At the A1 level, you don't need to use '精疲力尽' (jīng pí lì jìn) in your own speaking yet, but it is good to recognize it. At this stage, you usually learn '累' (lèi), which means 'tired'. Think of '精疲力尽' as 'super, super, super tired'. It is like when you play sports all day and you just want to sleep. In Chinese, we use four-character phrases to make our language sound more 'grown-up' and descriptive. Even though this phrase looks difficult with four characters, you can remember it by the word '力' (lì), which you might know from 'power' or 'strength'. When your '力' is '尽' (jìn - finished), you are '精疲力尽'. For an A1 student, just remember: if someone says this, they need a big rest and probably shouldn't be bothered with more homework!
As an A2 learner, you are starting to move beyond basic adjectives. You might know '我很累' (I am very tired). '精疲力尽' is a way to say you are 'exhausted'. You can use it after a long day of school or after a long flight. A common way to use it is: '我很累,精疲力尽了' (I am very tired, exhausted). Notice the '了' (le) at the end; it shows a change of state—you have *become* exhausted. You will hear this in cartoons or simple stories when a character has been running away from a monster or working hard on a farm. It's a great 'power word' to add to your vocabulary to show you know more than just the basic words.
At the B1 level, you should start using '精疲力尽' to describe significant events. This is the level where you learn to express feelings and describe experiences in more detail. Instead of just saying a hike was 'difficult', you can say '爬山让我精疲力尽' (Climbing the mountain made me exhausted). You should also notice the grammar: it often follows the verb '感到' (gǎndào - to feel) or is used with the '得' (de) construction, like '累得精疲力尽'. This shows you are gaining a better grasp of Chinese sentence structures. You might also start to see this word in social media posts where people complain about their busy lives or '996' work culture.
B2 is the target level for this idiom. You are expected to use '精疲力尽' naturally in discussions about work-life balance, health, and personal achievements. You should understand the nuance between this and synonyms like '疲惫不堪' or '心力交瘁'. At this level, you can use it metaphorically—for example, describing how a long debate left everyone '精疲力尽'. You should be able to incorporate it into written essays and formal presentations. You also understand that '精' refers to your mental energy, so you can use this word specifically when you've been doing a lot of 'brain work' like translating or complex problem-solving, not just physical labor.
For C1 learners, '精疲力尽' is a standard part of your lexicon. You should focus on the stylistic choice of using this idiom versus more literary or more colloquial alternatives. You might use it in a professional report to describe the state of a team after a high-stakes merger, or in a literary analysis to describe a character's journey. You are also aware of its historical variants and can recognize it in classical-style modern prose. You understand the rhythm of the four characters and how they balance a sentence. You might also explore the cultural implications of 'exhaustion' in Chinese literature and how this idiom has been used to describe the 'exhaustion' of old dynasties or social systems.
At the C2 level, you have a complete mastery of '精疲力尽'. You can use it with precision, perhaps contrasting it with '筋疲力竭' to emphasize the mental/spiritual aspect ('精') over the physical ('筋'). you can use it in high-level rhetoric, perhaps even ironically or in wordplay. You understand its place in the vast sea of Chinese idioms and can choose it effortlessly in any register, from an academic paper on sociology to a casual conversation with native speakers. You might also be able to explain the etymology of each character and how the concept of '精' (essence) relates to traditional Chinese medicine and philosophy, adding a deep layer of cultural understanding to your usage.

精疲力尽 in 30 Seconds

  • A four-character idiom (Chengyu) meaning 'exhausted' or 'worn out'.
  • Describes both physical strength and mental/spiritual energy being completely used up.
  • Commonly used in work, sports, and academic contexts to show extreme fatigue.
  • Can be used with '感到' (feel) or as a degree complement '累得...'.

The idiom 精疲力尽 (jīng pí lì jìn) is one of the most expressive and commonly used four-character idioms (chéngyǔ) in the Chinese language to describe a state of total physical and mental collapse. To understand its depth, we must look at its constituent parts. The first character, 精 (jīng), refers to essence, spirit, or inner energy—the vital spark that keeps a person focused and alert. The second, 疲 (pí), means tired or fatigued. The third, 力 (lì), represents physical strength or power. Finally, 尽 (jìn) means to be exhausted, finished, or used up entirely. When combined, the phrase literally translates to 'spirit fatigued and strength exhausted,' painting a vivid picture of someone who has nothing left to give.

