a distance between the researcher and the object of study, emphasizing objectivity.
The Crase Rule
If you are unsure about the 'à', swap 'avaliação' for a masculine word like 'exame'. If it becomes 'ao exame', you need the crase!
Don't Overuse
Using this more than once in a short email makes you sound like you're trying too hard. Use it once to introduce the main topic, then switch to 'sobre' or 'quanto a'.
In 15 Seconds
- Very formal phrase for 'regarding evaluation'.
- Used in official documents and serious contexts.
- Signals precision and professional tone.
- Avoid in casual conversation; use 'sobre' instead.
What It Means
This isn't just a fancy phrase; it's a marker of formality and precision in Portuguese. No atinente à avaliação literally means 'pertaining to the evaluation.' It's your go-to when you need to signal that you're about to discuss something specifically connected to an assessment, review, or appraisal. It’s like putting on your serious business hat. Think of it as saying, 'Okay, let's talk about *this specific thing* related to the evaluation.' It’s not just about *what* you're saying, but *how* you're framing it – with a touch of gravitas.
How To Use It
You’ll typically use this phrase to introduce a topic or a specific point that directly relates to an avaliação. It’s often found in written documents like reports, official communications, or academic papers. For instance, you might use it to introduce a section detailing the results of an evaluation or to clarify a specific aspect of the evaluation process. It helps to steer the conversation or text directly to the relevant part of the assessment. It's like a signpost saying, 'Important info about the evaluation is coming up!'
Formality & Register
This phrase is highly formal. You wouldn't use this with your friends over WhatsApp, unless you were joking! Think legal documents, academic journals, official company memos, or very serious presentations. It signals a high level of professionalism and respect for the context. Using it in a casual setting would sound incredibly stiff, maybe even a bit comical, like wearing a tuxedo to a picnic. It’s best reserved for when you need to sound official and serious.
Real-Life Examples
Imagine you're reading an official company policy document. You might see a section titled No atinente à avaliação de desempenho (Regarding the performance evaluation). Or perhaps in a legal contract, a clause might state, As provisões no atinente à avaliação de risco são detalhadas no Anexo B (The provisions pertaining to risk assessment are detailed in Annex B). Even in a university setting, a professor might write in an email, O prazo para submissão de trabalhos no atinente à avaliação final é sexta-feira. (The deadline for submitting work regarding the final evaluation is Friday).
When To Use It
Use no atinente à avaliação when you need to be explicit and formal about the subject matter. It's perfect for:
- Introducing sections in reports or official documents.
- Clarifying specific aspects of an evaluation process.
- Formal academic writing and research papers.
- Legal or contractual communications.
- Official company directives or policies.
- Any situation demanding a high degree of formality and precision.
When NOT To Use It
Avoid this phrase in everyday conversations, informal emails, or text messages. It's overkill for casual chats with friends or colleagues you know well. Don't use it when you're discussing a quick update or a minor point. If you're ordering coffee or asking for directions, this phrase would be like bringing a bazooka to a water gun fight – completely inappropriate and a bit bizarre. It's also not for social media captions unless you're being intentionally ironic.
Common Mistakes
A frequent slip-up is using this phrase in casual contexts where it sounds unnatural. Another mistake is confusing it with simpler prepositions like sobre (about) or em relação a (in relation to) when the situation doesn't demand such formality. It’s like using a sledgehammer to crack a nut – effective, but way too much!
Oi, vamos falar no atinente à avaliação do filme?
✓Oi, vamos falar sobre o filme?
Tudo bem? Tenho uma dúvida no atinente à avaliação do seu trabalho.
✓Tudo bem? Tenho uma dúvida em relação à avaliação do seu trabalho.
Common Variations
While no atinente à avaliação is quite specific, related formal phrases include:
No que concerne à avaliação(Concerning the evaluation)No que diz respeito à avaliação(With regard to the evaluation)Referente à avaliação(Referring to the evaluation)
These are all formal alternatives, but no atinente à often feels slightly more legalistic or technical.
Real Conversations
Imagine two lawyers discussing a case:
Lawyer 1: Precisamos analisar os documentos no atinente à avaliação de danos materiais. (We need to analyze the documents pertaining to the assessment of material damages.)
Lawyer 2: Concordo. A avaliação preliminar sugere que os custos serão elevados. (I agree. The preliminary assessment suggests the costs will be high.)
Or a university administrator writing an official notice:
Administrator
Informamos que as diretrizes no atinente à avaliação de progresso acadêmico foram atualizadas. (We inform you that the guidelines pertaining to the assessment of academic progress have been updated.)Quick FAQ
- Is it ever used informally? Almost never! It's strictly for formal settings.
- Can I use
sobreinstead? Yes,sobre(about) is much more common and informal. - What kind of 'avaliação' does it refer to? Any kind: performance, risk, academic, financial, etc.
- Is it common in Brazil and Portugal? Yes, it's understood in both, but more likely found in formal documents than everyday speech.
Usage Notes
This phrase is strictly for very formal contexts like legal documents, official reports, and academic papers. Using it in casual conversation or informal emails will sound unnatural and overly bureaucratic. Always opt for simpler alternatives like 'sobre' or 'em relação a' unless the situation demands extreme formality.
