Jīnghuá represents the distilled excellence or vital essence of any subject, whether abstract or physical.
Word in 30 Seconds
- Refers to the best, most essential part of something.
- Applicable to culture, art, ideas, and physical products like serum.
- Positive connotation emphasizing quality and distillation.
Overview
- 1概述:‘精华’是一个高度褒义的词汇,核心含义是经过提炼或筛选后留下的最有价值的部分。它源于对物质精炼过程的描述,现已广泛应用于各个领域。2) 用法模式:常作为名词使用,出现在‘A是B的精华’或‘[动词] + 精华’的结构中。常见的动词搭配包括‘汲取’、‘吸收’、‘浓缩’等。3) 常见语境:在文学艺术中,指作品最精彩的篇章;在护肤美容中,特指高浓度的护肤产品(精华液);在文化讨论中,指传统文化中值得继承的优良部分。4) 同类词比较:与‘精粹’相比,‘精华’的使用范围更广,包括日常生活用品;而‘精粹’更偏向书面语,多用于学术或艺术评价。与‘核心’相比,‘精华’强调的是‘优中选优’的品质,而‘核心’强调的是‘不可或缺’的功能。
Examples
这瓶精华液对修复皮肤屏障很有帮助。
everydayThis essence/serum is very helpful for repairing the skin barrier.
这篇文章浓缩了作者多年研究的精华。
formalThis article condenses the essence of the author's years of research.
这三分钟的视频是整场晚会的精华。
informalThis three-minute video is the highlight of the entire gala.
我们要汲取外来文化中的精华部分。
academicWe should absorb the essential parts of foreign cultures.
Common Collocations
Common Phrases
精华液
skin serum
浓缩精华
concentrated essence
Often Confused With
'Jīngcuì' is more formal and usually limited to abstract things like art or philosophy, whereas 'Jīnghuá' can also refer to physical products.
'Jīngshén' refers to spirit, soul, or vitality, focusing on the mental state rather than the 'best part' of a whole.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
The word is neutral to formal. It is frequently used in marketing to imply high quality and in academic or cultural discussions to denote the most valuable elements of a tradition or work.
Common Mistakes
Avoid using 'jīnghuá' to describe a person's personality directly; use it for their work or ideas instead. Also, remember that in a beauty context, it specifically means 'serum'.
Tips
Use it to describe travel highlights
When talking about a trip, use '精华路段' or '精华景点' to refer to the must-see parts.
Don't confuse with 'Jīngshén'
'Jīngshén' means spirit or mind, while 'Jīnghuá' means the best part or essence of a thing.
The concept of 'Refining'
The word reflects the traditional Chinese value of distillation—finding the pure truth within complex systems.
Word Origin
'Jīng' originally meant highly refined rice; 'Huá' meant flower or brilliance. Together, they signify the most refined, brilliant part of anything.
Cultural Context
The phrase '取其精华,去其糟粕' (adopt the essence, discard the dregs) is a fundamental principle in modern Chinese thought regarding how to handle tradition and foreign influence.
Memory Tip
Visualize 'Jīng' (refined) and 'Huá' (splendid flower). It's the most refined and splendid part of a plant.
Frequently Asked Questions
4 questions通常不直接形容人,而是形容人的思想、作品或某个群体的优秀成果。形容优秀人才时,通常使用‘精英’或‘骨干’。
它是‘精华液’(Serum)的简称,指含有高浓度护肤成分的液体产品。
它们是一对反义词。常连用在短语‘取其精华,去其糟粕’中,意为保留好的,剔除坏的。
非常常用。不仅在正式演讲中,在讨论电影看点、旅游攻略或购物时都会频繁用到。
Test Yourself
这部电视剧的___全在最后三集。
‘精华’在此指代电视剧最核心、最精彩的部分。
我们在学习传统文化时,应该做到:
这是一句非常经典的成语化表达,意为选择性地继承。
这本书 / 思想 / 汲取了 / 古代 / 的 / 精华
主语+谓语(汲取)+宾语(精华)的结构。
Score: /3
Summary
Jīnghuá represents the distilled excellence or vital essence of any subject, whether abstract or physical.
- Refers to the best, most essential part of something.
- Applicable to culture, art, ideas, and physical products like serum.
- Positive connotation emphasizing quality and distillation.
Use it to describe travel highlights
When talking about a trip, use '精华路段' or '精华景点' to refer to the must-see parts.
Don't confuse with 'Jīngshén'
'Jīngshén' means spirit or mind, while 'Jīnghuá' means the best part or essence of a thing.
The concept of 'Refining'
The word reflects the traditional Chinese value of distillation—finding the pure truth within complex systems.
Examples
4 of 4这瓶精华液对修复皮肤屏障很有帮助。
This essence/serum is very helpful for repairing the skin barrier.
这篇文章浓缩了作者多年研究的精华。
This article condenses the essence of the author's years of research.
这三分钟的视频是整场晚会的精华。
This three-minute video is the highlight of the entire gala.
我们要汲取外来文化中的精华部分。
We should absorb the essential parts of foreign cultures.
Related Content
Related Phrases
Related Vocabulary
More general words
一下儿
A1a bit, a moment
点儿
A1a little bit
有点儿
A1a little, somewhat (negative connotation)
一下
A2A bit; a moment (used after a verb).
异样
B1different; unusual; strange
关于
A1about, concerning
快要
A2to be about to (happen)
大约
B1Used to show that a number or amount is not exact; approximately.
上边
A2above, on top
上面
A1on, above, over