Core Meaning
To be completely worn out; to have reached the absolute limit of one's endurance both physically and mentally.

In modern Chinese society, this term is frequently invoked in the context of high-pressure environments. Whether it is a student studying for the grueling Gaokao (National College Entrance Examination), a worker navigating the '996' schedule (9 AM to 9 PM, 6 days a week), or an athlete finishing a triathlon, 精疲力尽 is the go-to expression for that specific moment when the body and mind demand rest. It is more intense than the simple word 累 (lèi - tired). While you might be 'lèi' after a walk, you are 'jīng pí lì jìn' only after the walk becomes a mountain climb in a storm.

加班了一整夜,我现在感到精疲力尽。(After working overtime all night, I feel completely exhausted now.)

Culturally, the term carries a certain weight of effort. In many Chinese contexts, reaching the point of being 精疲力尽 is sometimes seen as a badge of honor or a sign of absolute dedication. However, in contemporary discourse regarding mental health and 'lying flat' (tǎng píng), the word is also used to critique the systemic pressures that lead to such extreme burnout. It is a versatile word that bridges the gap between ancient literary structure and modern everyday struggle.

Nuance
It implies a total depletion. If you still have the energy to complain loudly for an hour, you might not truly be 精疲力尽 yet!

马拉松运动员冲过终点线时,已经精疲力尽了。(When the marathon runner crossed the finish line, they were already exhausted.)

Historically, this idiom appears in various classical texts, though often with slight variations like 筋疲力竭 (jīn pí lì jié). The version with '精' emphasizes the loss of mental focus and spirit, making it particularly apt for describing the feeling after a long day of mental labor or emotional stress, not just physical toil. It suggests that even your soul feels tired.

Using 精疲力尽 (jīng pí lì jìn) correctly requires understanding its grammatical flexibility as a Chengyu. Most often, it functions as an adjective that follows the subject, frequently preceded by an adverb of degree like 已经 (yǐjīng - already) or 感到 (gǎndào - to feel). Unlike English where you might say 'I am exhausted,' in Chinese, you often say 'I feel exhausted' or 'I am exhausted to the point of...' using the particle 得 (de).

Pattern 1: Subject + 感到/觉得 + 精疲力尽
This is the most direct way to express the feeling. Example: 我感到精疲力尽 (I feel exhausted).

Another common structure is using it as a complement of degree. This is very idiomatic. For example, 累得精疲力尽 (lèi de jīng pí lì jìn) literally means 'tired to the extent of being spirit-fatigued and strength-exhausted.' This reinforces the intensity of the fatigue. It's like saying 'so tired I'm dead' in English, but slightly more formal and descriptive.

连日的出差让他累得精疲力尽。(Days of business trips have made him tired to the point of exhaustion.)

You can also use it to describe a state resulting from an action. For instance, 弄得精疲力尽 (nòng de jīng pí lì jìn) means 'to make (someone) exhausted' or 'to result in exhaustion.' This is useful when describing a difficult task or a demanding person who drains your energy. It places the focus on the cause of the exhaustion.

Pattern 2: Cause + 把 + Person + 弄得 + 精疲力尽
This 'Ba' construction is powerful for assigning blame or cause. Example: 这项工作把他弄得精疲力尽 (This job has worn him out completely).

In some cases, 精疲力尽 can modify a noun, although this is less common than its use as a predicate. You might hear 精疲力尽的样子 (jīng pí lì jìn de yàngzi), meaning 'an exhausted appearance.' This describes the visible state of a person who has clearly given their all.

看着他那副精疲力尽的样子,我真心疼。(Seeing his exhausted look, I really feel sorry for him.)

Finally, consider the negative or interrogative forms. While you wouldn't usually say 'I am not exhausted' using this idiom (you'd just say 'I'm not tired'), you can ask 你是不是已经精疲力尽了? (Are you already exhausted?) to show concern or to check if someone needs a break. It's a very empathetic way to acknowledge someone's hard work.

Contextual Tip
Avoid using this for small inconveniences. If you just woke up and feel a bit groggy, '精疲力尽' is too dramatic. Save it for the end of a marathon or a 14-hour shift.

In the real world, 精疲力尽 (jīng pí lì jìn) is a staple of both daily conversation and media. You will hear it in various settings, ranging from the workplace to sports commentary, and even in romantic dramas where characters are emotionally drained. Understanding these contexts will help you grasp the 'vibe' of the word beyond its dictionary definition.