The Crase Rule
If you are unsure about the 'à', swap 'avaliação' for a masculine word like 'exame'. If it becomes 'ao exame', you need the crase!
Don't Overuse
Using this more than once in a short email makes you sound like you're trying too hard. Use it once to introduce the main topic, then switch to 'sobre' or 'quanto a'.
The 'Doutor' Context
In Brazil, if you are addressing someone as 'Doutor' (even if they aren't a doctor), this phrase fits the expected level of formality.
Examples
12As cláusulas no atinente à avaliação de risco são vinculativas.
The clauses pertaining to risk assessment are binding.
Introduces specific clauses related to risk assessment in a formal contract.
O relatório detalha os procedimentos no atinente à avaliação final do curso.
The report details the procedures pertaining to the final course evaluation.
Specifies which procedures are being discussed – those related to the final evaluation.
Este comunicado é no atinente à avaliação de desempenho do último trimestre.
This notice is regarding the performance evaluation of the last quarter.
Clearly states the subject of the official company communication.
✗ Preciso de sua opinião no atinente à avaliação do projeto.
✗ I need your opinion regarding the project evaluation.
This is too formal for a text message; 'sobre' or 'em relação a' would be better.
Meu humor hoje, no atinente à avaliação do meu café da manhã: ☕️😅
My mood today, regarding the evaluation of my breakfast: ☕️😅
Used ironically for humorous effect, highlighting the absurdity of applying such formality to a casual topic.
Gostaria de discutir os próximos passos no atinente à avaliação da minha candidatura.
I would like to discuss the next steps regarding the evaluation of my application.
A polite and formal way to inquire about the status of a job application evaluation.
Professor, escrevo no atinente à avaliação da minha tese de mestrado.
Professor, I am writing regarding the evaluation of my master's thesis.
A respectful and formal way to initiate contact about a significant academic matter.
✗ A crítica dele no atinente à avaliação do filme foi dura.
✗ His critique regarding the evaluation of the movie was harsh.
Overly formal for discussing a movie review; 'sobre' or 'da crítica ao filme' is more natural.
Escrevo no atinente à avaliação negativa que recebi pelo serviço.
I am writing regarding the negative evaluation I received for the service.
Used to formally address a specific issue concerning a negative review or rating.
Esta seção aborda os pontos críticos no atinente à avaliação de crédito.
This section addresses the critical points pertaining to the credit evaluation.
Introduces a specific part of a financial report concerning credit assessment.
Gostaria de discutir os pontos no atinente à avaliação do meu último ciclo.
I would like to discuss the points regarding the evaluation of my last cycle.
A formal way to request a meeting to discuss specific aspects of a performance review.
Meu gato, no atinente à avaliação da sua ração: 🧐
My cat, regarding the evaluation of its food: 🧐
Humorous use on social media, applying extreme formality to a pet's reaction.
Test Yourself
Preencha a lacuna com a forma correta (lembre-se da crase).
O diretor foi muito específico no ________ avaliação de desempenho.
A expressão exige a preposição 'a', que se funde com o artigo 'a' de 'avaliação'.
Qual frase é mais apropriada para um relatório jurídico?
Selecione a opção mais formal:
Esta opção utiliza o registro formal e a gramática correta.
Combine a frase com o contexto correto.
Frase: 'No atinente à avaliação de riscos...'
O termo é técnico e formal, ideal para o ambiente corporativo/financeiro.
Complete o diálogo formal.
Secretária: 'O senhor já analisou o relatório?' Chefe: 'Sim, mas ainda tenho dúvidas ________.'
Mantém o tom profissional da secretária.
🎉 Score: /4
Visual Learning Aids
Practice Bank
4 exercisesO diretor foi muito específico no ________ avaliação de desempenho.
A expressão exige a preposição 'a', que se funde com o artigo 'a' de 'avaliação'.
Selecione a opção mais formal:
Esta opção utiliza o registro formal e a gramática correta.
Frase: 'No atinente à avaliação de riscos...'
O termo é técnico e formal, ideal para o ambiente corporativo/financeiro.
Secretária: 'O senhor já analisou o relatório?' Chefe: 'Sim, mas ainda tenho dúvidas ________.'
Mantém o tom profissional da secretária.
🎉 Score: /4
Video Tutorials
Find video tutorials on YouTube for this phrase.
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, it is uncommon in daily life but very common in formal writing and legal documents.
No, it is used for subjects, topics, or nouns, not to describe people's personalities.
'Referente' is slightly more common and less formal. 'Atinente' sounds more technical and precise.
Usually, yes, when it's a prepositional phrase. But you can say 'Assuntos atinentes à...' without the 'No'.
Yes, it is perfectly understood and used in formal Portuguese contexts in Portugal.
Only if you are being ironic or joking about being super formal.
Because 'atinente' requires 'a' and 'avaliação' is a feminine noun starting with 'a'.
Neither is 'better', but 'No que tange à' is very popular in Brazilian law. 'Atinente' is slightly more 'classic'.
Yes! Since 'resultados' is masculine plural, 'a + os' becomes 'aos'.
Yes, because it requires understanding high-level register and complex prepositional government.
Related Phrases
No que tange à
synonymRegarding / In what concerns
Relativamente a
similarRelatively to
No que concerne a
synonymIn what concerns
Alheio a
contrastUnrelated to / Oblivious to