1. The Modern Workplace
In China's competitive job market, this word is used to describe the effect of 'involution' (nèijuǎn). Colleagues might whisper to each other at the end of a long project: '这次的项目真让人精疲力尽' (This project is truly exhausting).

In movies and TV shows, particularly those focusing on the struggles of young people in big cities like Beijing or Shanghai (known as 'Bei Piao' or 'Shang Piao'), you'll often see a protagonist coming home to a tiny apartment, dropping their bag, and sighing about being 精疲力尽. It captures the essence of the urban struggle. It’s the linguistic equivalent of a long, heavy sigh.

为了完成这份报告,他已经连续三天精疲力尽了。(To finish this report, he has been exhausted for three consecutive days.)

Sports commentary is another major arena for this idiom. When a soccer player is substituted in the 85th minute after sprinting the whole game, the commentator might say: '他已经精疲力尽了,主教练决定换下他' (He is already exhausted; the head coach decided to sub him off). Here, it carries a connotation of having given one's maximum effort for the team.

In parenting, you'll hear it from mothers and fathers describing the experience of looking after a newborn or a hyperactive toddler. '照顾孩子让我精疲力尽' (Taking care of the kids leaves me exhausted) is a sentiment shared by parents worldwide, and in Chinese, 精疲力尽 perfectly captures that specific mix of physical tiredness and mental 'brain fog' that comes with sleep deprivation.

2. Academic Pressure
Students preparing for exams often use this to describe their state after a 12-hour study session. It emphasizes the mental drain of memorizing thousands of characters and formulas.

考完试后,全班同学都感到精疲力尽。(After the exam, the whole class felt exhausted.)

Finally, you might find it in literature or high-end journalism describing the 'exhaustion' of resources or the 'exhaustion' of a nation's patience. While usually applied to people, its metaphorical use to describe a state of being completely spent is common in editorial writing. It provides a dramatic flair that simple adjectives lack.

Even for intermediate learners, 精疲力尽 (jīng pí lì jìn) can be tricky. The most common mistakes involve confusing it with similar-sounding idioms, using it in the wrong grammatical slot, or misjudging the intensity of the word. Let's break down these pitfalls so you can avoid them.

Mistake 1: Confusing with '筋疲力尽' (jīn pí lì jìn)
Actually, this isn't a huge mistake! '筋' (jīn - muscles/tendons) and '精' (jīng - spirit) are often used interchangeably in this idiom. However, '筋' focuses slightly more on physical muscle fatigue, while '精' includes mental and spiritual exhaustion. Most native speakers won't even notice if you swap them, but in formal writing, '精' is often preferred for a holistic sense of exhaustion.

Another mistake is using 精疲力尽 as a direct object. You cannot 'have' 精疲力尽. In English, you can say 'My exhaustion is great,' but in Chinese, you shouldn't say '我的精疲力尽很大.' Instead, use it as a description: '我感到非常精疲力尽.' Remember, it's a state you are in, not a thing you possess.

❌ Incorrect: 这场马拉松给了我很多精疲力尽。
✅ Correct: 这场马拉松让我感到精疲力尽

Over-dramatization is another pitfall. If you are just a little bit tired because you stayed up 30 minutes past your bedtime, using 精疲力尽 will sound sarcastic or like you are complaining too much. It's like using the word 'famished' when you just missed your mid-afternoon snack. Use 累 (lèi) or 疲劳 (píláo) for general tiredness.

A subtle grammar mistake involves the word 很 (hěn). While you can say '我很累' (I am very tired), adding '很' before 精疲力尽 is sometimes considered redundant by linguistic purists because the idiom itself already implies an extreme degree ('exhausted' already means 'very tired'). It is better to use 已经 (already), 感到 (feel), or 累得 (tired to the point of).

Mistake 2: Wrong Word Order
Never say '力尽精疲' or '疲精尽力'. Chengyu are fixed structures. Changing the order makes it nonsense.

经过长途跋涉,他们个个都精疲力尽。(After a long trek, every one of them was exhausted.)

Lastly, don't confuse it with 心力交瘁 (xīnlì jiāocuì). While both involve exhaustion, '心力交瘁' is much more focused on emotional and mental burnout, often due to long-term worry or grief. 精疲力尽 is more general and often includes a strong physical component.

To truly master Chinese, you need to know when to use 精疲力尽 (jīng pí lì jìn) and when to choose a synonym that fits the context better. Chinese has a wealth of terms for 'tired,' each with its own flavor and intensity.

1. 筋疲力尽 (jīn pí lì jìn)
The closest relative. '筋' means muscles. This version emphasizes physical muscle fatigue. In 99% of cases, they are interchangeable, but '筋' is slightly more common in colloquial speech when talking about physical labor.
2. 疲惫不堪 (pí bèi bù kān)
'不堪' means 'unbearable.' This is a very formal and descriptive way to say someone is 'exhausted beyond endurance.' It sounds more literary and is often used in novels to describe a character's weary state after years of hardship.
3. 心力交瘁 (xīn lì jiāo cuì)
Literally 'heart and strength both worn out.' This is specific to mental and emotional burnout. If you are tired because of a breakup or a stressful office politics situation, this is a better choice than 精疲力尽.

For more casual settings, you can use 累坏了 (lèi huài le). This is very common in spoken Chinese. '坏' here acts as a resultative complement meaning 'to a terrible degree.' It’s the equivalent of saying 'I'm beat' or 'I'm wrecked.' It's less formal than an idiom but very expressive.

今天搬家,真是把我给累坏了。(Moving house today really wore me out.)

Another interesting alternative is 气喘吁吁 (qì chuǎn xū xū). This specifically describes being 'out of breath' or 'panting.' While 精疲力尽 describes an internal state of energy depletion, 气喘吁吁 describes the physical sound and action of struggling for air after running. You can be both at the same time!

Summary Table
  • 精疲力尽: General extreme exhaustion (physical + mental).
  • 筋疲力竭: Physical exhaustion focused on muscles.
  • 心力交瘁: Emotional/Mental burnout.
  • 累死我了: (Slang) 'I'm dying of tiredness.' Very common among friends.

心力交瘁,决定辞职去旅行。(He was mentally and physically exhausted, so he decided to quit and travel.)

Choosing the right word shows you understand the nuances of the language. If you want to emphasize that your *entire being*—your essence and your strength—is gone, stick with 精疲力尽. It is the most balanced and widely recognized way to express total fatigue.

Fun Fact

The character '精' (jīng) originally referred to 'refined rice,' but evolved to mean 'essence' or 'spirit.' So, when you are '精疲力尽,' your 'refined essence' is all used up!

Pronunciation Guide

UK /dʒɪŋ pí lì dʒîn/
US /dʒɪŋ pí lì dʒîn/
Emphasis is often placed on the final character '尽' to highlight the completion of the exhaustion.
Rhymes With
尽 (jìn) rhymes with: 近 (jìn), 进 (jìn), 劲 (jìn), 紧 (jǐn - near rhyme), 金 (jīn - near rhyme), 今 (jīn - near rhyme), 斤 (jīn - near rhyme), 禁 (jìn).
Common Errors
  • Pronouncing 'pí' as 'pǐ' (3rd tone).
  • Confusing 'jìn' (4th tone) with 'jīn' (1st tone).
  • Mumbling the 'j' sounds; they should be clear and sharp.
  • Misplacing the stress on 'lì' instead of balanced tones.
  • Using English-style flat intonation.

Examples by Level

1

我精疲力尽了。

I am exhausted.

Subject + Idiom + 了

2

他很累,精疲力尽。

He is very tired, exhausted.

Simple juxtaposition of adjectives.

3

跑步以后,我精疲力尽。

After running, I am exhausted.

Time phrase + Subject + Idiom.

4

你精疲力尽吗?

Are you exhausted?

Question with 吗.

5

妈妈精疲力尽了。

Mom is exhausted.

Noun subject + Idiom.

6

我不精疲力尽。

I am not exhausted.

Negative with 不.

7

学生们精疲力尽了。

The students are exhausted.

Plural subject.

8

今天我精疲力尽。

Today I am exhausted.

Time word at the start.

1

工作了一天,他感到精疲力尽。

After working all day, he feels exhausted.

Use of 感到 (feel).

2

这场比赛让他精疲力尽。

This match made him exhausted.

Cause + 让 + Person + Idiom.

3

我累得精疲力尽了。

I'm so tired I'm exhausted.

Complement of degree with 得.

4

由于没睡觉,她精疲力尽。

Because she didn't sleep, she is exhausted.

Cause phrase with 由于.

5

搬家真是让人精疲力尽。

Moving house really makes one exhausted.

Gerund-like subject + 让人 + Idiom.

6

虽然精疲力尽,但他很高兴。

Although exhausted, he is very happy.

Conjunction 虽然 (although).

7

我们都精疲力尽地坐下了。

We all sat down exhausted.

Idiom + 地 (adverbial) + Verb.

8

你看起来精疲力尽。

You look exhausted.

看起来 (looks like).

1

长途旅行后,全家人都精疲力尽。

After the long trip, the whole family was exhausted.

Focus on 'whole family' (全家人).

2

他为了准备考试,弄得自己精疲力尽。

He wore himself out preparing for the exam.

弄得自己 (made himself).

3

这种精疲力尽的感觉真不好。

This feeling of exhaustion is really not good.

Using the idiom as a modifier for 'feeling' (感觉).

4

医生们忙了一整晚,已经精疲力尽了。

The doctors were busy all night and are already exhausted.

Emphasis on 'already' (已经).

5

不要等到精疲力尽才休息。

Don't wait until you're exhausted to rest.

等到...才... (wait until... then...).

6

他精疲力尽地倒在床上。

He collapsed onto the bed exhausted.

Idiom + 地 + Verb (manner of action).

7

这项艰巨的任务使大家精疲力尽。

This arduous task made everyone exhausted.

使 (make/cause) construction.

8

我虽然精疲力尽,但还得坚持。

Although I'm exhausted, I still have to keep going.

Contrast with 但还得 (but still must).

1

连续几周的加班让他感到精疲力尽,甚至想辞职。

Weeks of overtime made him feel exhausted, even considering resigning.

Complex sentence with 甚至 (even).

2

经过这场激烈的辩论,双方都显得精疲力尽。

After this intense debate, both sides appeared exhausted.

显得 (appear/seem).

3

他那种精疲力尽的神态让人十分担心。

His exhausted expression makes people very worried.

Idiom as a modifier for 'expression/demeanor' (神态).

4

这种高强度的工作迟早会让你精疲力尽的。

This high-intensity work will wear you out sooner or later.

迟早 (sooner or later) + future implication.

5

他已经精疲力尽,再也无法多走一步了。

He is already exhausted and can't take another step.

再也无法...了 (no longer able to).

6

为了照顾生病的母亲,她已经精疲力尽了。

To take care of her sick mother, she is already exhausted.

Purpose clause (为了...).

7

他虽然精疲力尽,但眼中仍闪烁着胜利的光芒。

Though exhausted, his eyes still shone with the light of victory.

Literary contrast (仍闪烁着).

8

这种生活方式让我感到精疲力尽,我需要改变。

This lifestyle makes me feel exhausted; I need a change.

Reflective statement.

1

在经历了长达十年的法律诉讼后,他早已精疲力尽。

After enduring a ten-year legal battle, he was long since exhausted.

早已 (long ago/long since).

2

这部作品描写了在社会底层挣扎、精疲力尽的小人物。

This work depicts 'little people' struggling and exhausted at the bottom of society.

Literary description.

3

过度竞争导致了整个行业的精疲力尽。

Excessive competition has led to the exhaustion of the entire industry.

Metaphorical use for an industry.

4

他精疲力尽地靠在墙上,大口地喘着粗气。

He leaned against the wall exhausted, gasping for breath.

Descriptive detail (大口地喘着粗气).

5

长期的心理压力使他陷入了精疲力尽的境地。

Long-term psychological pressure has plunged him into a state of exhaustion.

陷入...境地 (plunge into a situation).

6

尽管精疲力尽,他依然坚持完成了最后的实验。

Despite being exhausted, he still insisted on completing the final experiment.

尽管...依然... (despite... still...).

7

这种精疲力尽并非仅仅来自肉体,更多是来自精神。

This exhaustion comes not just from the body, but more from the spirit.

并非...更多是... (is not... but more is...).

8

他那副精疲力尽的样子,仿佛随时都会倒下。

His exhausted look suggested he might collapse at any moment.

仿佛...随时都会... (as if... at any time will...).

1

在资本的疯狂扩张下,许多创业者已然精疲力尽。

Under the frantic expansion of capital, many entrepreneurs are already exhausted.

已然 (already - formal).

2

这种无休止的内耗只会让团队精疲力尽,毫无益处。

This endless internal friction will only leave the team exhausted and is of no benefit.

内耗 (internal friction/attrition).

3

他用一种精疲力尽的语调谈论着过去的辉煌。

He spoke of past glories in an exhausted tone.

Modifier for 'tone' (语调).

4

战争让这片土地精疲力尽,满目疮痍。

The war has left this land exhausted and devastated.

Metaphorical use for land/nation.

5

他试图在精疲力尽的边缘寻找最后一丝灵感。

He tried to find a final spark of inspiration on the edge of exhaustion.

...的边缘 (the edge of...).

6

这种精疲力尽是由于长年累月的超负荷运转造成的。

This exhaustion is caused by years of operating under overload.

由于...造成的 (caused by...).

7

他在精疲力尽之际,终于看到了希望的曙光。

At the moment of exhaustion, he finally saw the dawn of hope.

...之际 (at the time of...).

8

这封信字里行间透露出一种精疲力尽的无奈。

Between the lines of this letter, a sense of exhausted helplessness is revealed.

字里行间 (between the lines).

Common Collocations

感到精疲力尽
累得精疲力尽
弄得精疲力尽
显得精疲力尽
已经精疲力尽
全班精疲力尽
身心精疲力尽
几乎精疲力尽
处于精疲力尽的状态
这种精疲力尽

Common Phrases

精疲力尽的感觉

— The feeling of being exhausted. Used to describe the internal state.

我讨厌这种精疲力尽的感觉。

忙得精疲力尽

— So busy that one becomes exhausted. Focuses on the cause (being busy).

最近他忙得精疲力尽。

走得精疲力尽

— Exhausted from walking. Specific to physical travel.

我们走得精疲力尽,终于到了。

哭得精疲力尽

— Exhausted from crying. Describes emotional release.

那个孩子哭得精疲力尽,最后睡着了。

玩得精疲力尽

— Exhausted from playing. Usually for children or after a party.

孩子们玩得精疲力尽。

搞得精疲力尽

— To mess around until exhausted or to be worn out by trouble.

这件事把我搞得精疲力尽。

精疲力尽的一天

— An exhausting day. Used as an adjective for the day.

这真是精疲力尽的一天。

精疲力尽的工人

— Exhausted workers. Modifying a group of people.

精疲力尽的工人们正在休息。

精疲力尽地坐下

— To sit down in an exhausted manner.

他精疲力尽地坐了下来。

精疲力尽地回家

— To go home in a state of exhaustion.

他每天都精疲力尽地回家。

Idioms & Expressions

"筋疲力竭"

— A synonym focusing on muscle exhaustion. Very similar to 精疲力尽.

他已经筋疲力竭,倒地不起。

Formal
"心力交瘁"

— Heart and strength both worn out; mental and physical burnout.

长期的压力让他心力交瘁。

Formal
"疲惫不堪"

— Exhausted beyond endurance. Very strong literary term.

他拖着疲惫不堪的身体回到了家。

Literary
"气喘吁吁"

— Panting and out of breath. Focuses on the physical act of breathing.

他气喘吁吁地跑上了楼。

Neutral
"委靡不振"

— Listless and dispirited; lacking energy or enthusiasm.

他最近总是委靡不振的。

Neutral
"精疲力竭"

— Another variant of the main idiom, using '竭' (exhausted).

他感到精疲力竭。

Formal
"劳累过度"

— Overworked to the point of exhaustion.

由于劳累过度,他病倒了。

Neutral
"汗流浃背"

— Soaked with sweat. Often accompanies exhaustion from physical labor.

他干完活后汗流浃背。

Neutral
"力尽神危"

— Strength gone and spirit in danger. A much more dramatic, rare idiom.

他在沙漠中走到了力尽神危的地步。

Rare/Literary
"师老兵疲"

— An army is old and the soldiers are tired. Used for a long-drawn-out project.

这个项目拖了太久,现在大家师老兵疲。

Military/Metaphorical

Word Family

Adjectives

精疲力尽
疲惫
劳累
疲乏

Related

疲劳
精神
力量
耗尽
虚脱

Memorize It

Mnemonic

Think of JING (Energy) and LI (Strength) both being JIN (Finished) because you are PI (Tired). Energy and Power are Finished!

Word Origin

This idiom is a combination of four Chinese characters that have been used since ancient times to describe physical and mental states. It follows the classic AABB or ABCD structural pattern of Chengyu.

Original meaning: Spirit fatigued, strength exhausted.

Sino-Tibetan (Chinese)
Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!